Английские номинации детей

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Языкознание


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 11 (226).
Филология. Искусствоведение. Вып. 53. С. 84−88.
М. А. Косычева
АНГЛИЙСКИЕ НОМИНАЦИИ ДЕТЕЙ
В статье рассматриваются единицы номинации детей на основе различных видов оценки. Согласно полученной классификации, номинации детей могут указывать на возрастные и природнофизиологические особенности, характер, поведение, эмоции, умственные способности, нормы морали, социальный статус ребенка в обществе, семье. Это позволяет проникнуть в культуру народа, в традиции семейного воспитания, понять национально-культурные ценности.
Ключевые слова: единицы номинации, ребенок, тематический блок, оценка, концепт.
Единицы номинации играют особую роль в создании языковой картины мира. Природа их значения тесно связана с культурноисторическими традициями народа, фоновыми знаниями носителей языка. Изучение единиц номинации в контексте культуры представляет собой благодатную почву для выявления и описания тех языковых средств и способов, которые воплощают в них культурно-значимые смыслы. Выступая в качестве знаков культурных концептов, единицы номинации способствуют формированию культурного самосознания народа.
В нашей работе мы рассматриваем национально-культурные особенности представления концепта 'ребенок' в английском языке. Единицы номинации наиболее прозрачны для лингвокультурных концептов, поскольку в них отображаются характерологические черты мировидения, рефлексивно соотносимые носителями языка с этим языком.
Слова и фразеологизмы, номинирующие человека, неоднократно привлекали к себе внимание лингвистов. В ряде научных работ назывались признаки, на основе которых может быть построена тематическая организация класса наименований лица («род занятий», «возраст», «внутренние качества», «внешние особенности», «социальное положение» и др.), освещались вопросы лексикографического представления тематических полей раздела 'Человек', вопросы номинации человека1.
Номинации человека, по мнению В. В. Ка-терминой, можно рассматривать как оценку, которая, хотя и может иметь сугубо индивидуальный характер, но чаще всего соотносится с системой заложенных в социуме ценностей2.
Мы рассмотрели обозначения детей в английском языке, реализующие ту или иную категории оценки. Лексемы, номинирующие детей, были взяты из Roget’s Thesaurus of Eng-
lish Words and Phrases3, Webster’s Revised Unabridged Dictionary4, Collins English Dictionary, The American Heritage® Dictionary of the English Language5, Большого англо-русского словаря6.
На основе анализа языкового материала нами был выбран следующий набор признаков: 1) оценка, основанная на физических чертах человека (рост, телосложение, внешность и т. д.) — 2) оценка, основанная на социальной зрелости (уровень социальной зрелости относительно самого себя — от полной зависимости от внешнего мира, например, младенец (baby), до полной возможности заботиться о себе) — 3) социальные характеристики (отнесенность к социальным институтам, например, школьник (schoolboy) — юридически зафиксированная форма совершеннолетия, например, несовершеннолетний (juvenile) — социальный статус, например, барышня (damsel) — положение в семье или отнесенность к семье, например, первенец, найденыш (first-born, foundling) — 4) оценка говорящим поведения и способностей характеризуемого, например, плакса, ябеда (weeper) — 5) выражение отношения говорящего к характеризуемому лицу, например, крошка (mite)1.
Таким образом, реализация различных видов оценки в номинациях детей позволяет выделить в концептуальной сфере 'ребенок' следующие тематические блоки:
1. Ребенок — живое существо (возрастные и природно-физиологические особенности).
2. Внутренний мир ребенка (характер, поведение, эмоции, умственные способности).
3. Ребенок как социальное существо (социальный статус ребенка в обществе, нормы морали).
4. Ребенок в системе социальных отношений (семья, школа, религия).
Некоторые номинации, например, sneak, slander, candy hound (ябеда, сладкоежка), со-
держат общую оценку и могут применяться для обозначения взрослых людей. Мы старались избегать таких лексем и не использовали их в качестве языкового материала. Таким образом, всего нами было выявлено 122 номинации детей.
— маленький (по возрасту): babe, baby, infant
— a child in the earliest period of life, especially before he or she can walk (младенец, ребенок до 2-х лет), bairn — a child: son or daughter (дитя, чадо), lad — a boy, a youth, a stripling (мальчик, парень, подросток), lass — a girl or young woman (девочка, девушка), little one — a child (детеныш), nipper
— a small child (маленький мальчик или девочка), toddler — a young child, usually one between the ages of one and two and a half, especially a young child learning to walk (ребенок, начинающий ходить), stripling — ал adolescent youth, a juvenile between the onset of puberty and maturity (подросток, юнец, малец), youngster — a young person- child or youth (мальчик, юноша) —
— маленький (по росту) ankle-biter — a child (маленький ребенок, малыш), chit — a child or babe (крошка), kid — a young child or infant (малыш, мальчуган), kiddie — a kid, child, infant, bairn or whelp (детка, малыш), mite — a tiny person or child (малютка, крошка), moppet — a little girl (usually one you are fond of) малютка, tiny tot, tot — a small child (малыш, карапуз).
К этой группе можно отнести такие стилистически маркированные наименования, как small fry (пренебр.) — small children (ребятня (мелюзга, мелочь)), bambino (сл.) — a young child (крошка), bundle of joy (сл.) — a baby (ребенок, баловень, любимец, лапочка), rug rat (сл.) — a small child, especially an infant or toddler (спиногрыз (ребенок до 6 лет)), kinchen (сл.) — a child (ребенок), toto — a child (дитя, ребенок). sunbeam (сл.) — a cheerful child (жизнерадостный ребенок), fledgling (сл.) — a young or inexperienced person (неопытный юнец, ребенок).
В отдельную группу можно отнести номинации новорожденных, грудных младенцев (6 единиц) neonate — а newborn infant, especially one less than four weeks old (ребенок в возрасте до одного месяца), new arrival, newborn — very recently born (новорожденный), nursling — one who, or that which, is nursed- an infant- fondling (грудной ребенок), suckling — a young child nursed at the breast (сосунок, грудной ребенок), weanling — a child or recently weaned (ребенок, только что отнятый от груди). Релевантным признаком также является указание на срок их появления на свет и их полная зависимость от
взрослых: pronatis, premature newborn — an infant that is born prior to 31 weeks of gestation (недоношенный ребенок).
Представления о внешности человека во взаимосвязи с его внутренним миром — ядро каждой национальной культуры. Как правило, они формируются из многих источников — преданий, легенд, былин, сказок — и отражаются в языке, его лексике и фразеологии. Положительная оценка внешнего вида ребенка означает соответствие некоему эталону, существующему в данном социуме (25 номинаций).
Детей обычно ассоциируют с мифическими существами: little angel — a kind and lovable child (ангелочек), cherub — an innocent or sweet child (херувим), elf — a lively, mischievous child (крошка, малютка, пострел (фольк.)), little imp
— a mischievous child (постреленок, чертенок, бесенок), dickens — a mischievous child (чертенок, бесенок), changeling — a child secretly exchanged by the fairies for another in infancy (подменное дитя- ребенок, оставленный эльфами взамен похищенного), nymph — a girl, especially a beautiful one (красивая девушка).
Метафорический перенос также наблюдается в следующих лексемах: little monkey — a mischievous child (проказник), little shaver — a child, a baby (мальчишка), little minx — a girl or young woman who is considered pert, flirtatious, or impudent (озорница).
Ряд номинаций характеризует ребенка по гендерной принадлежности: boy — a male child (мальчик), girl — a female child, from birth to the age of puberty (девочка), lad — a male child (парень, мальчик), little chap — a boy (парень), lass, lassie — a girl (девочка, лапочка), young man or gentleman, young woman or lady, stripling — a boy or youth not yet fully grown (подросток, юнец, малец), maid, damsel — a young girl (девушка, девица, барышня), sprog — a child (мальчишка, «щенок»). Другие указывают на этническую принадлежность ребенка: pickaninny — a small child- especially, a negro or mulatto infant. (негритенок), papoose — a babe or young child of Indian parentage in North America (ребенок североамериканских индейцев), colleen — an Irish girl (девушка), принадлежность к семье: bairn
— a child, son or daughter^brn, дочь).
Тематическая группа, описывающая внутренний мир ребенка, и в частности его поведение, интеллектуальные способности, представлена группой лексем, номинирующих детей на основании оценки их поведения и индивидуальных особенностей (23 единицы).
Особый интерес вызывает изучение слов, интерпретирующих поведение детей в различных лингвокультурах. Речь идет о шалости, то есть о детских поступках и проделках, которые взрослыми рассматриваются как нарушения поведения, обычно простительные, и которые доставляют удовольствие детям. В коллективном сознании такое поведение представлено множеством сцен в памяти, оно типизируется, имеет четкие параметры для определения, находит множественное языковое воплощение в обозначении, выражении и описании, соотносится с модальностью долженствования и предположения, содержит оценочный знак и, таким образом, является культурным концеп-том8.
Детское озорство и баловство — это показатели, являющиеся для ребенка типичными- тем не менее, степень их интенсивности может быть различной. Данное поведение иногда вызывает резко негативную оценку в английском социуме. Негативная реакция взрослых на нарушение детьми норм поведения следует, если действия детей наносят ущерб или приводят к негативным последствиям.
Оценочные характеристики поведения детей могут включать в себя следующие компоненты:
— озорство: urchin — a mischievous, usually dirty or ragged, child, especially a boy (мальчишка, пострел, сорванец), tearaway — а reckless and impetuous child (ребенок, вечно попадающий в истории, сорванец, сорвиголова), tomboy — a girl who acts or dresses in a boyish way, liking rough outdoor activities (баловница, сорванец), romp -a girl who behaves in a boyish manner (сорванец, сорвиголова (особ. о девочке)), hoyden — a wild boisterous girl (девчонка-сорванец, шумливая девушка), minx — a pert or a wanton girl (озорная, дерзкая девчонка) —
— невоспитанность: cub — a youth, especially one who is inexperienced, awkward, or ill-mannered (невоспитанный мальчик, молокосос, новичок), whippersnapper — an unimportant but cheeky and presumptuous boy (самонадеянный мальчишка, молокосос), yob — an aggressive and surly youth, esp a teenager (молокосос, щенок, шпана, шантрапа). Эти номинации содержат в себе отрицательную коннотацию.
Индивидуальные возрастные особенности передают следующие номинации: hobbledehoy
— an awkward bad-mannered adolescent boy (парнишка, неуклюжий подросток), thumbsucker (ребенок, имеющий привычку сосать палец),
destructive child (ребенок, который все ломает), crybaby, howling baby (ребенок-плакса).
Дети растут, начинают увлекаться музыкой, модой, молодежными движениями — все это находит отражение в следующих номинациях: mod — a British teenager or young adult in the 1960-s- noted for their clothes — consciousness and opposition to the rockers (ультрасовременный молодой человек, девушка), flapper — a young girl in the 1920-s who flaunted her unconventional conduct and dress (девушка-подросток, модница, «эмансипе», вертушка), rocker — a teenager or young adult in the 1960-s who wore leather jackets and rode motorcycles (рокер, хулиганствующий молодой человек), punk — a young person, especially a member of a rebellious counterculture group (неопытный юнец, сопляк, характерный для панков, шпана), skinhead — a young person who belongs to a British or American group that shave their heads and gather at rock concerts or engage in white supremacist demonstrations (коротко остриженный юноша или мальчик, член националистической организации), teenybop-per — a young teenager, usually a girl, who avidly follows fashions in clothes and pop musk (тинейджер (девушка-подросток, идущая в ногу с современными тенденциями в мире музыки, моды и культуры)), weeny-bopper — a child of 8 to 12 years, esp. a girl, who is a keen follower of pop music, groupie — a fan, especially a young girl, who follows a rock group around on tours (девушка-подросток, поклонница знаменитости, путешествующая с группой музыкантов).
Оценка умственных способностей ребенка рассматривается в связи с его возрастной особенностью — отсутствием опыта. Эта особенность тесно связана с другой фундаментальной характеристикой — его беззащитностью: chick
— a child, a baby bird (ребенок, птенчик (ласк.)). Интеллектуальные и креативные способности ребенка, которые выходят за пределы нормы, находят отражение в следующих номинациях: infant prodigy, child prodigy — an exceptionally talented child (чудо-ребенок, вундеркинд).
Ряд номинаций описывает детей с ограниченными возможностями: disabled child — a child incapable of functioning as a consequence of injury or illness (ребенок-инвалид), deformed child — a distorted in form, misshapen child (ребенок-калека), underdeveloped child — not adequately or normally developed, immature child (ребенок, отстающий в развитии).
Некоторые обозначения (11 единиц) несут в себе указание на социальный статус: celebritot —
a famous person’s child (ребенок знаменитости). Релевантным оказывается признак, рожден ли ребенок в законном браке или нет: abandoned child (новорожденный, которого не забрали из роддома, отказник), unowned child (ребенок, которого отец не признал своим) — forsaken children. К этой же группе относятся: lucky piece
— a child bringing good fortune (внебрачный ребенок от состоятельного отца, как источник алиментов), oops baby — a baby that was created by accident, a mistake, a regret the parents always have (незапланированный ребенок), by-blow
— the illegitimate offspring of unmarried parents (незапланированный, внебрачный ребенок). Определенные номинации несут в себе указания на социальный статус ребенка, исходя из их внутренней формы: stepchild — a child of your spouse by a former marriage, adoptive child, foster child, nurse-child — a child looked after temporarily or brought up by people other than its natural or adoptive parents (приемыш, приемный ребенок), latchkey child — а usually school-age child who regularly spends part of the day unsupervised at home while the parents are at work (ребенок работающих родителей).
Среди социальных обозначений релевантными оказываются следующие семантические признаки:
1) способ, которым он появился на свет: test-tube baby — a baby developed from an egg that was fertilized outside the body and then implanted in the uterus of the biological or surrogate mother (зачатый вне организма и доношенный женщиной, в матку которой было имплантировано оплодотворенное яйцо, ребенок из пробирки) —
2) социальное поведение: vagrant child — a child who wanders from place to place without a permanent home or a means of livelihood (ребенок-бродяга), waif — a homeless child especially one forsaken or orphaned (беспризорник), ward — a child who is under the legal control and care of someone who is not his or her parent or (a ward of court) of a court (child in ward) (ребенок, находящийся под опекой), guttersnipe — a child who spends most of his time in the streets especially in slum areas (беспризорник, уличный мальчишка), wench — a girl, especially a peasant girl (деревенская девчонка).
Признак отношения к ребенку имеет сложное содержание и находит свое выражение в средствах номинации детей. Ребенка нужно любить и баловать — little darling (любимец, баловень). Но для английского социума характерно негативное отношение к избалованным
детям: brat — a very troublesome child, especially a spoiled or ill-mannered one (отродье, баловник, плохо воспитанный ребенок).
Статус ребенка в семье репрезентируют следующие номинации: offspring — a child of particular parentage (отпрыск, потомок), firstborn — the eldest child in a family (первенец), cadet — a youngest son (младший сын, представитель младшей линии). По критерию принадлежности к семье выделяют следующие категории детей: fosterling — a child who is raised by foster parents (приемыш), foundling — a deserted or abandoned child of unknown parentage (подкидыш, найденыш, брошенный ребенок).
Кроме этого, выделяют номинации, описывающие принадлежность ребенка к социальным институтам: kindergartener (ребенок, посещающий детский сад), preschool child, pre-schooler (ребенок дошкольного возраста) — a child who attends a preschool or kindergarten, schoolboy, schoolgirl — a child attending school (школьник, школьница). Все они характеризуются принадлежностью к определенному социальному институту, а возраст характеризуется косвенно, через параметры самого института.
В юридическом дискурсе используются следующие номинации: juvenile — a young person, not fully developed (юноша, подросток, несовершеннолетний), minor — a young person of either sex (несовершеннолетний, малолетний).
Мы не ставили своей задачей рассмотрение сущности номинации как лингвистического явления. Описывая единицы номинации детей, мы выявили различные релевантные признаки, характерные для английской лингвокультуры. Таким образом, еще раз подтвердили, что система образов, закрепленных в единицах номинации, служит своего рода нишей для кумуляции мировидения и так или иначе связана с материальной, социальной или духовной культурой данной языковой общности, а потому может свидетельствовать о ее культурном опыте и традициях.
Проведенный анализ показал, что наибольшее количество примеров зафиксировано в тематических группах, описывающих внутренний мир ребенка, ребенка в системе социальных отношений, его поведение. Мы считаем, что это обусловлено тем, что в Англии процесс воспитания основан на сдержанности. Англичане считают, что неумеренное проявление родительской любви и нежности приносит вред детскому характеру. Дисциплинирующее воздействие на детей оказывается с самого ранне-
го возраста, это учит их самостоятельности и ответственности за свои поступки. Они рано становятся взрослыми, и для взрослой жизни их не надо специально готовить. Таким образом, изучение особенностей языковых номинаций детей позволяет проникнуть в культуру народа, в традиции семейного воспитания, понять национально-культурные ценности.
Примечания
1 Калюжная, И. А. Концепт «Детство» в немецкой и русской лингвокультурах: дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2007.С. 86.
2 Катермина, В. В. Номинации человека: национально-культурный аспект (на материале русского и английского языков). Краснодар: КубГУ, 2004. С. 51.
3 Roget’s Thesaurus of English Words and Phrases / new ed. prepared by Betty Kirkpatrick. MA Penguin Books, 2000. P. 46−41.
4 http: //www. websters-online-dictionary. org.
5 http: //www. thefreedictionary. com.
6 http: //www. multitran. ru.
1 Гельбух, А. Ф. Сравнительный анализ имен семантического поля «невзрослый» в русском, английском и испанском языках / А. Ф. Гель-бух, Г. О. Сидоров, И. А. Большаков, П. Кассиди, С. Галисия-Аро. URL: http: //www. dialog-21. ru.
8 Карасик, В. И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. / ВГПУ, ПМПУ. Волгоград — Архангельск: Перемена, 1996. С. 190.

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой