Подготовка межкультурных посредников в Минском государственном лингвистическом университете

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Народное образование. Педагогика


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

6. Стражев, В. И. Формирование общеобразовательного пространства государств — участников СНГ [Текст] / В. И. Стражев // Материалы (28 сентября 2011, г. Минск). — 2011.
7. Елтомоева, Н. Международный форум «Сибирь: шаг навстречу!» [Текст] / Н. Елтомоева. — 2011.
8. Заседание президиума Совета учебно-методического объединения (УМО) по образованию в области лингвистики России и стран СНГ [Текст] // НТА Приволжье. — 2011.
9. Встреча Министра иностранных дел В. Чирикба с почетным Консулом Республики Абхазия В. Литвинчуком и представителями НГЛУ в Нижнем Новгороде [Текст] // Новости Министерства иностранных дел Республики Абхазия. — 2011.
Г орлатов Анатолий Михайлович
Доктор филологических наук, профессор, проректор по научной работе Минского государственного лингвистического университета, г. Минск, Республика Беларусия
УДК 378.1 ББК 74. 58
ПОДГОТОВКА МЕЖКУЛЬТУРНЫХ ПОСРЕДНИКОВ В МИНСКОМ
ГОСУДАРСТВЕННОМ ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ
В данной статье представлен опыт создания Лингвапарка как инновационной научно-образовательной среды, что способствует подготовке высококлассных специалистов-профессионалов.
Ключевые слова: образовательная среда- подготовка переводчиков- Лингвапарк- инновационный лингвистический продукт- языковое сопровождение.
INTERCULTURAL INTERMEDIARIES' TRAINING IN MINSK STATE
LINGUISTIC UNIVERSITY
The article introduces the experience of Linguo-park establishment as an innovative scientific-educational environment that encourages highly-proficient experts' training.
Key words: educational environment- translators training- Linguo-park- innovative linguistic product- language support.
Глобализация экономики и расширение международного сотрудничества приводят в настоящее время к росту количества международных контактов и повышению роли переводчика как межкультурного посредника. Как показывает практика, наряду с задачей обеспечения эффективности межкультурного общения, переводчик должен быть способен преодолевать межкультурные барьеры и предупреждать межкультурные конфликты. Содержание процесса подготовки будущих профессиональных межкультурных посредников при-
звано, таким образом, иметь конечной целью высокий уровень языковой подготовки и знание особенностей жизни и деятельности представителей соответствующих культур.
Эти задачи успешно решает Минский государственный лингвистический университет, представляющий собой единый учебно-методический центр и научный комплекс, головное учреждение Республики Беларусь в сфере образования по иностранным языкам. МГЛУ отвечает за создание концепции преподавания иностранных языков в Республике Беларусь и является основным разработчиком целевой республиканской программы & quot-Иностранные языки& quot-. Университет видит свою главную задачу в обеспечении гарантии высокого качества образования, в создании необходимых условий для формирования поликультурной многоязычной личности выпускника МГЛУ — лингвиста, педагога, переводчика, специалиста по межкультурной коммуникации, обладающего высокими гражданскими и нравственными качествами, способного к компетентному решению профессиональных задач.
Подготовка профессиональных переводчиков на переводческом факультете осуществляется по трем специализациям: «Специальный перевод», «Художественный перевод» и «Синхронный перевод». В девятом и десятом семестрах студенты переводческого факультета проходят практику в фирмах и организациях республики, занимающихся внешнеэкономической деятельностью.
Не в последнюю очередь решению центральной задачи — подготовки высококлассных специалистов-профессионалов — содействует наличие у университета широких международных связей и 105 межвузовских договоров о сотрудничестве, что позволило в целях создания естественной языковой среды привлекать к преподаванию языковых дисциплин специалистов — носителей языка. Реализуется также прохождение языковых стажировок профессорско-преподавательским составом и студентами университета. Ученые и начинающие исследователи принимают участие в международных межвузовских научных и учебных программах и конференциях.
Большие надежды МГЛУ связывает с недавно созданным Лингвапарком. Деятельность Лингвапарка нацелена на развитие инновационной научно -образовательной среды принципиально нового типа, призвана способствовать эффективному управлению процессом выработки системы и реализации научно-образовательных проектов и создаваемых научно-образовательных программ.
Лингвапарк включает научно-образовательные подразделения МГЛУ, его научные и научно-производственные центры, которые осуществляют разработку и обеспечивают внедрение инновационного лингвистического продукта в образовании, реальном секторе экономики, частном бизнесе, внешнеэкономической деятельности, сфере туристических услуг, иных областях деятельности, требующих высококачественного языкового сопровождения.
В структуру Лингвапарка входят:
— Центр разработки инновационных дидактических материалов-
— Центр дистанционного обучения-
— Справочно-консультацинная служба-
— Лаборатория переводческого мастерства-
— Лексикографический центр-
— Лаборатория синтеза речи-
— Лаборатория сопоставительной лингвокультурологии и этнографии-
— Центр компьютерного дизайна и рекламы-
— Центр языкового сопровождения туристических услуг-
— Центр тестирования и сертификации-
— Центр переводческих услуг-
— Центр языковой поддержки веб-сайтов-
— Центр PR-технологий.
Основными целями и задачами Лингвапарка являются:
— создание учебно-методических комплексов (учебников, методических рекомендаций, справочных материалов) для аудиторной и самостоятельной работы, в том числе на основе современных IT-технологий- разработка мультимедийных средств обучения, дидактических аудио- и видеоматериалов и пособий для различной целевой аудитории системы среднего, высшего, последипломного и дополнительного образования- формирование банка инновационных дидактических материалов по обучению иностранным языкам-
— разработка инновационных образовательных модулей и программ, электронных образовательных ресурсов для обеспечения дистанционного обучения иностранным языкам- дистанционное повышение квалификации-
— дистанционное обучение иностранным языкам через систему курсов и проектов-
— обеспечение доступа белорусских и зарубежных образовательных учреждений и ведомств к информационным ресурсам МГЛУ, в том числе на коммерческой основе-
— оказание консультационных услуг учителям средних школ и средних специальных учебных заведений, преподавателям высших учебных заведений, а также государственным учреждениям и частным организациям и лицам-
— создание системы адресных методик подготовки устных и письменных переводчиков на основе IT-ресурсов- повышение квалификации переводчиков-
— создание двуязычных и многоязычных словарей, терминологических словарей, тематических справочников, глоссариев, в том числе по заявкам субъектов хозяйствования в Республике Беларусь и за рубежом-
— разработка высококачественного лингвистического продукта для программ многоязычного автоматического синтеза речи (для лиц с нарушениями зрения и речи), программ искусственного интеллекта, учебнообразовательных программ, двуязычных звучащих тематических словарей.
В рамках Лингвапарка планируется осуществлять изучение и анализ особенностей национальной культуры в контексте других культур- выявлять
национально-культурное своеобразие обычаев и традиций других стран, национально-культурные стереотипы, клише, табу, а также проводить разработку методических рекомендаций по продвижению на мировой рынок товаров и услуг с учетом национально-культурных особенностей потребителя. Предлагается также разработка рекламной продукции на иностранных языках: рекламной и офисной полиграфии, редактирования, верстки, корректуры, дизайна.
Важная роль отводится языковой поддержке туристических услуг. Предполагается осуществлять оказание услуг по переводу рекламных проспектов, туристических маршрутов, проведение тренингов с персоналом, проведение тестирования и сертификации уровня владения иностранными языками в соответствии с международными стандартами.
МГЛУ оказывает услуги по устному и письменному переводу, редактированию и экспертизе переводов, заверению переводов и легализации документов. Хорошей практикой является перевод веб-сайтов на иностранные языки и их языковое сопровождение- перевод зарубежных веб-сайтов на русский язык- языковое сопровождение и редактирование их русскоязычных версий.
Суммируя изложенное, есть все основания констатировать, что в Минском государственном лингвистическом университете сложилась эффективная система подготовки межкультурных посредников, отвечающая мировым стандартам, что было подтверждено актом приема МГЛУ в CIUTI — Международную ассоциацию вузов, осуществляющих подготовку профессиональных переводчиков.
ФИЛОСОФИЯ ОБРАЗОВАНИЯ Подлиняев Олег Леонидович
Доктор педагогических наук, профессор кафедры педагогики ФГБОУ ВПО «ВСГАО», г. Иркутск, Россия
УДК 378.1 П44
ЭКЗИСТЕНЦИАЛЬНОЕ НАПРАВЛЕНИЕ В ПСИХОЛОГОПЕДАГОГИЧЕСКОЙ НАУКЕ
В статье рассматривается сущность экзистенциального подхода, его роль и место в пространстве современной психолого-педагогической науки. Анализируются основные группы экзистенциальных проблем, а также принципы, лежащие в основе экзистенциальной психологии и педагогики.
Ключевые слова: экзистенциализм- феноменология- личностный рост- самоактуализация.

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой