Понятие концепта в лингвокультурологии

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Языкознание


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

УДК 81: 008 Г. В. Смирнова
канд. филол. наук, каф. общего
и сравнительного языкознания МГЛУ
e-mail: Lana_2m@yandex. ru
ПОНЯТИЕ КОНЦЕПТА В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ
В статье речь идет о такой дисциплине, как лингвокультурология, формирование которой произошло вследствие изменения научной парадигмы со структурно-системной на антропоцентрическую. Ключевым для лингвокульту-рологии термином является «лингвокультурный концепт», представляющий собой условную ментальную единицу, направленную на комплексное изучений языка, сознания и культуры, поскольку сознание — это область пребывания концепта, культура — ментальна проекция элементов культуры, язык / речь — сфера, в которой опредмечивается концепт.
Ключевые слова: лингвокультурология- понятие- концепт- лингвокультурный концепт- логоэпистема.
Лингвистика длительное время существовавшая как лингвистика имманентная, изучала сам язык и процессы, происходящие в языке. Выход за пределы лингвистической системы, все, что было не связано с описанием языковых единиц и их взаимоотношений, рассматривалось как нарушение норм лингвистического описания. Влияние человеческого фактора, социальные и культурные аспекты функционирования языка, условия коммуникации оставались вне поля зрения лингвистов.
Между тем, во второй половине ХХ в. ученые приходят к выводу о том, что решение многих проблем связано не только с тем, чтобы выработать новые методы и инструментарий исследования, но и показать, какое воздействие оказывает человек на все происходящее. Это затронуло не только лингвистику, но и науку в целом. Появились новые научные дисциплины, призванные ответить на поставленные вопросы, — когнитология и когнитивная лингвистика, а также лингвокультурология. Так произошло зарождение новой научной парадигмы — антропоцентрической, ориентирующейся на изучение человека, его мыслительных процессов, всех сторон духовной и практической деятельности человека и общества.
Зарождение новой научной антропоцентрической парадигмы означает не только возможность предложить новые модели решения задач
теоретической лингвистики, но и необходимость пересмотреть традиционные решения, поместив в фокус их рассмотрения человека.
Таким образом, идея антропоцентричности становится ключевой в современном языкознании. Конкретным результатом антропологической установки при описании лингвистических явлений стала попытка воссоздания глобальной языковой картины мира, отражающей всю совокупность знаний человека об окружающем мире, в том, числе и знаний о самом человеке. И именно с антропоцентричностью в современной лингвистике связано появление лингвокультурологии, которая окончательно оформилась в самостоятельную дисциплину в 1990-е гг.
Лингвокультурология — наука междисциплинарная, возникшая на стыке лингвистики, психологии, этнографии и культурологи, объектом которой является изучение взаимосвязи языка как передатчика культурной информации, культуры и человека, как творца культуры. Она пытается ответить на вопрос, каким образом язык осуществляет функцию создания, хранения и передачи культуры, каким образом язык оказывается фактором создания культурных кодов?
Как и любая научная дисциплина, тем более недавно оформившаяся, лингвокультурология нуждается:
• во-первых, в выработке методологической базы-
• во-вторых, в определении круга задач, которые она будет решать-
• в-третьих, в выработке собственного терминологического аппарата.
Не имея возможности подробно остановиться на первых двух вопросах, отметим, тем не менее, что, будучи дисциплиной интегративной, лингвокультурология использует различные методы, в том числе применяемые в смежных науках: методы культурологи, социологии, этнографии, метод лингвистической реконструкции, фреймовый анализ, контент-анализ, нарративный анализ и др. К числу основных задач, решаемых лингвокультурологией, можно отнести изучение влияния культуры на формирование языковых концептов, исследование проблемы лингвокультурной компетенции, изучение «языковых смыслов» и ряд других вопросов.
Важнейшей задачей лингвокультурологии является также выработка собственного терминологического аппарата. Термины, используемые в лингвокультурологии, требуют четкой дефиниции и объяснения того, чем они отличаются от аналогичных терминов, используемых в смежных дисциплинах.
В арсенале лингвокультурологии существует ряд терминов, значение которых определяется и уточняется. Это «лингвокультурная парадигма», «культурное пространство и «культурный фон», «ментальность и менталитет», «тип культуры и субкультура», «культурная традиция и культурные ценности» и др. Базовым для лингвокультурологии является также термин «лингвокультурный концепт».
Но прежде, чем охарактеризовать «лингвокультурный концепт», следует определить, что понимается под термином «концепт» и чем он отличается от «понятия». В научном языке «концепт» и «понятие» зачастую выступают как синонимы. В строгом терминологическом значении это не совсем так. «Понятие» отражает наиболее общие, существенные признаки предмета или явления, в то время как «концепт» может отражать один или несколько не обязательно самых существенных, но любых признаков объекта. Различия между «понятием» и «концептом» обусловлены различием теоретического и обыденного познания.
Термин «концепт», будучи термином общенаучным, наполняется различным содержанием, в зависимости от той научной области, в которой он используется. Поэтому представляется важным проанализировать дефиниции, даваемые этому термину такими науками, как логика, философия, психология, когнитология, лингвокультурология.
Понятие «концепт» изначально разрабатывалось в логике, которая понимает его как целостную совокупность свойств объекта, в металогике значение идентифицируется с денотатом, а концепт — со смыслом или с сигнификатом [7].
Определение термина «концепт» можно встретить в философии и психологии. Философия трактует концепт как формулировку, «умственный образ, общую мысль» [9, с. 278], как контур или конфигурацию будущего события. В психологии концепт понимается как некое мысленное образование, выполняющее заместительную функцию -подмены значения слова.
Термин «концепт» является базовым и в когнитологии. Вся познавательная деятельность человека ориентирована на развитие умений ориентироваться в мире и она сопряжена с необходимостью отождествлять и сравнивать объекты. Именно для обеспечения подобного рода операций и существуют концепты. Термин «концепт» служит объяснению единиц ментальных или психических ресурсов
нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знания и опыт человека.
Концепты представляют собой некие идеальные, абстрактные единицы, которыми человек оперирует в процессе мышления. Они являются результатами всей деятельности человека и познания им окружающего мира. Они отражают содержание полученных знаний, являясь «квантами» знания. Процесс общения между людьми и передача информации есть также обмен концептами [5, с. 90].
Хотя Н. Хомский и писал, что не согласен с теми учеными, которые считают, что изучать язык, значит изучать сознание [4], на самом деле именно язык дает наиболее естественный доступ к сознанию. О структурах сознания мы знаем благодаря языку, который позволяет сообщить об этих структурах и описать их на любом естественном языке. Иначе говоря, хотя с информацией о мире мы сталкиваемся постоянно и получаем ее с помощью всех органов чувств, все объяснения об объектах и тех же чувствах мы получаем благодаря языку -через тексты, дискурс, общение.
В сознании человека концепты могут формироваться различными путями: в результате восприятия окружающего мира непосредственно органами чувств, на основе предметно-практической деятельности человека, на основе его научной (теоретико-познавательной) или мыслительной деятельности, а также на основе общения вербального или невербального. Зачастую эти способы дополняют друг друга, что позволяет наиболее полно и адекватно передавать знание.
Лучший способ к описанию и определению природы концепта обеспечивает язык. При этом простейшие концепты, по мнению одних лингвистов, представлены одним словом, а более сложные — словосочетаниями и предложениями. Другие лингвисты полагают, что простейшие концепты это не что иное, как семантические признаки или маркеры. Понятие «концепт» используется широко и при описании семантики языка, где значения языковых единиц приравниваются выражаемым в них концептам. А. Вежбицкая использует термин «семантические примитивы», комбинацией которых можно описать всю лексическую систему языка [2].
Для лингвокультурологии термин «концепт» также является базовым: «Концепт — это как бы сгусток культуры в сознании человека- то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой
стороны, концепт — это то, посредством чего человек… сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее» [8, с. 40]. Не считая концепт вариантом отражения значения, В. И. Карасик относит его к первичному культурному социопсихическому образованию в коллективном сознании, опредмеченному в той или иной языковой форме [7]. По мнению Н. Д. Арутюновой, концепт возникает в результате взаимодействия национальной традиции и фольклора, религии и идеологии, жизненного опыта и образов искусств, ощущений и системы ценностей. Н. Д. Арутюнова полагает, что базой для образования концепта служат лишь те явления реальной действительности, которые становятся объектом оценки, а для того, чтобы оценит объект, человек должен «пропустить» его через себя [1]. Ю. С. Степанов под концептами понимает семантические образования, отмеченные культурной спецификой и тем или иным образом характеризующие носителей определенной этнокультуры [8].
Наряду с термином «концепт» в лингвокультурологии можно встретить и иные сходные с ним по значению термины «логоэписте-ма», введенный Е. М. Верещагиным и В. Г. Костомаровым [3] и «линг-вокультурема», введенный В. В. Воробьевым [8].
Лингвокультурный концепт отличается от других единиц, используемых в лингвокультурологии своей ментальной природой, поскольку именно в сознании осуществляется взаимодействие языка и культуры.
Из вышесказанного вытекает специфика лингвокультурного концепта, которая может быть сведена к следующему:
1) лингвокультурный концепт — условная ментальная единица, направленная на комплексное изучение языка, сознания и культуры, поскольку сознание — это область пребывания концепта, культура -ментальная проекция элементов культуры, язык / речь — сфера, в которой опредмечивается концепт-
2) лингвокультурный концепт акцентирует ценностный компонент, и этим он отличается от других ментальных единиц, которые используются в различных областях науки (когнитивный концепт, сценарий, фрейм и др.). Лингвокультурный концепт служит исследованию культуры, а в основе культуры лежит именно ценностный принцип [4]. Показателем наличия ценностного отношения является применимость оценочных предикатов. Если о каком-либо феномене можно сказать «хорошо, плохо, интересно» и т. п., то этот феномен формирует в данной культуре концепт-
3) лингвокультурный концепт существует в индивидуальном или коллективном сознании. Отсюда можно говорить о существовании различных типов концептов, которые Ю. С. Степанов назвал «слоями концепта» [8, с. 41], обладающие различным объемом: общенациональный концепт («активный слой» по Ю. С. Степанову). Основной актуальный признак данного концепта известен каждому носителю культуры и значим для него. Концепты, принадлежащие отдельным концептосферам субкультур («пассивный слой»), обладают дополнительными признаками, актуальными для отдельных групп носителей культуры. Концепты, детерминирующие отдельные элементы культуры, известные лишь специалистам и определяющие внешнюю, знаковую форму выражения концепта, Ю. С. Степанов назвал слоем «внутренней формы" —
4) помимо уже названного «ценностного» компонента В. И. Карасик включает в структуру лингвокультурного концепта также фак-туальный и образный элементы [4]. Фактуальный элемент хранится в сознании в вербальной форме и может воспроизводиться в речи непосредственно, а образный элемент невербален и поддается лишь описанию.
Концепт группируется вокруг сильной ценностно-акцентуированной точки сознания, от которой расходятся ассоциативные векторы. Ядро концепта составляют наиболее актуальные для носителей языка ассоциации, менее значимые ассоциации составляют периферию концепта. Четких границ концепт не имеет, и по мере удаления от ядра происходит постепенное затухание ассоциаций. Языковая единица, которой актуализируется центральная точка сознания, служит именем концепта. Существуют различные способы актуализации любого лингвокультурного концепта или входов в него. Это можно сделать с помощью лексем, фразеологизмов, свободных словосочетаний. Апелляция к некоторым может осуществляться с помощью морфем (например, уменьшительно-ласкательный суффикс -ик выражает концепт нежность) или словоформ (например, глагольная форма «висю» выражает концепт «безграмотность»).
Как отмечал Ю. М. Лотман, культура есть форма общения между людьми [6]. В виду постоянно увеличивающихся контактов людей, в том числе носителей различных языков и различных культур, исследования в области культурологи и, особенно в области сравнительной культурологи, позволяют не только выявлять универсальные
и идеоэтнические особенности человека, но и преодолевать барьеры взаимного непонимания. Этому в значительной степени способствуют исследования различных концептов, которые сейчас проводятся как на материале генетически родственных, так и неродственных языков.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. — 204 с.
2. Вежбицкая А. Семантические примитивы. Введение // Семиотика / под ред. Ю. С. Стеранова. — М.: Радуга, 1983. — С. 225−252.
3. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: лингвострановеде-ние в преподавании русского языка как иностранного. — М.: Воениздат, 1976. — 10 с.
4. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — М.: Гно-зис, 2004. — 109 с.
5. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997. — 245 с.
6. Лотман Ю. М. Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII — начала XIX в.). — СПб.: Искусство-СПб., 1994. — 399 с.
7. Павиленис Р. И. Проблема смысла. — М.: Мысль, 1983. — 178 с.
8. Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 40 с.
9. Философский энциклопедический словарь. -М.: Советская энциклопедия, 1983.
10. Хомский Н. Язык и проблемы знания. — Благовещенск: Благовещенский гуманит. колледж им. И. А. Бодуэна де Куртене, 1999. — 101 с.

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой