Братья/ brothers и сестры/ sisters как компоненты лексико-семантического поля «Семья» (на материале английского и русского языков)

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Языкознание


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

Багаутдинова Гульнара Гафизовна
БРАТЬЯ/ BROTHERS И СЕСТРЫ/ SISTERS КАК КОМПОНЕНТЫ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО
ПОЛЯ & quot-СЕМЬЯ"- (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)
В рамках данной статьи сопоставительному изучению подвергаются лексемы & quot-брат/Ьго^ег"-, & quot-сестра/sister"- в русском и английском языках и выделяются схожие черты и различия. Понятия & quot-брат/Ьго^ег"-, & quot-сестра/sister"- принадлежат лексико-семантическому полю & quot-семья"-, которое состоит из множества связей — отношений между большим количеством близких и дальних родственников. Членов семьи как социальную группу и исторически сложенную организацию связывают различные отношения, в которых лексемы & quot-брат/Ьго^ег"-, & quot-сестра/sister'- относятся к кровному родству по прямой линии. Адрес статьи: www. gramota. net/materials/2/2014/6−1/3. html
Источник
Филологические науки. Вопросы теории и практики
Тамбов: Грамота, 2014. № 6 (36): в 2-х ч. Ч. I. C. 18−20. ISSN 1997−2911.
Адрес журнала: www. gramota. net/editions/2. html
Содержание данного номера журнала: www. gramota. net/mate rials/2/2014/6−1/
© Издательство & quot-Грамота"-
Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www. gramota. net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: voprosv phil@gramota. net
Список литературы
1. Азаренко Н. А. Языковые средства объективации христианских мотивов в романе Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы». Липецк: ЛГПУ, 2013. 262 с.
2. Багно В. Е. Самозванство «апостолов» новой веры: Новозаветные мотивы в «Бесах» // Пути и миражи русской культуры. СПб.: Наука, 1994. С. 241−255.
3. Достоевский Ф. М. Полное собрание сочинений: в 30-ти т. Л.: Наука, 1972−1990. Т. 10. 516 с.
4. Достоевский Ф. М. Полное собрание сочинений: в 30-ти т. Л.: Наука, 1972−1990. Т. 12. 451 с.
5. Истомина Н. Ф. Концепт «бесы» в одноименном романе Ф. М. Достоевского: дисс. … к. филол. н. Липецк, 2002. 179 с.
6. Мельникова Л. А. Ф. М. Достоевский и Г. Бёлль: проблема литературных влияний (на материале романов «Идиот» и «Групповой портрет с дамой») // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 1 (31). С. 94−99.
7. Никитин М В. Концепт и метафора // Studia Linguistica. Проблемы теории европейских языков. СПб., 2001. Вып. 10. С. 16−35.
THE NOVEL BY F. M DOSTOYEVSKY & quot-DEMONS"- AS A METAPHOR OF THE UNDERWORLD
Azarenko Nadezhda Aleksandrovna, Ph. D. in Philology Lipetsk State Pedagogical University azarenko. nadezhda@yandex. ru
The article from the new methodological positions presents the linguistic description of the creative methaphorics by F. M. Dosto-yevsky manifesting itself in the central and peripheral characters of the novel -Demons& quot-, in particular in the image of the -principle demon& quot- Nikolai Stavrogin. Investigation of Dostoyevsky'-s Christian creative work from the metaphorical viewpoint is an innovation in modern philology and can become another instrument for the interpretation of the writer'-s world perception and, consequently, a new method for interpreting the final works of the writer.
Key words and phrases: conceptual metaphor- metaphorical nature- demons- devilry- infernal metaphoricalness.
УДК 81'-373
Филологические науки
В рамках данной статьи сопоставительному изучению подвергаются лексемы «брат/brother», «сестра/sister» в русском и английском языках и выделяются схожие черты и различия. Понятия «брат/brother», «сестра/sister» принадлежат лексико-семантическому полю «семья», которое состоит из множества связей — отношений между большим количеством близких и дальних родственников. Членов семьи как социальную группу и исторически сложенную организацию связывают различные отношения, в которых лексемы «брат/brother», «сестра/sister» относятся к кровному родству по прямой линии.
Ключевые слова и фразы: лексико-семантическое поле «семья" — фразеологическая единица- лексема- брат- brother- сестра- sister.
Багаутдинова Гульнара Гафизовна
Набережночелнинский институт Казанского (Приволжского) федерального университета gulnara_n_86@mail. ru
БРАТЬЯ/BROTHERS И СЕСТРЫ/S/STERS КАК КОМПОНЕНТЫ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «СЕМЬЯ» (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)®
Семье принадлежит одно из главенствующих мест в обществе, в котором данное понятие (семья) затрагивает всех его членов как мужского, так и женского рода, всех профессий и вероисповеданий. Люди, заключая брак и создавая семью, образуют благодатную почву для множества взаимоотношений, главное место в которых занимают родственные отношения. Одно понятие не может существовать без другого, в то же время одно понятие вытекает из другого. Тема семьи и семейных отношений вызывает большой интерес у многих исследователей из разных областей наук: психология, этика, статистика, социология, фразеология и др. Семья — это система мироздания, наиболее общее понятие, включающее в себя родственные отношения, которые, в свою очередь, являются компонентом семьи, состоящей из большого количества близких и дальних родственников. Будучи одной из древнейших, лексема «семья» получила четкое языковое отражение и ярко представлена в языковых средствах в связи с тем, что данная лексема представляет собой межкультурную универсалию. В отличие от государства, семья основывается на неписанных правилах и традиционных представлениях о том, как должны вести себя члены семьи в определенных обстоятельствах. Семья и родственные отношения — это два понятия, находящиеся в тесной взаимосвязи друг с другом. Данные отношения могут быть брачными, родственными и родительскими [3] или вертикальными и горизонтальными [5]. На уровне вертикальных отношений выделяется: род — клан — племя — нация, т. е. это отношения ряда поколений.
(r) Багаутдинова Г. Г., 2014
ISSN 1997−2911
Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 6 (36) 2014, часть 1
19
Горизонтальный вид родства состоит из отношений близких и дальних родственников. Одними из таких представителей, а именно, близких родственников, являются брат/brother и сестра/'-sister.
На семантическом уровне от лексем «брат/brother» и «сестра/'-sister» исходит сила притяжения между родственниками, некая взаимозависимость и взаимозаменяемость. Символика взаимопомощи и единения составляют суть в коннотативном содержании.
В менталитете русского человека данные значения на семантическом уровне выходят за рамки терминов родства. В праславянской форме *bratrb произошла диссимиляция в восточнославянском варианте — *bratb, в связи с тем, что сочетание согласных или их скопление для древних форм русского языка является явлением нетипичным и даже нежелательным. Следующая структура для древнерусского слога является идеальной: «согласный + гласный» [8]. Со временем лексема «брат» получает еще один признак под названием «Социальные отношения», тем самым расширяя рамки лексемы «семья». Брат: 1. сын по отношению к другим детям тех же родителей- 2. товарищ, единомышленник (высок.) [7, с. 37]. Данное явление связано с расширением значения самого понятия, когда человечество стало воспринимать братство в качестве собрания единомышленников людей, объединенных одной идеей. Возможно, это относится к греческому языку, где член фратрии описывается схожей лексемой [8]. Фратрия — это «подразделение племени, совокупность нескольких родов, в которых господствовала экзогамия, запрещающая браки внутри определенной общественной группы» [2].
Для русского менталитета к семантическому пространству «братство» всегда относился такой компонент, как «союз единомышленников». Данный факт подтверждает идиоматическое сочетание — «духовное братство». Существовало противопоставление между братьями по крови и братьями по духу как к союзу не менее, а возможно, и более прочному.
Стилистически сниженной и фамильярной является современная производная «братан», но изначально являлась стилистически нейтральной — «старший брат, племянник, двоюродный брат» [8].
В современном языке формальными аналогами древнерусского собирательного существительного «бра-тие» и отвлеченного «братство» являются собирательные существительные — «братья» и «братва». При этом последнему присущ жаргонный характер. Толковый словарь русского языка дает следующее определение лексемы «сестра». Сестра: 1. дочь по отношению к другим детям тех же родителей- 2. женщина, принадлежащая к среднему медицинскому персоналу в лечебных учреждениях [7, с. 531]. Из этого следует расширение значения самого понятия «сестра», выходящее за пределы лексико-семантического поля «семья» и охватывающее сферу общественной жизни. Изучив фразеологические словари русского языка, можно выделить следующие ФЕ с компонентами «брат» и «сестра»: ни сват ни брат — кому разг., неодобр. посторонний, чужой человек- никто [4, с. 463]. Свой своему поневоле брат — посл. люди, связанные родством, общими интересами, должны помогать друг другу, действовать заодно при любых обстоятельствах [Там же, с. 469]. На брата — прост. каждому, на каждого [Там же, с. 34]. Ваша сестра — разг. все вы, женщины [1, с. 254]. Всем сестрам по серьгам — прост., шутл. всем досталось, всем дали нагоняй [4, с. 478].
Будучи понятной для носителей древнерусского и других языков, терминология близкого родства (брат, сестра) послужила основой многих имен собственных: река Брат, реки Сестра (приток Волги, приток Волхова, приток Десны и др.). Город Сестрорецк — город, основанный на реке Сестра.
Для английского языка характерна идентичность изучаемых лексем, которая изменяется только по родам: Brother — 1. a male who has the same parents as you- 2. a male member of a group with the same interests, religion, profession etc as you- 3. brothers or brethren — a male member of a religious group, especially a monk-
4. a member of a fraternity (=a club of male university students) — 5. brothers in arms — soldiers who have fought together in a war [9, р. 160]. / Брат (букв.): 1. мужчина, у которого те же родители, что и у вас- 2. мужской член группы с такими же интересами, религией, профессией и т. д., как и у вас- 3. братья или собратья — мужской член религиозной группы, особенно монах- 4. член братства (=клуб университетских студентов мужчин) —
5. братья по оружию — солдаты, которые сражались вместе на войне. (Здесь и далее перевод автора — Г. Б.)
Sister — 1. a girl or woman who has the same parents as you- 2. a nurse in charge of a hospital ward- 3. sister company/organization/ship etc — a company etc that belongs to the same group or organization- 4. spoken a way of addressing a woman, used especially by African Americans- 5. a word used by women to talk about other women and to show that they have feelings of friendship and support towards them [Ibidem, р. 1342]. / Сестра (букв.): 1. девочка или женщина, у которой те же родители, что и у вас- 2. медсестра, заведующая больничной палатой- 3. сестринская компания/организация/отношение и т. д. — компания и т. д., которая принадлежит одной и той же группе или организации- 4. разг. способ обращения к женщине, используемый особенно африканскими американцами- 5. слово, используемое женщиной, чтобы говорить о других женщинах и показать, что они имеют чувства дружбы и поддержки по отношению к ним.
Следовательно, в определениях лексем «brother» и «sister» представлено расширение значения данных понятий не только на уровне семейных отношений и родства, но и на уровне общественных отношений.
Некоторые лексические единицы, как и в русском языке, показывают социальные отношения. Последние, являясь очень тесными, обозначаются лексемой родства: brothers in arms (букв.: братья по оружию) — soldiers who have fought together in war (букв.: солдаты, сражавшиеся вместе на войне), blood brother (букв.: братья по крови) — one of two or more men who have promised loyalty to one another, during a ceremony in which their blood is mixed together (букв.: один из двух или более людей, пообещавших верность другому (другим) при церемонии, во время которой их кровь была смешена) [10, р. 171]. Full (или whole) sister — родная сестра- sister of mercy — сестра милосердия- a weak sister — амер. человек, на которого нельзя положиться [6, с. 973].
Существует отличие английских семей от русских: наблюдается ослабленность из-за права первородства в понятии родственного долга и семейных связей, несмотря на то, что они крепкие и близкие. Испокон веков
семейное имущество (а также титул в семьях аристократов) наследует только старший сын. А остальные братья и сестры фактически ничего не получают и должны самостоятельно устраивать свою жизнь.
В случае возникновения каких-либо трудностей у англичан, близкие родственники не оказывают им поддержку, тем самым не испытывая к ним чувства ответственности и долга. Эта черта в большей степени является английской, нежели британской, и характеризует лишь некоторых многосемейных ирландцев и шотландцев.
Итак, проанализировав прямую ветвь кровного родства в одном поколении, можно говорить об идентичности двух лексем — «брат/brother» и «сестра/sister» в пространстве ментальности обоих языков, идейное содержание данных лексем — взаимопомощь и взаимоподдержка. Для обоих языков, русского и английского, характерно расширение значения самих понятий «брат/brother» и «сестра/sister», переходящее из лексико-семантического поля «семья» в поле социальной сферы. Кроме этого, в русском языке терминология близкого родства (брат, сестра) явилась основой для имен собственных (реки Брат и Сестра, город Сестрорецк).
Список литературы
1. Арсентьева Е. Ф. Русско-английский фразеологический словарь. Казань: Хэтер, 1999. 320 с.
2. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка [Электронный ресурс]. URL: http: //www. slovopedia. com (дата обращения: 24. 12. 2013).
3. Железнова Ю. В. Лингвокогнитивное и лингвокультурное исследование концепта «семья»: дисс. … к. филол. н. Ижевск, 2009. 205 с.
4. Квеселевич Д. И. Современный русско-английский фразеологический словарь: свыше 5000 фразеологизмов. М.: Астрель- АСТ, 2005. 620+4 с.
5. Кострубина Е. А. Гиперконцепт семья/дом — family/home в русской и английской лингвокультурах: дисс. … к. филол. н. Омск, 2011. 159 с.
6. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1956. 1456 с.
7. Малый толковый словарь русского языка: ок. 35 000 слов. М.: Рус. яз., 1990. 704 с.
8. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка [Электронный ресурс]. URL: http: //www. slovopedia. com (дата обращения: 15. 01. 2014).
9. Longman Dictionary of Contemporary English. Harlow, Essex: Edinburgh Gate, 2001. 1758 p.
10. Longman Dictionary of English Language and Culture. Harlow, Essex: Longman House, 1992. 1528 p.
BROTHERS/?P4TM AND SISTERS/СЕСТРЫ AS COMPONENTS OF THE LEXICAL-SEMANTIC FIELD & quot-FAMILY"- (BY THE MATERIAL OF THE ENGLISH AND RUSSIAN LANGUAGES)
Bagautdinova Gul'-nara Gafizovna
Naberezhnye Chelny Institute of Kazan'- (Volga Region) Federal University gulnara_n_86@mail. ru
Lexemes «brother/брат», «sister/сестра» in the English and Russian languages are under contrastive study in the article. Their similarities and differences are revealed. The notions «brother/брат», «sister/сестра» belong to the lexical-semantic field & quot-family"- which consists of variety of connections — relations between a great number of near and distant relatives. Family members as a social group and historically formed body are tied by different relations where the lexemes «brother/брат», «sister/сестра» belong to lineal consanguinity.
Key words and phrases: lexical-semantic field & quot-family"-- phraseological unit- lexeme- brother- брат- sister- сестра.
УДК 372. 8
Педагогические науки
Статья посвящена проблеме развития культуры чтения художественного текста младших школьников, как важного условия в достижении главной цели образования — саморазвития личности и формирования базовых общечеловеческих и национальных ценностей. Анализируются результаты исследования читательских предпочтений современных учащихся начальных классов.
Ключевые слова и фразы: художественный текст- духовно-нравственное развитие- современный читатель- читательские предпочтения- культура чтения- формирование круга чтения младшего школьника.
Белина Елена Владимировна
Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена raininspain@mail. ru
ЧИТАТЕЛЬСКИЕ ПРЕДПОЧТЕНИЯ СОВРЕМЕННОГО МЛАДШЕГО ШКОЛЬНИКА®
Значимость и ценность чтения в современном обществе остается актуальной проблемой, предметом изучения и научных дискуссий в педагогике, социологии, психологии, культурологии, книговедении и
© Белина Е. В., 2014

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой