Английскость" и "британскость" в романе Джона фаулза "Женщина французского лейтенанта

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Литературоведение


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

ВЕСТНИК ТГГПУ. 2010. № 1(19)
УДК 82−053. 2(075)
& quot-АНГЛИЙСКОСТЬ"- И & quot-БРИТАНСКОСТЬ"- В РОМАНЕ ДЖОНА ФАУЛЗА & quot-ЖЕНЩИНА ФРАНЦУЗСКОГО ЛЕЙТЕНАНТА& quot-
© З.Р. Зиннатуллина
Автор данной статьи анализирует проблему нетождественности понятий английскости и британ-скости в романе Джона Фаулза & quot-Женщина французского лейтенанта& quot- (1969). Здесь рассматриваются образы Чарльза Смитсона как представителя & quot-английскости"-, и Эрнестины Фримен и миссис Поултни как представителей & quot-британскости"-.
Ключевые слова: & quot-английскость"-, & quot-британскость"-, английский джентльмен, леди, национальная идентичность
В последние десятилетия в гуманитарной науке усилилось внимание к проблеме самоидентификации личности. Одной из разновидностей идентичности является национальная идентичность, понимаемая как совокупность & quot-коллективных мнений, убеждений, настроений, которые характеризуют группу людей как нацию& quot- [1: 32]. Именно она приобретает актуальность в современном мире, находящемся под воздействием глобализационных процессов и противостоящего им антиглобализма.
Одной из первых проблема национальной идентичности была поставлена в отношении английской культуры, которая отличается высоким уровнем национальной рефлексии. Вследствие этого оформилось понятие & quot-английскость"-, описывающее особенности национального характера и образа жизни англичан. Считается, что основные компоненты & quot-английскости"- оформились к концу XIX века [2]. Понятие & quot-английскость"- в современном литературоведении является предметом постоянного обсуждения и уточнения, участниками дискуссии по проблемам & quot-английскости"- становятся и английские писатели. Одним из первых в своих произведениях этот вопрос начинает рассматривать Дж. Фаулз. Уже в 1964 году он пишет эссе & quot-Быть англичанином, а не британцем& quot-, а в 1969 году в романе & quot-Женщина французского лейтенанта& quot- иллюстрирует свои идеи, создав стилизацию под викторианский роман.
По Дж. Фаулзу, Англия и & quot-английскость"- -явления & quot-не имперские& quot-, то есть & quot-не британские& quot-. Более того, писатель стремится показать, что & quot- британскость& quot- не имеет никакого отношения к тому, что на самом деле составляет & quot-английскость"-. В своем эссе он отмечает: & quot-"-Британия"- -паспортное слово, удобное организационно и целесообразно политически. Во всех случаях личного порядка, важных мне самому, я — англичанин, а не британец& quot- [3]. То, что для не англичан
звучит почти синонимами, для англичан является основой национальной самоидентификации.
В своем романе Дж. Фаулз воплотил в образы идею об & quot-английскости"- и & quot-британскости"-, высказанную им в эссе. Героев романа можно разделить на & quot-англичан"- и & quot-британцев"-. Воплощением истинной английскости стал Чарльз Смитсон. В нем собраны все качества настоящего джентльмена, и можно сказать, что он является его эталонным образцом. Исконное значение слов & quot-леди"- и & quot-джентльмен"- - & quot-человек благородного происхождения& quot-. Не меняя сути, эти термины в викторианскую эпоху стали обозначать женщину и мужчину, безупречных во всех отношениях. Джентльмен — это человек, способный достойно вести себя в любых обстоятельствах, способный найти выход из любого затруднительного положения, а в безвыходном положении способный пожертвовать своим достоинством во имя спасения достоинства других. Совершенно то же самое определяло и положение викторианской леди — с поправками на более скромные женские возможности при абсолютном господстве мужчин.
Одним из главных качеств традиционного джентльмена стало его происхождение. В своем эссе Дж. Фаулз пишет, & quot-чтобы быть англичанином, нужно, чтобы по меньшей мере двое из четырех твоих дедов и бабок были англичанами& quot- [3]. В этом смысле Чарльз — настоящий джентльмен. Из романа мы узнаем, что его дедушка был баронетом, очень любил охоту на лис и собирание книг. Отец его почти ничем не отличался от деда, только заменил лис и книги картами и женщинами. О матери мы узнаем, что она умерла во время родов. Вместе с тем настоящий баронет вряд ли, особенно в начале XIX века (события в романе происходят, начиная с 1867 года, Чарльзу в это время было примерно 32 года), женился на не-англичанке и не-аристократке. Таким образом, происхождение Чарльза не мо-
жет вызывать сомнения в его джентльменстве. Еще одно важное условие для англичанина -& quot-получить образование в Англии& quot- [3]. Чарльз не только учился в Англии, но и, как большинство джентльменов, закончил Кембридж.
Герой унаследовал от своего отца небольшое состояние, имел вполне достаточный независимый доход, поэтому у него не было потребности работать. И свое свободное время он посвящал науке, палеонтологии. Он даже считает себя ученым (& quot-И вы забываете, что я ученый. Во всяком случае, автор ученого труда& quot- [5: 12]) и верит в это, но, как любой джентльмен, он не может допустить и мысли о работе. В & quot-Теории джентльмена& quot- А. Ливингстона записано, что джентльмен не может зарабатывать себе на жизнь, поэтому он должен обладать определенными доходами. Табу на ручной труд сохраняется. Занятие торговлей нежелательно и допустимо только в случае необходимости. В XIX веке в Англии с неприязнью относились даже к врачам, особенно хирургам, так как им приходилось работать руками. Когда мистер Фримен предлагает Чарльзу заняться торговлей, на лице у героя выступает & quot-испуг и изумление& quot- [5: 313], для настоящего английского джентльмена любое занятие, кроме науки, искусства и охоты, недостойное, если даже это — коммерция, которая имеет & quot-безусловное значение для национального& quot- благополучия, по мнению мистера Фримена.
Еще одна черта, которая делает Чарльза настоящим англичанином, — его выдержка. Джентльмену присущи спокойствие и уверенность в себе, отличающая независимого человека. Джентльмен никогда не будет прямо высказывать свои мысли, особенно вызванные какими-то эмоциями. Дж. Фаулз называет это & quot-уход в леса& quot-. Раньше почти вся Англия была покрыта лесами, и истинные англичане могли прятаться в лесах в прямом смысле, но по истечении времени Англия перестала быть лесной страной, и англичане & quot-перенесли Англию в свои мысли& quot- [3] и стали прятать свои мысли от других людей. Поэтому у англичан возникли такие черты характера, как склонность скрывать свои эмоции, способность скрывать истинное лицо за маской. Великолепным примером этого является эпизод с сэром Робертом, когда Чарльз узнает о его женитьбе, в результате которой он лишается части наследства. Эту новость, хотя она, можно сказать, меняет все его планы и жизнь, главный герой переносит стойко. Он не говорит ни одного слова упрека и ведет себя очень деликатно, даже если он & quot-чувствовал себя таким побитым и униженным, словно у него отняли часть жизни& quot- [3: 231]. Однако Чарльз ни разу не дал сойти маске со своего
лица и пришел к единственному достойному джентльмена решению — & quot-сохранить спокойствие, изобразить стоика и не пускать на сцену разъяренного мальчишку& quot- [5: 231].
Одним из важных качеств английского джентльмена является его любовь к справедливости. Вообще основной чертой всех англичан Дж. Фаулз считает & quot-маниакальное стремление к справедливости& quot- [3]. Как утверждает А. Изотов, в глубине души каждый англичанин, по Дж. Фаул-зу, & quot-всегда предпочитал жить в самой справедливой стране& quot- [6]. Ввиду того что джентльмен часто занимал высокие посты, закон не позволяет его наказывать унизительным образом, в суде он освобождается от принесения присяги, так как правдивость воспринимается как его природное свойство. Англичанин, особенно джентльмен, доверяет людям и сам вызывает доверие. Неукоснительное выполнение взятых на себя обязательств, готовность прийти на помощь — вот характерные черты джентльмена. Чарльз, как настоящий джентльмен, следует этим правилам. Само его желание помочь Саре вначале было продиктовано все тем же стремлением добиться справедливости. Его задевают слова сыровара & quot-Шлюха французова, вот кто она& quot- [5: 97], он даже кажется ему & quot-олицетворением всех ханжеских сплетен — и сплетников — города Лайма& quot- [5: 97]. Герой прикладывает все усилия, чтобы для начала извиниться перед ней за то, что он плохо о ней подумал, а потом уже помочь ей в ее & quot-затруднительной ситуации& quot-. В то же время, Чарльз считает необходимым самому убедиться в несправедливости обвинения: & quot-Я убедился, что вы и в самом деле нуждаетесь в помощи& quot- [5: 181].
Одним из важным компонентов образа джентльмена является его отношение к женщине. В своей работе Е. В. Зброжек утверждает: & quot-Он обращает на нее внимание лишь тогда, когда ему необходимо жениться и составить во всех отношениях хорошую партию, причем финансовый вопрос здесь часто стоит не на первом месте& quot- [1: 30]. Чарльзу также присуще такое поведение. Пока герой был молод, он даже не думал о женитьбе и давал себе волю только во время путешествий, но к тридцати двум годам он понял, что скоро станет таким же, как и сэр Роберт, и & quot-с некоторых пор ему все больше стало казаться, что он уподобляется своему дядюшке, что жизнь проходит мимо, что он чересчур привередлив, ленив, эгоистичен … и еще хуже того… "- [5: 92]. Встретив Эрнестину в Лондоне именно в тот момент, когда он решает жениться, Чарльз видит в ней достойную себя партию. Он считает, что она неглупая, красивая, состоятельная и по всем параметрам подходит для роли жены джентльмена.
Таким образом, джентльмен свои отношения с женщиной кодифицирует в рамках законной любви, брака.
При разрыве отношений с Эрнестиной Чарльз следует важным для джентльмена правилам & quot-честной игры& quot-. Они запрещают пользоваться слабостью противника, & quot-бить"- в спорах по его заведомо уязвимым местам, поступать с ним нечестно или обводить вокруг пальцев. Чарльз строго соблюдает это правило. Например, он не смог бросить Эрнестину без объяснений, приехал и во всем честно признался: & quot-Правда состоит в том, что я, после многочасовых сосредоточенных и крайне мучительных размышлений, пришел к заключению, что я вас недостоин& quot- [5: 418]. Даже более того, он подписывает документ & quot-признание вины& quot-, предложенный мистером Фрименом, который может сильно испортить репутацию Чарльза. Репутация же для джентльмена -одна из самых главных ценностей.
Поведение джентльмена вне его социальных обязанностей также регламентировано. Он проводит свой досуг в клубе. Клуб считается почти домом, святилищем, тайны которого никому нельзя нарушать безнаказанно. & quot-Если в XVIII веке в клуб ходили, чтобы развлекаться и тратить деньги, то в XIX веке в клуб ходили, чтобы жить и экономить. Клубы сыграли важнейшую роль в воспитании той общительности, которую британцы викторианской эпохи считали залогом прогресса. Они служили узловыми центрами, в которых осмыслялись новости, отрабатывались идеи, развивались контакты, они помогали достичь общественного согласия, благоприятствовали выявлению региональных и местных особенностей. Способствуя развитию общественных связей, облегчая возможность для людей и групп почувствовать свою причастность к общему, образуя и отграничивая сферы интересов, клуб стал решающим фактором в формировании общественной культуры Великобритании& quot- [7]. Изгнание из клуба — величайший позор для англичанина. Чарльз тоже ходил в свой клуб, в романе большого внимания этому не уделяется, но все-таки упоминается: & quot-Еще без всякой определенной цели, он направился в сторону своего клуба на площади Сент-Джеймс& quot- [5: 318].
Противопоставлением & quot-английскости"-, в том числе & quot-джентльменству"-, становится & quot-британскость"-. & quot-Британскость"- в романе репрезентируется уровнем социума викторианской эпохи, представители которого становятся носителями всех негативных с точки зрения современности особенностей морали этой эпохи. Наиболее характерен в этом отношении образ миссис Поулт-ни, которая воплощает все предрассудки време-
ни, считая себя борцом за нравственность. & quot-Бри-танскость"- героини обозначена автором прямо: & quot-Она по-своему олицетворяла наглость и самонадеянность восходящей Британской империи. Единственным справедливым мнением она всегда считала свое, а единственным разумным способом управления — яростную бомбардировку строптивых подданных& quot- [5: 26]. Миссис Поултни олицетворяет все ханжество викторианской эпохи. Она до невозможности религиозна (заставляет ходить в церковь, молится, занимается благотворительностью), но в то же время не соблюдает одну из самых важных христианских догм -& quot-Возлюби ближнего своего& quot-. Она очень расчетлива: даже небеса представляются ей счетной палатой.
Принадлежность миссис Поултни к миру социума и ее чуждость природе как неотъемлемая часть & quot-британскости"- противопоставляет ее Чарльзу, который много ходит пешком. На протяжении всего романа миссис Поултни ни разу не выезжала и не выходила из своего дома. Так, при описании дома героини автор называет его Мальборо-хаусом. Тем самым Дж. Фаулз подчеркивает аристократические претензии миссис По-ултни, ее стремление к власти, желание занять ведущую позицию среди светского общества Лайм-Риджиса. Это прекрасно олицетворяет идею Дж. Фаулза о стремлении Британии показать свою силу. Писатель ставит диагноз Британии: мания величия, желание всегда быть сильнее всех. Он считает, что каждый британец все душой верит, что & quot-Британия есть и должна быть сильнее любой другой страны мира& quot- [3].
С образом миссис Поултни перекликается во многом и образ Эрнестины, которая сочувствует многим ее взглядам. Вся жизнь героини подчинена стремлению стать & quot-леди"-. Эрнестина очень напоминает Ребекку Шарп, они отличаются только тем, что у Эрнестины есть родители, и состоятельные родители. В остальном же эти две героини очень похожи: они очень амбициозны, расчетливы, хотят стать аристократками и готовы на все, чтоб достичь своей цели, в общем, ведут себя как типичные буржуа.
Желание Эрнестины быть похожей на настоящую леди велико, только это не может быть реализовано. Во-первых, ее происхождение оставляет желать лучшего. Она дочь простого & quot-суконщика"-, который благодаря своей & quot-предпринимательской жилке& quot- смог разбогатеть. Несмотря на свое & quot-буржуазное"- происхождение, Эрне-стина всеми силами старается стать аристократкой, нарушить & quot-закон о благородном происхождении& quot-, но наружу все время вырывается ее буржуазная натура. Происхождение Эрнестины и
среда воспитания все время дают о себе знать, она пытается все просчитать и уже сразу после помолвки начинает думать об управлении домом, о прислуге и & quot-при этом она обладала вполне здравым и вполне буржуазным чувством меры& quot- [5: 273].
Во-вторых, девизом английской леди в XIX веке было & quot-Умей держать себя в руках& quot-. Эрнестину же сдержанной никак не назовешь. Например, если вспомнить ее реакцию на новость о женитьбе сэра Роберта, она возмущается, плачет, повышает голос, хотя настоящая леди никогда не должна так поступать. Потом она, конечно, осознает свою ошибку & quot-я горю от стыда, я вела себя, как дочь суконщика& quot- [5: 275], но на самом деле она вела себя естественно для своего сословия, ведь женитьба дяди чревата лишением недвижимости и других материальных ценностей. Иными словами, также как и для миссис Поултни, для Эрнестины очень важен расчет. Так, одной из причин того, что она хочет выйти замуж за Чарльза, является его статус баронета. Даже сам процесс завоевания Чарльза — это хорошо продуманный алгоритм действий. Эрнестина & quot-быстро понимает, в чем ошибка ее соперниц& quot- [5: 92] и начинает действовать: договаривается с родителями, совершает определенные манипуляции, в общем, делает все, чтобы достичь своей цели.
Как истинная представительница Британской империи, Эрнестина является ханжой. Даже Чарльз утверждает, что & quot-в стране и без того безраздельно царит ханжество, и он не потерпит его в девушке, на которой собирается жениться& quot- [5: 117]. Ее лицемерие Дж. Фаулз демонстрирует, обозначая адресата ее дневника. Она вела его, но не для себя, и не для Бога, а & quot-то, что она писала, предназначалось и для глаз ее земного жениха& quot- [5: 275], то есть для Чарльза.
Таким образом, в данном произведении мы видим, что для Дж. Фаулза воплощением & quot-английскости"- становится джентльмен, реализуемый в образе Чарльза Смитсона. Он истинный джентльмен, но не только по происхождению, а по природе. Можно сказать, что он рожден с этими качествами, и для него это совершенно естественно. Носителями & quot-британскости"- становят-
ся миссис Поултни и Эрнестина Фримен. Миссис Поултни стала воплощением & quot-британскости"- вообще. Она далека от природы, тщеславна и расчетлива. В то же время обладает определенной властью и пытается всех ей подчинить. & quot-Британ-скость"- Эрнестины проявляется в невозможности при всем желании героини стать настоящей леди, она остается представительницей буржуазии, ярко проявившей себя в Англии именно в эпоху викторианства.
Важным сюжетным выводом романа является несостоятельность & quot-британскости"-, которая подтверждается жизненным фиаско Эрнестины, не сумевшей реализовать своих аристократических амбиций. Чарльз Смитсон выглядит в романе гораздо более привлекательным и более состоятельным в человеческом плане, доказывая тем самым преимущества & quot-английскости"-. В то же время оба этих персонажа демонстрируют ограниченность викторианства, которая для современного читателя и исследователя стала образцом нормативного поведения, сдерживающего развитие личности.
1. Зброжек Е. В. Викторианство в контексте культуры повседневности // Известия Уральского Государственного Университета. — 2005. — № 35. -С. 28−44.
2. Бреева Т. Н., Хабибуллина Л. Ф. Национальный миф в русской и английской литературе. Казань. 2009. — 616 с.
3. Фаулз Д. Кротовые норы. URL:
http: //www. modernlib. ru/books/faulz_dzhon/krotovie _nori/read1/ (дата обращения: 7. 03. 2010).
4. Englishness identified. Manners and characters 1650 — 1850. Oxford University Press, 2000. 395 p.
5. Фаулз Д. Женщина французского лейтенанта. -СПб.: Азбука-классика, 2003. — 539 с.
6. Изотов А. Джон Фаулз и российская идентичность. URL: http: //www. netslova. ru/izotov_a/
fauls. html (дата обращения: 7. 03. 2010).
7. Английские клубы. URL:
http: //mbaconsult. ru/MBAConsult. nsf/Display7Open Agent& amp-pagename=doc. html&-data=1&-doc_id=8F886 0B677155276C32576630038A99A (дата обращения: 7. 03. 2010).
& quot-ENGLISHNESS"- AND & quot-BRITISHNESS"- IN THE FRENCH LIEUTENANT'-S WOMAN BY JOHN FOWLES
Z.R. Zinnatullina
The author of this article analyses the difference between the notions & quot-Englishness"- and & quot-Britishness"- in the novel of John Fowles The French Lieutenant’s Woman (1969). Charles Smithson represents & quot-Englishness"-, and Ernestina Freeman and Mrs. Poultni are explored as the representatives of & quot-Britishness"-. Charles Smithson is a supporter of & quot-fair play& quot-, justice, he has great endurance. Ernestina Freeman is not
balanced, not modest and humble. Mrs. Poultni is shown as an embodiment of British forces and authorities.
Key words: & quot-Englishness"- and & quot-Britishness"-, English gentleman, true lady, national identity
Зиннатуллина Зульфия Рафисовна — аспирант кафедры русской, зарубежной литературы и методики преподавания Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета
E-mail: zin-zulya@mail. ru

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой