Глобализация и средства массовой инфориации

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Культура и искусство


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

организовываться межведомственные советы по координации деятельности государственного и школьного музея, а также музейные комиссии при отделах народного образования, куда наряду с представителями школьных музеев входили работники государственных. Так, постепенно, совместными усилиями, во-первых, была решена проблема обеспечения сохранности и презентации коллекций, а во-вторых, был значительно повышен уровень профессиональной квалификации сотрудников школьных музеев. Осмысление того факта, что обе категории музеев выполняют одну и туже функцию и работают для сохранения общенационального наследия привело к тому, что многие школьные музеи получили общегосударственную известность (музей школы № 235 «А музы не молчали», посвященный искусству и литературе блокадного Ленинграда- музей школы № 109 «Судьба семьи в судьбе страны» г. Челябинска- музей Е. А. Баратынского школы № 34 г. Казани- музей биологии школы № 3 г. Ухты- музей школы № 2 «Природа и человек» г. Южно-Сахалинска и др.) [6].
О том, что обозначенная проблема на современном этапе уже имеет первые шаги своего разрешения, свидетельствует тематика выступлений на XVI международных Рождественских образовательных чтениях
«Православные ценности и современное образование»: «Монастырь и музей» (Архимандрит Тихон (Затекин), наместник Печерского Вознесенского монастыря г. Нижнего Новгорода) — «О значении музеев и музейных комплексов», «Создание музейного комплекса св. праведного Иоанна Кронштадтского в Санкт-Петербургской епархии» (Протоирей Генадий Беловолов, настоятель Леушинского подворья, директор музейного комплекса св. праведного Иоанна Кронштадтского) — «Место епархиальных и государственных музеев в духовнонравственном просвещении и образовании» (Радченко О.И., директор Самарского епархиального церковно-исторического музея, к.и.н.) — «Многогранность деятельности музея — духовно-просветительного центра» (Гусева В.С., директор духовно-просветительского центра во имя святителя Иосафа, епископа Белгородского чудотворца) и пр. [7].
В целом анализ материала показывает, что современное общество пришло к осознанию того, что на современном этапе необходимо сотрудничество между музеями и церковью. Взаимное уважение и понимание единства целей, при обязательной поддержке государственной власти способно привести к решению данной проблемы, с учетом пожеланий каждой из сторон.
Библиографический список
1. Храм Христа Спасителя // Сайт «Патриархия. ru» [Электронный ресурс] / Электрон. дан. — Режим доступа к газете: http: // www. patriarchia. ru
2. Поздняев, М. Московская патриархия создает систему собственных музеев / М. Поздняев // Церковный «спецхран» 8. 10. 2007 [Электронный ресурс] / Электрон. дан. — Режим доступа: http: //www. channelnews. ru.
3. «Новые Известия»: Ежедневная общероссийская газета. — 5. 10. 2007 г. [Электронный ресурс] / Электрон. дан. — Режим доступа к газете: http: //www. newizv. ru.
4. Как большие / М. Хижий, А. Копировский // Ежедневный журнал [Электронный ресурс] / Электрон. дан. — Режим доступа к журналу: http: //www. ej. ru.
Копировский, А. М. Церковная археология: новые возможности / А. Копировский // Сайт «Религия в России» [Электронный ресурс] / Электрон. дан. — Режим доступа: http: //rel igion. russ. ru.
Юхневич, М. Ю. Педагогические, школьные и детские музеи дореволюционной России / М. Ю. Юхневич, НИИ культуры. — М., 1990. Программа XVI международных Рождественских образовательных чтений «Православные ценности и современное образование». — М., 2008.
5.
Статья поступила в редакцию 11. 08. 08.
УДК 008. 001+002+(81−13)
И. А. Сапожникова, ст. преп., ЧелГАКИ, г. Челябинск
ГЛОБАЛИЗАЦИЯ И СРЕДСТВА МАССОВОЙ ИНФОРИАЦИИ
Статья посвящена процессу глобализации, который все больше набирает обороты в современном мире, трансформируя все сферы жизни общества. Средства массовой информации и глобализация оказывают влияние друг на друга. И в свою очередь СМИ, находясь под воздействием этого явления, воздействуют на русский язык и речевую культуру общества.
Ключевые слова: глобализация, средства массовой информации, культура, язык, речь.
На рубеже XX и XXI веков мир находится под воздействием процесса, получившего название «глобализация». В мировой научной, публицистической литературе, в средствах массовой информации относительно данного понятия нет единой точки зрения, оно имеет различные толкования и зачастую вызывает противоположные мнения на свой счет. Современный мир многообразен, разнороден, существуют различия между странами в уровне их политического и технико-экономического развития, в многообразии культур и цивилизаций. Сегодня в глобальных масштабах действуют мощные интегративные процессы, связывающие воедино народы планеты — процессы глобализации [1, с. 82−83]. Глобализация — эта новая реальность для экономики, политики, культуры, средств массовой информации современного мира. Формируются особые системы взаимоотношений между глобализацией как качественной
характеристикой уровня развития современной цивилизации и культурой. С одной стороны, возникают новые формы и способы функционирования культуры, возникают предпосылки для содержательно-ценностных изменений внутри культуры, с другой стороны, культура активно отвечает и сама начинает воздействовать на идущий цивилизационный процесс [2, с. 65].
В современной литературе по проблемам глобализации нет единого взгляда на ее генезис. При исследовании данной проблемы, выделяются три основные позиции:
1) глобализация началась на «заре истории" —
2) глобализация появилась в эпоху «модернизации» и развития капитализма-
3) глобализация — это явление новейшей истории, связанное с «постиндустриализмом» и «постмодернизмом» (см. таблицу).
Генезис процесса глобализации.
I позиция II позиция III позиция
Время появления данного процесса в истории человечества. Глобализация началась на заре истории. Не зафиксирован конкретный временной промежуток от эпохи античности до эпохи великих географических открытий. Глобализация — современница эпохи «модернизации» и развития капитализма. Глобализация — явление новейшей истории, связанное с «постиндустриализмом» и «постмодернизмом». Порождение современной эпохи 80−90 гг. XX в.
Признаки данного явления. Массовые переселения народов, войны. Взаимодействие культур. Стихийное формирование мирового рынка, позже мирового хозяйства. Экономическая взаимозависимость стран в системе метрополия полония. Планетарное взаимодействие всех сфер жизнедеятельности обществ: экономика, политика, наука. Объединения государств в прочные союзы, например: «Большая восьмерка», «Евросоюз». Общество становится глобальным.
Доминирующие аспекты глобализации. Демографический аспект. Экономический и де-мографичес-кий аспекты. Экономический, политический, демографический, научный, технический аспекты. Глобализа-ция проникает во все измерения человеческого бытия.
«Инструменты» взаимодействия, носители глобализации. Воздействие более «сильных», глобализированных государств на экономику, культуру и религию менее развитых стран.
Войны, религиозные миссии. Войны, появление дип-ломатичес-кой глобальности. Экономические факторы воздействия. Мировой, глобальный транссистемный слой, страны центра глобализации, транснациональные компании, СМИ (в том числе электронные).
Средства массовой информации. Развитие книгопечатания, выпуск газет, журналов. Период IV и V технической революции. Появление радио, телевидения, спутниковых коммуникаций, Интернет.
Мы разделяем третью позицию: глобализация — есть продукт именно современной эпохи, требование и отличительная черта современного типа цивилизации. Она порождена технологической и информационной революциями, а также рядом других уникальных условий нашего времени. Считается, что впервые термин «глобализация» употребил в 1983 году Т. Левитт в одной из своих статей, описывая процесс слияния рынков отдельных продуктов, производимых транснациональными корпорациями, он дал ему именно такое название. В активный оборот оно вошло с 1996 года, и стало ассоциироваться, прежде всего, с политическими и экономическими отношениями стран в мировом сообществе. И впоследствии понятие «глобализация» уже закрепилось в качестве одного из стереотипов сознания.
Глобализация интенсивно меняет не только экономический и политический ландшафт планеты, но и воздействует на картину межкультурных связей. Вопросы унификации мировой культуры беспокоят многих ученых. Противостоять ускоряющемуся процессу культурной глобализации невозможно, и все же странам, в этой новой реальности необходимо сохранять и развивать свою самобытность, культурное многообразие. Этот естественный процесс происходит благодаря единой и одновременно многообразной природе мира в целом.
Многие ученые в связи с данным историческим процессом, пишут о тенденции формирования глобализованных «однородных» средств массовой информации, искусства, поп-культуры [3, с. 18]. Глобализация не возможна без средств массовой информации и коммуникации [4, с. 15], полагают Ю. В. Яковец, А. И. Уткин, Питер Л. Бергер, Терхи Рантаген. Глобализационные процессы начались благодаря развитию телевидения, когда в 1980-е гг. резко снизились цены на спутниковое вещание. Две сверхдержавы, противостоя друг другу, совершенствуя технологию запуска спут-
ников на орбиту, запускали все более совершенные аппараты космического слежения. Вскоре приемлемым, с коммерческой точки зрения, стал и космический телевизионный сигнал. Проведение систем кабельного телевидения в еще большей степени увеличило возможности знакомства с внешним миром. Цифровые технологии сделали передачу информации простой, качественной и надежной [5, с. 286]. Глобализация является важнейшим фактором, определяющим не только динамизм развития современного мира, но и возрастающую роль информационно-коммуникационных потоков и современных средств массовой информации, как традиционных, так и новых, обозначает важнейший момент перехода к новой глобальной системе доступа к информации [6, с. 335].
По словам В. Л. Иноземцева, фундаментальной основой глобализации следует считать революцию в средствах коммуникации, связи и информатики, радикально изменившую характер интеллектуального, культурного и технологического взаимодействия между отдельными составными элементами всемирной цивилизации. [7, с. 589]. Коммуникация способствует социальному и культурному единству, создавая единую для всех языковую и знаковую символическую систему. Средства массовой коммуникации, воздействуя на сознание зрителей, слушателей, читателей выполняют социотрансформативную функцию в обществе. Человек будущего глобального информационного общества формируется сегодня. Новые технологии меняют его: имея более оперативный доступ к информации, он быстрее реагирует на изменяющиеся условия. Выбирая оптимальную модель поведения [8, с. 4].
Средства массовой информации не просто передают и принимают информацию, но являются каналом, который воздействует на культурные приоритеты, изменяется менталитет, приоритеты, ценности. А так же
средства массовой информации внедряют в массы культурные инновации, активно участвуют в процессе жизнедеятельности общества. Массовая информация создает основу духовного мира личности, «информационный базис» системы ее отношений и деятельности. С другой стороны само общество влияет на систему средств массовой информации «Средства массовой коммуникации есть ни что иное, как медиум самоописа-ния общества, то есть средство, при помощи которого общество «смотрит» на самого себя, средство, с которым по универсальности и широте взгляда может соперничать разве что «социальная система науки», отмечает Никлас Луман [9, с. 221].
В процессе глобализации средства массовой информации играют одну из ключевых ролей. Информация сегодня — необходимый элемент развития, отражение взглядов и интересов общества, к событиям, происходящим в мире. Развитие науки и техники, расширение экономических, политических, профессиональных и личных контактов между жителями России и Западного мира способствуют активизации взаимодействия между русским языком и западноевропейскими.
Многие исследователи приходят к выводу, что средства массовой информации — это всего лишь способ рекламы и продажи транснациональными компаниями своей идеологии или продукта. Российские средства массовой информации не имеют «собственного лица», западные стандарты полностью экспансирова-ли, нивелировали национальные традиции в массме-диа. Рассматривая СМИ с точки зрения участия этого института в распространении общественно важной информации, И. М. Дзядолошинский указывает на то, что современные российские СМИ, прежде всего, являются инструментом рекламы и РИ. «Именно политтехно-логи и рекламисты определяют основные темы СМИ, участников медийного контроля, поскольку расходы на производство и распространение СМИ в России многократно превышают их совокупный доход. Другая проблема, мешающая рассматривать СМИ как надежный источник общественно значимой информации, — высокая степень зависимости от власти» [10, с. 319].
Сегодня средства массовой информации существуют за счет рекламы, продажи эфирного времени. И естественно рекламодатель влияет на политику того или иного средства массовой информации: телеканала, радиостанции, печатного или интернет издания. Реклама (лат. «гее1ашаге» — кричать) — распространяемая в любой форме с помощью любых средств информация о физическом или юридическом лице, товарах, идеях и начинаниях (рекламная информация), которая предназначена для неопределенного круга лиц призвана формировать или поддерживать интерес к физическому, юридическому лицу, товарам, идеям, начинаниям и способствовать реализации товаров, идей и начинаний [11, с. 256]. Реклама охватывая все сферы нашей жизнедеятельности, оказывает влияние не только на экономику, политику и культуру, но также воздействует на русский язык (на его систему) и речевую культуру.
Распад СССР, перестройка экономики на рыночной основе привели к неконтролируемому государством культурному обмену. А в условиях коммерциализации отечественных средств массовой информации, в том числе и электронных, этот неконтролируемый обмен сочетался с заинтересованностью органов электронных СМИ в получении оплачиваемой рекламы из западных стран, отмечает Я. А. Ломко. Коммерческая заинтересованность совпала со стремлением директоров многих радио- и телеканалов «выйти на мировой уровень» как можно скорее «отряхнуть со своих ног наследие прошлого (советского)» периода и соответственно свойственного этому периоду русского языка. В результате про-
изошло активное внедрение в русский язык иностранных слов, нужды в которых не было, так как в русском языке имелись устоявшиеся эквиваленты для этих случаев [12].
При рассмотрении данной проблемы необходимо выделить еще один аспект: современные информационные технологии базируются целиком на материале английского языка (например, программное обеспечение), на международных научных конференциях доклады читаются и публикуются в основном на английском, что свидетельствует о приобретении английским языком статуса первого мирового универсального языка. Всеобщее владение английским языком обеспечивает естественную человеческую потребность взаимопонимания во всеобщем, планетарном масштабе, и это является положительным аспектом данного процесса. Высочайшая жизнеспособность американской культуры, вкупе с технической креативностью и статусом гегемона в мировой политике делают США главным экспортером культуры. [13, с. 162]. Миллионы людей во всем мире, используя английский язык в качестве языка международного общения, делают это, главным образом, из практических соображений. Мы полагаем, что английский язык, в его американском варианте, в процессе глобализации, активно влияет на языковую картину мира в нашей стране: за последние десятилетие в русском языке появилось огромное количество заимствований и преимущественно английских. Также осваиваются и закрепляются в языке другие иностранные лексемы. По нашему мнению, можно выделить следующие варианты заимствования, появившиеся в русском языке в последние десять лет:
— термины, связанные со сферой потребления, их появление связанно с расширением деловых контактов и туризмом: «мерчендайзер», «менеджер», «пиартех-нолог», «девелопмент», «медийный», «мает хэв», «промо», «овербукинг», «транеферт», «рееепшен», «коллор», «контент» и т. п. -
— компьютерный сленг, причем эти выражения из профессиональной среды переносятся в другие области речевого общения и жизнедеятельности: «юзер», «клава», «геймер», «абгрейдеть», «еконектимея», «флэшка», «айпишник», «мыло», «вирт», «гаджет», «файл», «анлим» и т. п. -
— укороченные слова, упрощающие процесс коммуникации: «еме», «мме», «Инет», «мобилка», «комп», «ник», «аеька» и т. п.
— американский сленг на русский язык, распространен особенно в молодежной среде, которая имеет возможность путешествовать, жить или учится за границей, и позже уже их своеобразная речь, по нашему мнению, оказывает влияние на русский язык в нашей стране: «клабберы1», «етайл», «чикеы1», «дивайз», «драйв», «етафф», «грув», «бит», «рэйеинг», «пати», «пие», «ту мач», «хэндик», «позитив», «мееедж», «реепект» и т. п.
— фонемы английского языка, оказывающие влияние на фонетический ряд русского, примером чего может служить речь теле- или радиоведущего, которому приходится говорить во время выступления сразу на двух языках. Таким образом, английская (американская) речевая культура активно воздействует на русскую, благодаря каналам СМИ.
На наш взгляд, глобализация по средствам рекламы реализует себя через средства массовой информации, меняя нас и подчиняя своим устремлениям, целям, меняя нашу речь, поскольку свою социальную функцию человек реализует именно через речь. СМИ имеют статус официального источника информации, и поэтому аудитория им доверяет. «Проводником» культуры речи массовому слушателю и зрителю были
и остаются радио, кино, театр и телевидение. Речь теле- и телеведущих, звучащие рекламные тексты. СМИ
и радиоведущих аудитория получает не только термин, повсюду сопровождают нас, и таким образом именно
понятие, но и его звучание, акцентуацию, мелодику они, в большей степени, формируют язык, словарный
фразы, манеру произношения. Можно отметить следу- запас, языковые нормы (мелодику, произношение) в
ющие явления, происходящие в русской речевой куль- обществе. В прямой зависимости от возможностей элек-
туре: изменение мелодики речи (повышение тона при тронных СМИ влиять на формирование языковой куль-
окончании повествовательных предложений, как напри- туры аудитории находится, и возможность средств
мер, в английском языке), многоударность в предло- массовой информации нанести разрушительный ущерб
жении, а так же появление в русском языке большого национальному языку, наполнять эфир низкокачествен-
количества заимствований. ными (в языковом плане) программами.
Средства массовой информации называют «четвер- Роль глобализации в жизни человечества не огра-той властью», в силу их огромнейшего влияния на об- ничена только изменением структуры экономики, по-
щество и его приоритеты, культурные ценности, идео- литики — ее проявления мы испытываем на себе и в
логию государства. Трудно представить нашу жизнь социальной, и в культурной сфере, и, несомненно, это
без средств массовой информации, массовая аудито- отражается на языке и культуре речи.
рия в той или иной степени ориентируется на речь радио
Библиографический список
1. Цивилизация, культура, личность [Текст] / под ред. В. Ж. Колле. — М.: Эдиториал УРСС, 1999.
2. Уткин, А. И. Глобализация: процесс и осмысление [Текст] / А. И. Уткин. — М.: Логос, 2002.
3. Рантаген, Т. Глобальное и национальное [Текст]: масс-медиа и коммуникации в посткоммунистической России / Терхи Рантаген- отв. ред. Е.Л. Вартанова- Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова, Фак. журналистики. — М., 2004.
4. Многоликая глобализация [Текст]: культ. разнообразие в соврем. мире / под ред. Питера Л. Бергера и Сэмюэля П. Хантингтона- пер. с англ. В. В. Сапова, под ред. М. М. Лебедевой. — М.: Аспект Пресс, 2004.
5. Яковец, Ю. В. Глобализация и взаимодействие цивилизаций [Текст] / Ю.В. Яковец- Междунар. ин-т Питирима Сорокина-Николая
Кондратьева.- М.: Экономика, 2001.
6. Философия. [Текст]: учебник / В. Г. Кузнецов, И. Д. Кузнецова, В. В. Миронов, К. Х. Момджанян. — М.: ИНФРА-М, 2003.
7. Иноземцев, В. Л. Метафизика глобализации: культурно-цивилизационный контекст [Текст]: монография / А. Н. Чумаков.- М.: Канон, 2006.
8. Ситников, В. П. Техника, технология СМИ: печать, телевидение, радиовещание [Текст] / В. П. Ситников. — М.: Эксмо, 2004.
9. Луман, Н. Реальность масс-медиа [Текст] = Die Realitat der Massenmedien / Николас Луман- пер. с нем. А. Ю. Антоновского. — М. :
Праксис, 2005.
10. ЮНЕСКО. Между двумя этапами Всемирного саммита по информационному обществу: труды междунар. конф., Санкт-Петербург, 17−19 мая 2005 г. [Текст]. — М.: Ин-т развития информац. о-ва, 2005.
11. Романовский, И. И. Масс медиа [Текст]: слов. терминов и понятий / И. И. Романовский. — М.: Изд-во Союза журналистов России, 2004.
12. Русский язык в эфире: проблемы и пути их решения: материалы круглого. Москва, 14 ноября 2000 г. Ломко Я. А. Русский язык в телерадиоэфире. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http: //www. gramota. ru. — Загл. с экрана.
13. Джагдиш, Б. В защиту глобализации [Текст] = In defense of globalization/ Джагдиш Бхагвати- пер. с англ. под ред. В.Л. Иноземцева- Центр исслед. постиндустриал. о-ва, Журн. «Свободная мысль-XXI». — М.: Ладомир, 2005.
Статья поступила в редакцию 1. 10. 08.
УДК 130. (571. 15 + 519. 3)
Н. Цедев, проректор по науке и международным связям Ховдского ун-та (Монголия) П. П. Гекман, д-р культурологии, проф. АлтГАКИ, г. Барнаул М. Ю. Шишин, д-р филос. наук, проф. АлтГТУ, г. Барнаул
КОНСТАНТЫ КУЛЬТУРЫ В ТРАНСГРАНИЧНОЙ ОБЛАСТИ НА АЛТАЕ: ПОДХОДЫ И МЕТОДЫ ИХ ОБНАРУЖЕНИЯ1
В публикуемом материале представлена информация о работе участников проекта «Специфика проявления культурных констант России и Монголии в трансграничной области на Алтае». Подведены предварительные итоги и определены направления исследований на следующий год.
Ключевые слова: константа культуры, концепт, граница, ноосфера, архетип.
В этом году начался крупный международный российско-монгольский проект «Специфика проявления культурных констант России и Монголии в трансграничной области на Алтае». В нем участвуют с российской стороны исследователи культуры из института архитектуры и дизайна при Алтайском государственном техническом университете имени И. И. Ползунова и Алтайской государственной академии культуры и искусства. С монгольской стороны к работе привлечены
ведущие педагоги Ховдского государственного университета. Руководителем проекта с участием российских исследователей является Шишин М. Ю., доктор философии, профессор, заместитель директора по науке института архитектуры и дизайна, с монгольской стороны Бадраа Энхжаргал А., кандидат филологических наук, доцент, директор института языков и культуры Ховдского университета. Объединенный коллектив включает как профессоров и уже сложившихся авто-
1 Статья выполнена при поддержке гранта РГНФ «Специфика проявления культурных констант. России и Монголии в трансграничной области на Алтае» № 08−04−92 306 а/О

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой