Исследование Востока художественными средствами в жанре «Путешествия»

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Литературоведение


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

8. Dorofeeva M.S. Ekonomichna terminologija v konteksti perekladac'-koi ekvivalentnosti (na materiali nimec'-komovnogo birzhovogo diskursu). — Rezhim dostupu: mdorofeeva. homeserver. com/… /marketma. htm
9. Kasjanenko D. S. Osoblivosti perekladu ta leksichnoi garmonizacii zakonodavchih aktiv GS v konteksti evrointegracii Ukraini: avtoreferat disertacii na zdobuttja naukovogo stupenja kand. filol. nauk: 10. 02. 16 «Perekladoznavstvo» / D. S. Kasjanenko- DZ «Pivdennoukr. nac. ped. un-t im. K. D. Ushins'-kogo». — O., 2011. — 16 s.
10. Maksimenko, E. S. Nacional'-no-kul'-turnaja specifika nominacii universal'-nyh pravovyh konceptov, sozdajushhih nauchnuju kartinu mira, v anglijskoj i amerikanskoj juridicheskoj terminologii / E. S. Maksimenko // Jazyki professional'-noj kommunikacii. -Cheljabinsk, 2003. — S. 313−316.
11. Pigolkina A.S. Jazyk zakona/Pod red. A.S. Pigolkina. — M.: Ja 41 Jurid. lit., 1990. — 192s.
12. Tomson G.V. Nemeckij jazyk. Kurs juridicheskogo perevoda. Grazhdanskoe i torgovoe pravo / G. V. Tomson. — M., 2004. — 172 s.
Касумова М. Ю.
Кандидат филологических наук, ассоциированный профессор Университета «Фатих», Стамбул ИССЛЕДОВАНИЕ ВОСТОКА ХУДОЖЕСТВЕННЫМИ СРЕДСТВАМИ В ЖАНРЕ «ПУТЕШЕСТВИЯ"*
Аннотация
В статье показана трансформация в литературе жанра «путешествие» на примере художественного исследования Востока в «Путешествии в Арзрум» А.С. Пушкина
Ключевые слова: Восток, путешествие, трансформация, А. С. Пушкин, «азиатская роскошь».
Kasumova M. Y.
PhD in Philology Sciences, Associate Professor Fatih University, Istanbul STUDIES OF THE ORIENT USING THE ARTISTIC MEANS IN THE GENRE OF «JOURNEY»
Abstract
The article shows the transformation in the literature genre «journey» on the example of artistic research of the East in the «Journey to Arzrum» A.S. Pushkin
Keywords: Orient, journey, transformation, A.S. Pushkin, «Asian luxury».
В европейской и в русской культуре к началу XIX сложилась и имела достаточно глубокие основы традиция жанра «путешествия». В частности, в европейской литературе XVIII века, пройдя определенный путь в своем развитии, этот жанр был представлен работами таких английских авторов, как Д. Дефо («Робинзон Крузо»), Д. Свифт («Путешествие Гулливера»)
* This work is supported by the Scientific Research Fund of Fatih University under the project number
& quot- P51171401B & quot-.
и Дж. Смоллет («Приключение Родерика Рэндома», «Приключение Перигрина Пикля»).
К концу XVIII столетия жанр претерпел определенные изменения в сторону просветительских идей. Если представители английской литературы и их романные персонажи в основном пытались точно воспроизводить увиденное в путешествии, реальном или мнимом, то вторая половина века, изменив сложившийся дискурс, вводит совершенно новую модификацию жанра «путешествие».
Например, Л. Стерн («Сентиментальное путешествие по Франции и Италии») смещает фокус от изображения реалистической и точной картины путешествия к актуализации того, как реальный мир воспринимается самим путешествующим, каково его субъективное восприятие увиденного, изложенное автором. Это был совершенно новый подход, во многом изменивший основы жанра.
Русская литературная традиция жанра имела не менее глубокие и давние основания («Хождение за три моря купца Афанасия Никитина»). Вместе с тем, с проникновением и утверждением, основанного на просветительской идее, сентиментализма, русский жанр «путешествия» претерпевает аналогичную европейской литературной традиции, трансформацию.
Путешествие, совершенное в определенное время, время взросления и становления личности, согласно идеям просветителей, являлось одним из важнейших этапов процесса воспитания и образования.
С середины XVIII века перед российским государством и обществом особенно остро встал вопрос об отношении к Востоку, к восточным государствам и обществам. В первую очередь это относилось к Османской империи, с которой Россия вела войны, заключала договоры, торговала. Осознание феномена восточных обществ, их инаковости и неоднородности давалось российскому обществу с трудом и прошло в своем становлении несколько важных этапов. Во многом такому положению дел способствовал недостаток информации о Востоке в целом и об Османской империи, в частности. Отметим, что слабая информированность о реальных процессах на Востоке и наличие стереотипов восприятия были характерны, как для широкой общественности, так и для находящегося в стадии зарождения академического ориентализма. Эта же проблема не менее остро стояла и перед российскими властями — высшими политическими и военными.
Именно в этом контексте, в условиях взрывного роста интереса к Востоку и ко всему с его миром, связанному, появляется «Путешествие в Арзрум» А. С. Пушкина, ставшее первым и ярким примером глубокой эволюции жанра «путешествие». С одной стороны мы видим продолжение дискурса Просвещения, с другой — новая форма, новый лирический герой, с четко выраженным субъективным взглядом на вещи. Мировосприятие героя размещается в рамках тех явлений жизни, которые его окружают. Фактически мы видим становление новой для русской литературы романтической традиции. Если ранее русские путешественники географически и ментально двигались на Запад, к истокам просвещения и свободолюбия, то Пушкин совершает культурное путешествие на Восток, двигаясь в физическом пространстве в сторону географического юга — в Арзрум.
Обострение Восточного вопроса в связи с греческим восстанием привело к началу очередной русско-турецкой войны 1828 -1829 гг., завершившейся Адрианопольским миром 1829 года. В этом военно-политическом контексте в мае 1829 года Александр Пушкин выезжает из Москвы на Кавказ и далее в действующую на территории Османской империи русскую армию. Сделано это было вопреки запрету императора о посещении Пушкиным действующей армии. Так началось, ставшее знаменитым, «путешествие в Арзрум».
После длительного путешествия через Южную Россию, Кавказ и Турецкую Армению, Пушкин прибыл в действующую армию во главе с генералом графом Паскевичем и далее в ее составе двинулся к важной крепости — Эрзерум. На всем протяжении путешествия автор знакомит своих читателей с самыми разнообразными фактами географии, истории, культуры, этнографии, бытовой жизни народов Кавказа. Особенность дискурса поэта — доверительность в размышлениях, непосредственность восприятия, точность в оценках и известная доля иронии при изложении увиденного и услышанного.
Сразу по прибытии в войска Пушкин активно ищет возможности принять участие в боевых действиях, увидеть войну воочию. Уже 27 июня он стал свидетелем штурма и падения Эрзерума (Арзрума). Здесь мы встречаем первое описание находящегося в глубине территории Османской империи турецкого города. Автор демонстрирует как знание основ азиатской торговли, утверждая,
78
что «главная сухопутная торговля между Западом и Востоком производится через Арзрум», что делает описываемый город значимым не только в военном, но и в торгово-экономическом отношении. Политическое значение Арзрума подчеркивает тот факт, что «между Арзрумом и Константинополем существует соперничество, как между Казанью и Москвою» [1, 404 — 405]
Начинавшаяся эпидемия чумы и другие обстоятельства вынудили Пушкина вернуться в Россию. После остановки в Тифлисе и Минеральных водах, 20 сентября 1829 года он прибыл в Москву.
В ходе путешествия Пушкин постоянно вел записи. Эти заметки путешественника включали в себя как конкретные факты поездки, увиденное и услышанное автором в пути, а также его размышления, беседы с туземным населением с другими, подобными ему путешественниками, как европейцами, так и азиатами. Например, встреча с придворным персидским Фазил-ханом привела к тому. Что Пушкин пересмотрел свое отношение к понятию «восточное красноречие»: «Я, с помощью переводчика, начал было высокопарное восточное приветствие…». Попытка потерпела неудачу, по признанию самого поэта: «Мне стало совестно, когда Фазил-хан отвечал на мою неуместную затейливость простою, умной учтивостию порядочного человека!» [Там же].
Следует заметить, что очень многие представления о Востоке, почерпнутые из художественной литературы, редко выдерживали испытание при столкновении с реальностью. Так, оказавшись на Востоке, россияне зачастую стремились обнаружить признаки «азиатской роскоши» И мало кто из них не испытал, чувства разочарования. Именно русско-турецкая война 1828 — 1829 гг. стала этапным периодом в развитии представлений об «азиатской роскоши». Многие офицеры русской армии пытались сопоставить собственные представления о Востоке со своими непосредственными впечатлениями. Так, подполковник Радожицкий, посылавший письма с театра военных действий в «Северную Пчелу», встречался в Арзруме с Пушкиным. Характерно, что офицер увидел в этом городе тоже, что и великий поэт: не «богатства», а кривые узкие улицы, невзрачные фонтаны, сломанные башенные часы, покрытые ржавчиной древние доспехи в арсенале- не богатейший город Азии, а городок, который «в обширности своей… уступает даже нашему Курску», не пленительных гурий, а «живых мумий» В белых чадрах, «как в саванах», не «азиатскую роскошь», а «азиатское невежество». [2, 135 — 136- 3, 148−151]
В пятой главе «Путешествия в Арзрум» содержалась ставшая знаменитой фраза: «Не знаю выражения, которое было бы бессмысленнее слов: азиатская роскошь… Ныне можно сказать: азиатская бедность, азиатское свинство и проч., но роскошь есть, конечно, принадлежность Европы. В Арзруме ни за какие деньги нельзя купить того, что вы найдете в мелочной лавке первого уездного городка Псковской губернии». Эта фраза подводила своеобразный итог размышлениям многих современников поэта.
«Путешествие в Арзрум» вышло в свет в 1836 году в № 1 журнала «Современник». Стиль «Путешествия в Арзрум» ироничен, чувствителен, иногда строго деловит. В литературе предшествующего периода голос автора не был равен голосу героя путешествия, хотя и наделялся авторскими чертами. В «Путешествии.» авторский голос четко говорит сам о себе, рассуждает от своего имени, дистанция, порожденная искусством, отсутствует. Пушкин — активный участник событий, принимающий участие даже в военных действиях. 4, XLIX] Можно сказать, что новаторской чертой сочинения является именно автобиографизм.
Безусловно, что вытекающее из европейской литературной традиции, «Путешествие в Арзрум», тем не менее, формирует совершенно новый литературный дискурс, ставший значительным этапом в трансформации жанра «путешествия».
Литература
1. Пушкин А. С. Путешествие в Арзрум //Сочинения в 3-х томах. Т. 3, М., 1986.
2. Радожицкий Ил. Письма из Кавказского корпуса // Северная Пчела. 9 и 12. 11. 1829. № 135 — 136.
3. Тартаковский А. Г. Русская мемуаристика XVIII — первой половины XIX века. От рукописи к книге. М., 1991.
4. Томашевский Б. Пушкин //Сочинения. Л., 1936.
References
1. Pushkin A.S. Puteshestvie v Arzrum //Sochinenija v 3-h tomah. T. 3, M., 1986.
2. Rado-zhickij Il. Pis'-ma iz Kavkazskogo korpusa // Severnaja Pchela. 9 i 12. 11. 1829. № 135 — 136.
3. Tartakovskij A.G. Russkaja memuaristika XVIII — pervoj poloviny XIX veka. Ot rukopisi k knige. M., 1991.
4. Tomashevskij B. Pushkin //Sochinenija. L., 1936.
Соскина С. Н. 1, Куракина Н. А. 2
'Кандидат филологических наук, профессор, «Аспирантка Балтийский Федеральный Университет им. И. Канта ВЫРАЖЕНИЕ РЕГИОНАЛЬНОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ ГОВОРЯЩЕГО В ЯЗЫКЕ
Аннотация
Цель данной статьи заключается в исследовании влияния региональной идентичности представителей англоязычных лингвокультур на процесс формирования комплиментарных высказываний. Дело в том, что человек, говорящий на том или ином диалекте посылает сигнал своему собеседнику о том, к какой группе людей он принадлежит: общаться на диалекте окружающих людей является примером проявления солидарности к группе этих людей, а общаться на другом диалекте является примером противопоставления себя группе людей. Исследование показало, что региональная идентичность выражается в речевом поведении в целом и в способе формирования комплиментарных высказываний в частности.
Ключевые слова: комплиментарные высказывания, британская региональная идентичность, американская региональная идентичность, городская идентичность, деревенская идентичность.
Soskina S. N. Kurakina N. A. 2
'PhD in Philology, professor, «Postgraduate student, Immanuel Kant Baltic Federal University MANIFESTATION OF THE SPEAKER’S REGIONAL IDENTITY IN LANGUAGE
Abstract
The aim of this article is to examine the influence of regional identity of the representatives of English-speaking linguacultures on the process of producing compliments. In fact, the speaker using this or that dialect conveys the information to the listener about a group of people he or she belongs to: using the dialect of surrounding people means to show your solidarity with a group of these people and demonstrate your opposition to some other group ofpeople. The research has revealed that regional identity of the speaker manifests itself in his language behaviour in general and in producing compliments in particular.
Keywords: compliments, British regional identity, American regional identity, urban-related identity, settlement identity.
Despite the many studies using the concept of regional identity, few have provided a clear and theoretically driven account of the manifestation of the speaker’s regional identity in the language. This research is focused on the theory of regional identity and is aimed to study the way the place people live in influences the structure of complimentary utterances in the British and American linguacultures. The characteristic features of compliments of people living in the city (the representatives of urban-related identity) and those living in the suburbs (the representatives of rural-related, or settlement identity) are examined.
The proponents of the theory of regional identity claim that place can be considered to be a social category within social identity theory [12, 206]. There are two ways in which place has been related to identity. Firstly, place identifications refer to a person’s expressed
79

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой