О заимствованных словах в животноводческой лексике ахвахского языка

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Языкознание


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

О ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВАХ В ЖИВОТНОВОДЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ
АХВАХСКОГО ЯЗЫКА
(r)2010 Абулайсова Н. А.
Дагестанский государственный педагогический университет
Статья посвящена некоторым заимствованным словам из аварского, тюркских, иранских, грузинского и русского языков в животноводческой лексике ахвахского языка.
The article is devoted to some loan words from the Avar, the Turkic, the Iranian, the Georgian languages and Russian in the cattle-breeding lexicon of the Akhvakh language.
Ключевые слова: заимствованные слова, животноводческая лексика, ахвахский язык, аваризмы, иранизмы, андийские языки, домашние животные.
Keywords: loan words, cattle-breeding lexicon, the Akhvakh language, Avarisms, Iranisms, the Andy languages, pets.
Лексика постоянно претерпевает разнообразные изменения, чем привлекает к себе внимание исследователей, поскольку служит богатейшим материалом, способным пролить свет на пути становления и развития конкретного языка, свидетельствовать о связях и контактах между носителями как родственных, так и неродственных языков. А это, в свою очередь, имеет немаловажное значение для разработки вопросов истории
носителей того или иного языка, поэтому этом плане проблема изучения отраслевой лексики бесписьменных языков и их
многочисленных диалектов и
говоров, по которым практически отсутствуют письменные памятники, особо актуальна.
В животноводческой лексике ахвахского языка чаще всего встречаются заимствования из
аварского, тюркских, иранских, грузинского и русского языков. Основной фонд заимствованной животноводческой лексики
ахвахского языка составляют
аваризмы.
Аварские лексические заимствования
Как и другие языки аваро-андо-цезской группы, ахвахский язык имел и имеет тесные языковые контакты с аварским языком. Соответственно, на протяжении длительного периода своей истории испытывает сильное влияние близкородственного ему аварского языка, чему
способствовали непосредственные территориальные, торговые и культурные связи.
Непосредственная территориальная близость с аварскими селами и торговые и культурные связи с аварцами способствовали проникновению в ахвахский язык большого количества аваризмов. Некоторые носители южного диалекта ахвахского языка (ратлубцы, тлянубцы и цегобцы) проживают на территории аварцев, что объясняет большое количество заимствований из аварского языка в этих говорах.
Влияние аварского языка на андийские языки возрастает в двадцатом столетии, когда аварский язык стал литературным. Аварско-
ахвахские языковые контакты и влияние аварского языка на уровне лексики и грамматики всех восьми андийских языков описаны в монографических исследованиях Х. М. Магомаевой и М. Ш. Халилова [1], Р. Ш. Халидовой [3].
Ахвахский язык близок в фонетическо-морфологическом отношении к аварскому языку, вследствие чего аваризмы не подвергаются серьезным структурным изменениям. Именно через аварскую устную и письменную речь в ахвахский язык проникли арабизмы, тюркизмы, иранизмы и русизмы.
Семантическая сторона
аваризмов варьирует очень широко, отражая самые разнообразные сферы человеческой деятельности, в том числе и названия домашних и диких животных, насекомых и птиц.
В животноводческой лексике ахвахского языка выделяются
следующие тематические подгруппы аваризмов: названия видовых и
групповых понятий домашних
животных и птиц- названия домашних животных- названия домашних птиц и т. д.
Название зверей и птиц: авар. гъалбац1 — «лев», североахв., ратл. гъал-бац!е, авар. Манххвара «хомяк»
— североахв., ратл. анххвара- авар.
рухМаголъи «животный мир» — ратл. рух! ич!аголъи, североахв.
рух^ч^голыша- авар. чан «зверь, дичь» — североахв., ратл. чанщ- авар. хъарчигъа «ястреб-утятник» —
североахв. хъаччигъа- авар. ц! иркъ «рысь» — североахв., рат., тлян. -ц!иркъи, цег. — ц! иркъ.
Названия видовых и групповых понятий домашних животных и птиц: «крупный рогатый скот // крупный и мелкий рогатый скот»
рехъет!/рехъет/рехъет!и (североахв.)
— рехъени, рехьеди (ратл.), а в тлян. и цег. рехъед «стадо овец, коров, быков» (ср. авар. рехьед), рехъен «стадо овец».
Названия насекомых и пресмыкающихся: авар. къверкъ
«лягушка» — североахв. кьокъо, ратл. коркъо- авар. кЫара «комар» -североахв. кЫара (исконное слово джиби) — авар. цЩ^-далх^ма «улитка» — североахв. цЩ^-дал^
имихи, ратл. цЩ^далх^м- авар. ччуг! а «рыба» — североахв. ччуг! а// джуг! а, ратл. ччуг! а.
Во многих заимствованиях из аварского языка прослеживаются: а) назализация гласных в анлауте, например: аххвара «белка», «хомяк» (ср. в авар. Манххвара) — б) назализация в ауслауте слова: североахв. болъо «свинья» (авар. болъон) — в) наращения гласных в ауслауте: е — гъалбац! е (ср. авар. гъалбац1) — и — рехьеди (ср. авар. рехьед), в ратл. ц! иркъи (ср. авар. ц! иркъ), чани (ср. авар. чан) и т. д.
Тюркские лексические заимствования
Значительное место занимают и тюркские лексические заимствования в зоонимической лексике диалектов ахвахского языка:
Айгъур (североахв., ратл., тлян., цег.) «жеребец» — кум. айгъыр, азер. айгъыр «жеребец». Слово распространено и в других дагестанских языках.
Бугъа (североахв.), бургъа (ратл., тлян., цег.) «бык-производитель»,
«бугай» — азер., кум. бугъа «бык-произво-дитель». Встречается и в других дагестанских языках.
Хъутан (североахв.), хъутан (ратл.), хъутам (тлян., цег.) «кутан, зимнее пастбище» — (авар. лит. хъутан // гъутан) — кум. къотан «большое земельное угодье в основном пастбищное», а также «кошара- помещение для скота и работников на угодьях».
Илхъи (ратл.) «табун». Возможно, проникло из азербайджанского (ср. илхы).
Ордеки (ратл.), ордок (тлян.), ордоке (цег.) «утка» (авар. лит.
ордек) — кум. оьрдек, азер. оърдаък.
Хъази (североахвах., ратл., тлян., цег.) «гусь» — кум. къаз, азер. газ «гусь». Слово могло быть
заимствовано из кумыкского языка, оно в таком же фонетическом облике наличествует и в некоторых дагестанских языках.
Хъанда (североах., ратл.) «бесхвостая собака» (лит. хъанда «бесхвостое животное») — кум.
къанна 1) куцый, короткий- 2) кличка
животного с куцым хвостом- азер. ганда «короткая, низкая, куцая, с коротким хвостом собака». Для ратлубского говора источником заимствования является аварский язык.
Зунгу (ратл.) «стремя».
Источником заимствования, видимо, является азербайджанский язык (азер. уъзаънги «стремя, стремена», кум. оьзенги «стремя" — ср. древнетюркский озднгу).
Йоргъа (североахв., ратл.) «иноходец» — кум. поргъа «иноходь», азер. йоргъа «иноходь». Лексема представлена почти во всех дагестанских и нахских языках.
Ссаяхъедаб (североахв., ратл.) «резвый» — кум. саякъ «бродяга, бездельник». Лексема
распространена и в некоторых дагестанских языках: авар, саяхъ «без надзора» (саяхъаб «беспутный, распутный, беспризорный,
бродячий»), лак. саяхъ «чужак, пришелец, человек без рода и племени- человек не имеющий социального статуса" — дарг. ссаяхъ «шут гороховый, шут- затейник».
Иранские лексические заимствования
Лексических заимствований
иранского происхождения в диалектах ахвахского языка сравнительно немного. В основном слова иранского происхождения проникали из персидского языка. Процесс усвоения персидских заимствований шел с давних времен и продолжался столетиями.
Заимствование из персидского языка происходило в результате торговых связей, в основном, устным путем и в определенной степени через посредство тюркских
(азербайджанского) и грузинского языков — это подтверждается характером заимствованных из персидского языка слов.
В качестве иранских лексических единиц в животноводческой лексике диалектов ахвахского языка можно указать следующие слова: гамуше
(североахв., ратл., тлян., цег.)
«буйвол» — перс, гамиш «буйвол» (ср.: кум. гамиш «буйвол,
буйволица», азер. джамыш
«буйволица»). Лексема
представлена почти во всех
дагестанских языках- мемалаке
(североахв.), «обезьяна», майлюраке (ратл.), маймулаке (тлян., цег.) —
азагъу / азагъо (североахв., ратл.), Маждагьа, аздагьо (тлян., цег.)
«дракон" — пил / пили-пили (североахв., ратл.), пил (тлян., цег.) «слон" — жейран (ратл.) «джейран, газель» — перс. джайран. Видимо, усвоено через тюркское языковое посредство, ср.: кум. жайран
«джейран», азер. жейран «джейран, газель».
Грузинские заимствования
В течение длительного исторического периода
существовали экономические,
политические и культурные
взаимоотношения Дагестана с Грузией. Естественно, в таких условиях грузинский язык оказал достаточно ощутимое влияние на дагестанские языки: на аварский, цезские и некоторые лезгинские языки [4. С. 17].
Начало активных аварско-грузинских языковых контактов восходит приблизительно к XI—XIII вв., когда Грузия начала распространять христианство. По мнению К. Ш. Микаилова, «аварский язык в IX—XIV вв. подвергся сильнейшему воздействию грузинского языка» [2. С. 161].
В составе заимствованных слов ахвахского языка имеется несколько грузинских слов, которых нет в аварском: кочори (ратл.) «грива»,
«челка» — груз. кочори «чуб" — тушил! и тайпа (ратл.), туш тайпа (тлян., цег.) «тушинская порода овец» — груз. тушури «тушинский».
Русские лексические заимствования
Заимствования из русского языка в дагестанских, в том числе и в андийских языках следует
рассматривать как явление позднего времени, восходящее к XX столетию.
В обоих диалектах довольно активно употребляются клички собак, заимствованные из русского языка (источники их происхождения разные): Шарик «Шарик», Гитлер «Гитлер», Тарзан «Тарзан» и др.
Русизмами являются также лексемы метис//митис «метис» (порода овец)» и перма «ферма»,
«летнее пастбище». Лексема рама «рамка для улья» встречается в обоих диалектах ахвахского языка.
Как и восточные заимствования, видимо, многие русизмы проникли в андийские языки через посредство аварского языка, так как аварский литературный язык для андийских народностей является языком обучения и преподавания в школе.
Примечания
1. Магомаева X. М., Халилов М. Ш. Аварские заимствования в некоторых андийских языках. Махачкала, 2005. 2. Микаилов К. Ш. О маркированном 11оггппайу'-е в староаварском языке // Падежный состав и система склонения в кавказских языках. Махачкала, 1987. 3. Халидова Р. Ш. Аварско-андийские языковые контакты. Махачкала, 2006. 4. Халилов М. Ш. Грузинско-дагестанские языковые контакты. М.: Наука, 2004.
Статья поступила в редакцию 12. 05. 2010 г.

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой