Наречия как средство выражения пространственных отношений в хакасском языке

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Языкознание


Узнать стоимость новой

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

Чугунекова Алена Николаевна
НАРЕЧИЯ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ В ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ
Статья посвящена репрезентации категории пространства посредством пространственных наречий хакасского языка. Пространственные наречия в хакасском языке, как и в других языках, занимают основное место среди различных средств выражения пространственных отношений и отражают образ жизни и практическую деятельность человека. Каждая лексическая единица (наречие) характеризуется своими семантическими особенностями в способе выражения категории пространства. Адрес статьи: www. gramota. net/materials/272 014/4−3/54. html
Источник
Филологические науки. Вопросы теории и практики
Тамбов: Грамота, 2014. № 4 (34): в 3-х ч. Ч. III. C. 190−192. ISSN 1997−2911.
Адрес журнала: www. gramota. net/editions/2. html
Содержание данного номера журнала: www. gramota. net/mate rials/2/2014/4−3/
© Издательство & quot-Грамота"-
Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www. gramota. net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: voprosv phil@gramota. net
УДК 811. 512. 153 Филологические науки
Статья посвящена репрезентации категории пространства посредством пространственных наречий хакасского языка. Пространственные наречия в хакасском языке, как и в других языках, занимают основное место среди различных средств выражения пространственных отношений и отражают образ жизни и практическую деятельность человека. Каждая лексическая единица (наречие) характеризуется своими семантическими особенностями в способе выражения категории пространства.
Ключевые слова и фразы: хакасский язык- пространственные отношения- пространственные наречия- значения места и пространственного направления.
Чугунекова Алена Николаевна, к. филол. н., доцент
Институт гуманитарных исследований и саяно-алтайской тюркологии Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова chugunekowa@yandex. ги
НАРЕЧИЯ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ В ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ®
В любом языке существует целый ряд разноуровневых средств для выражения пространственных отношений. Известно, что любой реальный предмет находится в пространстве, в движении, во внутренней и внешней динамике и в связи с другими окружающими реалиями. Предметы и живые существа вступают в определенные пространственные отношения, для выражения которых существуют различные средства [2, с. 41]. Одним из таких средств в современном хакасском языке являются наречия с пространственной семантикой. Особенностью данной группы наречий в современном хакасском языке является их соотнесенность с субъектом, которая отражает нахождение или движение человека (либо животного).
Использование наречий для выражения пространственных отношений теснейшим образом связано с обозначением локализатора, то есть объекта, по отношению к которому локализуется другой объект. Наречия никогда не выступают в роли самостоятельной номинации места. Они имеют двоякую функцию: а) уточняют локализацию, выраженную существительным- б) локализуют предмет при отсутствии словесно выраженного локализатора- это имеет место в двух случаях, когда локализатор оказывается неизвестным, неопределенным или, наоборот, когда он известен говорящим и может поэтому специально не обозначаться, то есть в данном случае наречия места имеют местоименный, дейктический характер [8, с. 23].
Интерес к теме анализа пространственных наречий хакасского языка был продиктован тем, что в хакасском языке еще не отмечено практики комплексного изучения их семантики. Они лишь изредка попадали в сферу внимания хакасских лингвистов, описывавших грамматический строй хакасского языка в известной нам грамматике [3, с. 100]. А на материале других тюркских языков Южной Сибири (в частности, шорского и тувинского) пространственые наречия как реляторы в составе локализаторов описаны в работе И. А. Невской [4] и Н. Я. Сагаан [5].
В плане грамматическом наречие неизменяемо, т. е. оно не способно принимать какие-либо словоизменяю-щие форманты. Для наречия характерно наличие определенных словообразующих аффиксов, которые и являются его формальными показателями [3, с. 95]. По типу и способу образования наречия в хакасском языке подразделяются на непроизводные и производные. Непроизводными называются такие наречия, которые не разлагаются на продуктивные морфологические части. Это, прежде всего, собственно наречия [Там же, с. 102]. К непроизводным пространственным наречиям относим следующие: аар =туда'-, =подальше'-, пеер =сюда'-, хыя, оортах =в стороне, в сторону'-, андар =туда, в том направлении'-, тобт =вниз, внизу'-, чогар =вверх, наверх'-, ырах =далеко'-, чагын =близко'-, мында =здесь'-, т^де =там'-, анда =там'-, мыннац, аннац, т1гдец, т^дертт =оттуда, с той стороны'-, мынч, а =по этому месту'-, т^, е =там, по тому (видимому) месту'- и др.
К производным пространственным мы относим наречия, которые образуются посредством продуктивных аффиксов -дын/-д1н, -тын/-т1н алнынзартын =спереди'-, чогартын =сверху'-, iскертiн =с востока'-, ки-дертт =с запада, с западной стороны'-, устунзарыхтын =с юга'-, алтынзарахтын =с севера'-, тискертт =с оборотной стороны'-, тогыртын =со стороны, с боку, извне, искоса'- и др.
В хакасском языке указанные наречия сформировались главным образом при помощи аффиксов пространственных падежей: дательного (-га/-ге, -ха/-ке, -а/-е), направительного (-зар/-зер, сар/-сер), местного (-да/-де, -та/-те), исходного (-дац/-дец, -тац/-тец, -нац/-нец) и продольного (-ча/-че, -ч, а/-ч, е).
Как показывает привлеченный к исследованию материал, наречия, служащие для выражения пространственных отношений в хакасском языке, имеют значения места и пространственного направления. Наречия места представлены в следующих группах:
1) наречия, передающие нахождение предмета впереди (алнында =впереди'-): Алнын=даулуг кол [10, с. 4] =Впереди большое озеро'--
2) наречия, обозначающие нахождение предмета позади, вне пределов ориентира (соонда =сзади'-, кисттде =сзади, позади'-): Кист1н=де (соонда) турарга [11, с. 174] =Стоять сзади'--
(r) Чугунекова А. Н., 2014
ISSN 1997−2911
Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 4 (34) 2014, часть 3
191
3) наречия, обозначающие нахождение предмета внизу (индiре =внизу'-, тдбт =внизу'-): ИнЫре чуртирга [Там же, с. 126] =Жить внизу (в восточной стороне села)'--
4) наречия, передающие нахождение предмета вверху (чогар =вверху, наверху'-): Чогар чуртирга [Там же, с. 982] =Жигь вверху (в южной стороне села)'-- Чогар турган чайааным, пдзттурган худайым [Там же] =(мой) творец, обитающий наверху, (мой) бог, стоящий высоко'--
5) наречия, передающие местонахождение объекта без указания на линии координат (анда-мында =там и тут, повсюду'-, тiгде-мында =всюду, там и тут'-), Анда-мында постац на хыстар [7, с. 103] =Там и тут одни молодые девушки'-- Анда-мында ла аймах сомнар [Там же, с. 67] повсюду разные фотографии'-- Тгде-мында тракторлар [Там же, с. 100] =Там и тут тракторы'--
6) наречия, передающие нахождение предмета вблизи, рядом (чагын =близко'-, хости =рядом'-, хырин=да =рядом'-, пу ара=да =недалеко'-): Чагын чуртирга [11, с. 917] =Жить близко'-- Хости чуртирга [Там же, с. 853] =Жить по соседству'--
7) наречия, передающие нахождение предмета снаружи (тасхар ЛСВ1=на улице (не в помещении))'-: Хоосхач, ахтасхар [9, с. 15]отенок на улице'--
8) наречия, выражающие удаленное местонахождение предмета от ориентира (ырах =далеко'-, ырах=та =вдали, вдалеке'-, тастыхти =далеко, в стороне'-, оортах =в стороне'-, хайда-хайда =очень далеко- неизвестно где'-): Оларнъщ покостары аалдац илееде оортах [7, с. 118]х покос довольно далеко от деревни'-- Сала тастыхти арах «Жигули» паза «Нива» машиналар турчалар [Там же, с. 97] Немного подальше стоят машины «Жигули» и «Нива"'-- Хайда-хайда чуртапча [11, с. 781] =Очень далеко живет'--
9) наречия, свидетельствующие о местонахождении предмета в зависимости от позиции говорящего лица (мында =здесь, т. е. место, в которое включает себя говорящий'-, анда =там, т. е. место, в которое говорящий себя не включает'-, тiгде =там (на видном месте), т. е. место, в которое говорящий себя не включает'-): Мына мында, пу агас тозтде полар =Он будет здесь, у корня этого дерева'- (АС Кун. А.) — Ол мында (школада) [7, с. 14] =Он здесь (в школе)'-- Ан=да совхоз конторазы [10, с. 44]Там совхозная контора'-- Ан=да пдзiк таг [1, с. 27] =Там высокая гора'--
10) наречия, свидетельствующие об отвлеченно-обобщенном или неустановленном местонахождении (ибiре =кругом, вокруг'-- ибiре-сибiре =вокруг, во все стороны'-, айландыра =вокруг'-): Ибiре аймах-чахайахтар [9, с. 15]округ разные цветы'-- Айландыра чалбах чазы [11, с. 41]округ широкая степь'--
11) наречия, выражающие неопределенное местонахождение (хайда-да =где-то'-): Хайда-да поларга [Там же, с. 782] Находиться где-то'-.
Наречия со значением пространственного направления по своей семантике весьма разнообразны. В различных наречных конструкциях выражаются тончайшие нюансы движения предмета по всем линиям координат. Можно выделить следующие оттенки:
1) движение вниз, снизу, понизу, по нижней части поверхности (индiре =вниз'-, тдбiн =вниз'-): Прайзы индiре парыбысхан [Там же, с. 126]се ушли вниз'-- Тдбт тузерге [Там же, с. 658] =Опускаться вниз'--
2) движение вверх, сверху, поверху (ддр =вверх'-, чогар =вверх, наверх'-, чогар=тын =сверху'-): Ол чогар=тын килген [Там же, с. 982] =Он пришел с верхней стороны (населенного пункта)'-- Одр кддiрiлерге [Там же, с. 326] подниматься вверх'--
3) движение предмета близ, рядом (хости =рядом с кем-либо, по соседству'-): Хости пас парча [Там же, с. 853] =Идет рядом'--
4) движение вперед, впереди, спереди (алнынзар =вперед'-, алнында =впереди'-, алнынзар=тын =спереди'-): Пионерлер алнын=да парчалар [Там же, с. 55]ионеры идут впереди'-- Алнын=зар парарга [Там же] Идти вперед'--
5) движение назад, сзади, по задней части предмета, вне пределов ориентира (соонда =сзади& quot-"-, соонзар =назад'-): Соон=да килче [Там же, с. 493] =(он) идет сзади'--
6) движение наружу- на улицу (тасхар ЛСВ2 =наружу, на улицу)'-: Тозынга тыным хыстылча, аннацар тасхар сых килiбiскем [7, с. 45]з-за пыли задыхаюсь, поэтому вышла на улицу'--
7) движение далеко, издалека (ырах =далеко'-, хыйа =в сторону'-, оортах =в сторону'-, ырах=тын =издалека'-, тастых=тац =издалека, со стороны'-, аар=тын =оттуда, подальше- аар =1) дальше, подальше- 2) за пределами кого-л., чего-л., по ту сторону кого-л. чего-л. '-- хай=дац-хай=дац =издалека'-, хайдар=тын-хайдар=тын =издалека'-): Олганнар ырах парыбысханнар [Там же, с. 15] =Дети далеко ушли'-- Ацч, ылар ырах парыбысханнар [9, с. 23] =Охотники далеко ушли'-- Олар ырахтын килгеннер [Там же, с. 22] =Они приехали издалека'-- Аар пар [11, с. 18] =Отойди прочь! Иди прочь'-- Хайдац-хайдац килдiм [Там же, с. 782] =(я) пришел издалека'--Хайдартын-хайдартын килген ол [Там же] =Он приехал издалека'--
8) обобщенно-отвлеченное направление куда-либо, откуда-либо, по какому-либо месту (пеер =сюда'-- ан=дар =туда, в том направлении'-, т^=дер =туда, в ту сторону'-, пеер=тiн =отсюда'-, андар=тын =оттуда, с той стороны'-, мын=нац, ан=нац, тiг=дец, тiгдер=тiн =оттуда, с той стороны'-, мын=ч, а =по этому месту'-, тiг=ч, е =там, по тому (видимому) месту'-): Олар пеер чалац килгеннер [1, с. 12] =Они сюда приехали верхом на лошади'-- КЫлер прай пеер тисклееннер [10, с. 84] =Люди все сюда бежали'-, Андар=тын чалац кз инче [11, с. 63] =Оттуда спускается всадник'--
9) неопределенное направление куда-либо, откуда-либо, по какому-либо месту, т. е. направление движения предмета без указания линий координат, которые имеют значение неопределенного направления (аар-пеер =туда-сюда'-- андар-мындар ^туда-сюда'-, iскер-тддiр =туда-сюда'-, т^дец-мыннац =со всех сторон, отовсюду'-): Игурак аар-пеер пастыр чдр сыххан [6, с. 79]гурак стал ходить туда-сюда'-- Мына ол аар-пеер пас чдр сыхты [Там же, с. 28]от он туда-сюда стал ходить'-- Ючич, егес узах андар-мындар
ла пытыри халчатпас па [7, с. 119] =Туда-сюда летели маленькие щепки'-- Tiгдец-мыннац чон кил сыххан =Отовсюду стали приходить люди'--
10) движение объекта назад, в исходное состояние (нандыра =обратно, назад'-): Чолдац нандыра айланарга [11, с. 268] возвращаться с дороги'-.
Таким образом, анализ пространственных наречий хакасского языка показал, что данная сфера имеет ярко выраженное антропоцентрическое субъективное содержание и связана с восприятием лица. Важную роль при этом играют понятия «место наблюдателя», «точка отсчета», «дополнительный ориентир», «абсолютная ориентация», «относительная ориентация». В данном случае пространственные наречия выступают своеобразными «мерилами», помогающими в освоении окружающей действительности и упорядочивающими пространство.
Список литературы
1. Бурнаков Ф. Т. Тигр оды. Абакан, 1977. 200 с.
2. Галкина И. А. Наречия места как средство выражения пространственной ориентации // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2007. Вып. 4 (67). С. 41−44.
3. Грамматика хакасского языка / под редакцией Н. А. Баскакова. М.: Наука, 1975. 417 с.
4. Невская И. А. Пространственные отношения в тюркских языках Южной Сибири (на материале шорского языка). Новосибирск, 2005. 305 с.
5. Сагаан Н. Я. Система средств выражения пространственных отношений в тувинском языке: дисс. … к. филол. н. Новосибирск, 1998. 98 с.
6. Султреков А. Е. Дуплистое дерево: повесть / на хакасском языке. Абакан: Хакасское кн. изд-во, 1996. 96 с.
7. Султреков А. Е. Поющее дерево. Коглепчеткен атас / на хакасском языке. Абакан: Хакасское книжное издательство, 2009. 180 с.
8. Теория функциональной грамматики: локативность, бытийность, посессивность, обусловленность / отв. ред. А. В. Бондарко. СПб.: Наука, 1996. 229 с.
9. Топоев И. П. Туганнар. Чоохтар. Абакан: Хак издат, 1992. 122 с.
10. Туран М. Пай тирек: повесть. Абакан, 1987. 135 с.
11. Хакасско-русский словарь = Хакас-орыс соспк. Новосибирск: Наука, 2006. 1114 с.
ADVERBS AS MEANS OF EXPRESSION OF SPATIAL RELATIONS IN THE KHAKAS LANGUAGE
Chugunekova Alena Nikolaevna, Ph. D. in Philology, Associate Professor Institute of Humanitarian Research and the Sayano-Altai Study of Turkic Languages of Khakassia State University named after N. F. Katanov chugunekowa@yandex. ru
The article is devoted to the representation of the spatial category through the spatial adverbs in the Khakass language. The spatial adverbs in the Khakass language, as well as in the other languages, take the major place among various means of expression of spatial relations and reflect the way of life and practical activity of a person. Each lexical unit (adverb) is characterized by its own semantic peculiarities in the expression means of spatial category.
Key words and phrases: Khakass language- spatial relations- spatial adverbs- meanings of place and spatial direction.
УДК 81'-362
Филологические науки
Статья характеризует лексические и грамматические значения слов в теоретическом плане и распространяет эти характеристики на широкозначные слова, прежде всего глаголов типа be, have, do, make, give, take, give др., которые в современном английском языке интенсивно используются как компоненты аналитической глагольной номинации, образуя большое разнообразие лексических биномов, передающих единое понятие (концепт), и типологически соответствуя однословным лексическим единицам в языках синтетической типологии (например, русский язык).
Ключевые слова и фразы: лексическое значение- грамматическое значение- широкозначность- глагольная номинация- аналитизм- синтетизм- типология.
Шабаев Валерий Георгиевич, к. филол. н., доцент
Новосибирский государственный технический университет seangrey@yandex. ru
ЛЕКСИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ШИРОКОЗНАЧНОСТИ®
1. Проблема понятия значения Далее пойдет речь об одном из центральных вопросов современной лексической семантики — о структуре значения слова. Лексические значения — это «своего рода умственные -концентраты& quot-, сгустки человеческих
(r) Шабаев В. Г., 2014

Показать Свернуть
Заполнить форму текущей работой