Некоторые способы метафоризации концепта ' сила' в английском языке

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Языкознание


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

Вестник Челябинского государственного университета. 2009. 13 (151).
Филология. Искусствоведение. Вып. 31. С. 152−155.
Т. М. Шеховцева
НЕКОТОРЫЕ СПОСОБЫМЕТАФОРИЗАЦИИ КОНЦЕПТА 'СИЛА ' В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Концептуальная теория метафоры получила широкое распространение в мировой науке и нашла широкое применение в практических исследованиях. В статье рассматриваются способы метафоризации концепта 'сила'в английском языке. В фокусе внимания находится предметная метафорическая модель, выделенная на основе анализа сочетаемости лексем-репрезентантов данного концепта, где абстрактный концепт 'сила ' структурируется в терминах более конкретных концептов.
Ключевые слова: концепт, концептуальная метафора, когнитивные модели, лексическая
сочетаемость.
В настоящий момент когнитивная наука находится на такой стадии ее развития, когда разрешение массы насущных проблем концептуального анализа видится в последовательном изучении языковых проявлений деятельности человеческого сознания и связывается, главным образом, с познанием той инфраструктуры мозга, которая обеспечивает всю эту деятельность, — когнитивной системы. Язык при этом рассматривается как главная когнитивная составляющая указанной инфраструктуры.
Когнитивная наука, согласно Е. С. Кубряковой, — это наука о знании и познании, о результатах восприятия мира и предметнопознавательной деятельности людей, накопленных в виде осмысленных и приведенных в определенную систему данных, которые каким-то образом репрезентированы нашему сознанию и составляют основу ментальных, или когнитивных процессов1. Важную роль в когнитивных процессах играет метафора как проявление аналоговых возможностей человеческого разума2.
Исследование метафоры стало одним из важнейших направлений современной когнитивной лингвистики, которая в изучении рассматриваемого феномена полностью отказалась от традиционного (идущего еще от Аристотеля) взгляда на метафору как на «сокращенное сравнение», один из способов «украшения» речи, или от присущей структурализму ориентации на изучение «собственно языковых» закономерностей метафоризации. Современная когнитивистика рассматривает метафору как основную ментальную операцию, как способ познания, структурирования и объяснения мира3.
Как известно, в основе большинства современных работ по теории и практике изучения концептуальной метафоры лежит классическое исследование Дж. Лакоффа и М. Джонсона «Метафоры, которыми мы живем». Данная теория, бесспорно, привнесла системность в описание метафоры как когнитивного механизма и продемонстрировала большой эвристический потенциал применения теории в практическом исследовании. Под концептуальной метафорой ученые понимают схему, унифицированную когнитивную структуру, соединяющую ментальные репрезентации с чувственной и опытной основой, в формировании которой существенную роль играют предшествующий опыт человека и культурная среда, в которой он живет. Осмысление нашего опыта в терминах объектов и веществ позволяет нам вычленять некоторые части нашего опыта и трактовать их как дискретные сущности или вещества некоторого единого типа. Мы можем ссылаться на них, объединять их в категории, классифицировать их и определять их количество, тем самым мы можем рассуждать о них4.
Несмотря на некоторые различия в терминологии, обусловленные, очевидно, необходимостью перевода оригинальных источников, большинство исследователей сходятся во мнении, что во всякой метафоре должны быть донорская и реципиентная зоны. Согласно теории концептуальной метафоры Дж. Лакоффа и М. Джонсона, в основе метафори-зации лежит процесс взаимодействия между структурами знаний двух концептуальных доменов — сферы-источника (source domain) и сферы-мишени (target domain). В результате однонаправленной метафорической проек-
ции (metaphorical mapping) сформировавшиеся в результате опыта взаимодействия человека с окружающим миром элементы сферы-источника структурируют менее понятную концептуальную сферу-мишень, что составляет сущность когнитивного потенциала метафоры. Базовым источником знаний, составляющих концептуальные домены, является опыт непосредственного взаимодействия человека с окружающим миром, причем диахронически первичным является физический опыт, организующий категоризацию действительности в виде простых когнитивных структур — «схем образов». Метафорическая проекция осуществляется не только между отдельными элементами двух структур знаний, но и между целыми структурами концептуальных доменов5.
М. В. Пименова отмечает, что в основе концептуальных метафор находятся когнитивные модели. Под когнитивной моделью понимается некоторый стереотипный образ, с помощью которого организуется опыт и в котором фиксируются прототипические знания о действительности, содержится основная информация
о том или ином концепте. Такая модель определяет нашу концептуальную организацию опыта, наше к нему отношение. Когнитивные модели, так или иначе реализованные в языковых знаках, обнаруживают относительную простоту структурных типов и представляют собой последовательную систему, построенную на универсальных законах6.
В работах ряда отечественных исследователей концептуальные метафоры упорядочиваются в зависимости от вида сферы-источника в следующие когнитивные модели: предметную, антропоморфную, зооморфную, натуро-морфную и фитоморфную (М. В. Пименова7) — субсфера 'человек', субсфера 'социум', субсфера 'артефакты', субсфера 'природа' (А. П. Чудинов8).
Обобщив теоретические положения, представленные в трудах отечественных и зарубежных лингвистов, а также проанализировав эмпирический материал, релевантный для нашего исследования, считаем возможным предположить, что предметная метафорическая модель объективации концепта 'сила' является (наряду с антропоморфной) одной из наиболее продуктивных в английском языке.
Наиболее частотной концептуальной метафорой внутри предметной модели является метафора 'ресурс — сила', отражающая вос-
приятие силы как некой субстанции, находящейся внутри человека и расходуемой им в процессе жизнедеятельности, а также разнообразные способы манипулирования этой субстанцией. В большом количестве контекстов актуализируется представление носителей языка о силе как о ресурсе, принадлежащем субъекту и имеющем для него определенную материальную ценность. Данная метафорическая модель выводится из:
— сочетаний с глаголами to possess, to have, to give, обозначающими наличие или определенные действия человека со своей собственностью:
1. I grant an ugly woman is a blot on the fair face of creation- but as to the gentlemen, let them possess only strength and valour9.
2. The wish to have some strength and some vigour returned to me as soon as I was amongst my fellow-beings10.
3. I humbly entreat my Redeemer to give me strength to lead henceforth a purer life!10
— сочетаний с глаголами to waste, to lose, указывающих на возможность расходоваться вследствие определенных обстоятельств:
4. He was still the same gentle, attached, affectionate creature that he had been when pain and suffering had wasted his strength11.
5. A disabled pensioner who has lost the strength in his arms will have to wait for an electric wheelchair12.
— сочетаний с глаголами to need, to lack, выражающими потребность человека обладать полезным ресурсом:
6. Serious sailors need the arm strength to manoeuvre sails in the wind12.
7. Gambill lacks the real strength for Tristan’s part12.
Отметим, что под сочетаемостью имени в данной работе понимается, вслед за О. Л. Чернейко, внешнее, поверхностное проявление его глубинных ассоциативных контуров, складывающихся из имплицитных субстантивных лексических параметров13.
Для лексем, репрезентирующих концепт 'сила', характерна также сочетаемость с глаголами, указывающими на способность восстановления, такими как to find, to recover:
8. I realised how lucky I was that he had found the strength not to leave me14.
9. It allowed hunger strikers to be released to recover their strength14.
Несмотря на то, что сила позиционируется как ресурс, способный восстанавливаться,
его необходимо экономить, что подтверждается сочетанием с глаголом to conserve:
10. The charity guided him on a diet to conserve his strength14.
Из приведенных выше примеров следует, что наличие у человека такого ресурса, который ассоциируется с сущностью, репрезентированной концептом 'сила', оценивается носителями английского языка положительно. Напротив, его отсутствие — отрицательно.
В следующем примере словосочетание remains of strength указывает на понимание силы как вещества:
11. Renewing then my courage, and gathering my feeble remains of strength, I pushed on the door15.
Свойствами данного вещества является способность вступать в соединение с другими веществами:
12. She presents a mixture of vulnerability and strength16.
Вещество может быть взрывчатым:
13. This man had entered her life with an explosive force, and he had damaged her secure little world16.
Как и любой объект материального мира, предмет, ассоциируемый с концептом 'сила', может описываться через ряд атрибутов, то есть его неотделимые свойства или инвариантные признаки. Прежде всего это линейные размеры или дименсиональные характеристики (от англ. dimension — «measurement of any sort»)17, например, больше/меньше:
14. Vinokourov showed a great strength of character in taking his second stage success on Monday18.
15. Be wary of anything labeled «triple strength"18.
16. Telling you about Peter’s gambling has given me much more strength18.
17. He summoned up all his strength for one last trial19.
18. … and collecting his whole force into one heavy blow, felled him to the ground19.
Употребление прилагательных great, triple и наречия more имплицирует возможность изменения размера объекта в сторону показателя больше. В сочетаниях all his strength и his whole force реализуется метафора 'часть-целое'.
Достаточно распространенным способом концептуализации знаний в исследуемом фрагменте языковой картины мира является метафора 'вместилище — сила':
19. He wore himself out, working beyond his strength20.
20. She was teased by Mr. Collins, who … put it out of her power to dance with others21.
21. I wish I could describe that sermon, but it is past my power22.
22. Yet the matter was so delicate that I could not confide it to an agent without putting myself in his power23.
Метафорическая концептуализация сущности силы как вместилища определяет словоупотребление имён, вербализующих соответствующий концепт, с предлогами beyond, out of, past и in. Предлоги beyond, out of и past профилируют нахождение объекта вне описываемого вместилища. Так концептуализируется отсутствие, недостаток сил для чего-либо. Предлог in предполагает возможность нахождения внутри вместилища, репрезентируя представления о наличии достаточного количества сил.
С помощью компонентов метафоры 'вместилище — сила', как известно, концептуализируется огромное количество объектов окружающей человека действительности, включая и человеческое тело. Одним из ключевых концептов культуры является, в частности, концепт 'дом', который в силу своей детальной структурированности и близости носителям языка часто выступает источником «метафорической экспансии» для различных областей знания24. В следующих примерах указанная концептуальная метафора 'дом -сила ' объективируется в сочетаниях с глаголом to build/ to build up, реализующим идею строительства, укрепления дома, а также с существительным base — фундамент:
23. Duff needs to build up his strength to return to Chelsea’s first- team25.
24. Before embarking on a training regime using a medicine ball, it is important to build a strong base of strength25.
Большинство предметов материального мира может восприниматься органами чувств. В следующих словосочетаниях содержится указание на возможность восприятия посредством органов зрения сущностей, актуализируемых концептом 'сила':
25. The numerous and persistent inquiries about her health … revealed the strength of feeling and loyalty26.
26. Those strengths were evident in yesterday’s full-year results27.
Безусловно, предметная модель не исчер-
пывается рассмотренными выше метафорами. Отметим и ряд других: 'объект — сила', 'товар — сила', 'оружие — сила'.
Итак, проведенный анализ демонстрирует правомерность рассмотрения предметной модели в качестве продуктивного способа концептуализации коллективных знаний о силе в английском языке. Данная модель детализирована различными концептуальными метафорами, в которых сферы-источники отражают многие базовые свойства физических объектов или их конкретные функциональные признаки.
Примечания
1 Кубрякова, Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика — психология — когнитивная наука // Вопр. языкознания. 1994. № 4. С. 34.
2 Чудинов, А. П. Когнитивная теория метафоры на современном этапе развития / А. П. Чудинов, Э. В. Будаев // Вопр. когнитив. лингвистики. 2007. № 4. С. 54.
3 Чудинов, А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2001. С. 23.
4 Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры: сборник. М.: Прогресс, 1990. С. 406.
5 Чудинов, А. П. Указ. соч. С. 54.
6 Пименова, М. В. Антропоморфная парадигма признаков в структуре концепта УМ // Вестн. ВГУ Сер. «Лингвистика и межкуль-турная коммуникация». 2004. № 2.
7 Там же. C. 32−35.
8 Чудинов, А. П. Указ. соч. С. 54−56.
9 Bronte, Charlotte. Jane Eyre. Penguin, 1994. P. 448.
10 British National Corpus. URL: http: //www. natcorp. ox. ac. uk/
11 Dickens, Charles. Oliver Twist or the parish boy’s progress. М.: Астрель, 2006. C. 516.
12 British National Corpus.
13 Чернейко, Л. О. Лингво-философский анализ абстрактного имени. М., 1997. С. 295.
14 British National Corpus.
15 Bronte, Charlotte. Jane Eyre. P. 448.
16 British National Corpus.
17 Пименова, М. В. Этногерменевтика языковой наивной картины внутреннего мира человека: монография. Кемерово: Кузбассвуиздат — Landau: Verlag Empirische Padagogik, 1999. С. 262.
18 British National Corpus.
19 Dickens, Charles. Oliver Twist or the parish boy’s progress. М.: Астрель, 2006. C. 516.
20 British National Corpus.
21 Austen, Jane. Pride and Prejudice. Wordsworth Editions Limited, 1999. P. 352.
22 Bronte, Charlotte. Jane Eyre. P. 448.
23 Doyle, Arthur Conan. The adventures of Sherlock Holmes. Wordsworth Editions Limited, 2004. P. 464.
24 Чудинов, А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2001. C. 172.
25 British National Corpus.
26 Bronte, Charlotte. Jane Eyre. P. 448.
27 British National Corpus.

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой