Историческая память народа и бытование фольклорного произведения (на примере трех шотландских песен, посвященных принцу Чарлзу Эдуарду Стюарту)

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Литературоведение


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

Вестник ПСТГУ
III: Филология
2011. Вып. 3 (25). С. 84−95
Историческая память народа и бытование фольклорного произведения (на примере трех шотландских песен, посвященных Принцу Чарлзу Эдуарду Стюарту)
Л. В. Писарев
Статья посвящена истории создания и бытованию шотландских народных песен литературного происхождения, посвященных принцу Чарлзу Эдуарду Стюарту и восстанию якобитов 1745 г. Песни «Неужели ты не вернешься назад-» («Will Ye No Come Back Again… «), «Корабельная песня острова Скай» («The Skye Boat Song»), «Мой милый находится за океаном.» («My Bonnie Lies Over the Ocean. «) были популярны у народов Британских островов на протяжении около двух веков. Популярность этих песен была обусловлена не только их высоким поэтическим уровнем, истинно народной основой (мелодии песен), но и тем, что их тематика затрагивала пласты народной исторической памяти, связанные с решающими событиями в судьбе Шотландии.
Устойчивое бытование различных жанров устного народного творчества может свидетельствовать об определенном жизненном укладе общества, о степени его традиционности и резистентности (способности к сопротивлению внешнему агрессивному политическому, экономическому и культурному давлению).
Например, бытование в России до середины ХХ в. былин и исторических песен было зафиксировано в основном в регионах, исторически свободных от крепостного права: Русском Севере (Архангельская область) и Юге (казачьи регионы России). Это может свидетельствовать о лучшей сохранности произведений, фиксирующих историческую память народа, в регионах, где население не подвергалось жесткому системному социально-административному давлению, не было закрепощено, где оно было свободным и жило более естественной жизнью, сохраняя традиции.
Не последнюю роль в устойчивом бытовании произведения играют и отвечающие вкусам народа-хранителя традиции его эстетические особенности, носителем которых является, в частности, текст песни, содержащий определенный набор изобразительных средств, характерных для народной поэзии в целом. Важным фактором стабильности бытования песни может являться и присутствие в ее тексте определенного образно-символического кода.
Наше внимание привлекли три шотландские песни, написанные на английском языке и сохраняющие большую популярность на протяжении около полу-
тора веков, или даже более1. На наш взгляд, секрет столь долгой популярности этих песен кроется в их соотнесенности с историческими событиями XVIII в. и прочной фиксации этих событий в исторической памяти многих поколений шотландцев.
Эти песни, письменная фиксация которых на английском языке относися к XIX в., посвящены событиям 1745 г. — восстанию сторонников реставрации династии Стюартов, якобитов2, под предводительством принца Чарлза Эдуарда Стюарта, прозванного в народе «Красавец принц Чарли» («Bonnie Prince Charlie»).
Чтобы уяснить культурное значение этих песен, необходимо напомнить об истоках и последствиях драматических событий, с которыми они неразрывно связаны. В центре этих событий лежит мощный узел религиозных, политических и национальных противоречий между народами Британских островов.
В 1688 г. в Англии произошла Славная революция, в ходе которой с престола был свергнут законный король Иаков II Стюарт. Главной причиной свержения Иакова II послужило его вероисповедание — он был католиком, а Англия являлась протестантской страной, ожидавшей вступления на престол его дочери Марии, супруги героя протестантских войн в Европе Вильгельма Оранского. Рождение в 1688 г. наследника, принца Иакова, решило судьбу престола короля Иакова II — протестанты приступили к немедленным активным действиям и с помощью голландского экспедиционного корпуса привели на английский престол его дочь — Марию (годы правления: 1688−1702).
Король Иаков II пытался отстоять свои права на трон при поддержке шотландских и ирландских сторонников династии. В 1690 г. последние очаги сопротивления в Ирландии были жестоко подавлены, и Иаков II был вынужден бежать во Францию.
В 1701 г. английским парламентом был принят Акт о престолонаследии, в соответствии с которым английский трон мог наследовать только член Англиканской церкви. Тем самым мужская католическая линия Стюартов навсегда лишалась возможности наследовать престол.
В 1707 г. произошло объединение парламентов Англии и Шотландии, означавшее объединение двух государств на всех уровнях власти. Шотландский парламент был распущен, независимость государства полностью потеряна. 1 мая 1707 г. возникло новое государство — Соединенное Королевство Великобритания. Объединение произошло под сильным военным и экономическим давлением со стороны Англии и благодаря содействию определенных финансово заинтересованных слоев шотландского общества3.
После смерти королевы Марии на престол взошла младшая дочь Иакова II Анна (1702−1714).
Не являясь легитимным в глазах сторонников Иакова II, порядок престолонаследия косвенно сохранял потомков Стюартов у власти, поэтому в годы правления Марии и Анны не было крупных выступлений якобитов.
1 Wilson N., Murphy A. Scotland. L., 2006. P. 46.
2 От лат. формы Jacobus (Якобус) английского имени James (Джеймс, русск. — Иаков).
3 Schama S. A History of Britain. The British Wars 1603−1776. L., 2003, P. 274−276.
Но ситуация изменилась в 1714 г., когда после смерти Анны, последней королевы из рода Стюартов, британский трон занял король Георг I, приглашенный из немецкого княжества Ганновер. Будучи немцем по рождению, он даже не говорил по-английски, но зато был протестантом, что и дало ему возможность занять престол.
В 1715 г. в Шотландии вспыхнуло восстание якобитов, поддержавших претензии на престол Англии и Шотландии сына Иакова II, известного в историографии как «Старый претендент» («Old Pretender»), провозглашенного сторонниками новым королем Англии Иаковом III и королем Шотландии (он был коронован в 1716 г. в Скуне4 под именем Иакова VIII). Его права на престол были признаны папой Римским и ведущими католическими державами Европы. Восстание потерпело поражение и было жестоко подавлено, Иаков бежал на континент.
В 1745 г. была предпринята последняя (третья) крупная попытка реставрации династии Стюартов при участии армии шотландских горцев. На этот раз во главе восставших встал «Молодой Претендент» («Young Pretender»), принц Чарлз Эдуард Луис Филипп Казимир Стюарт (1720−1788), внук свергнутого с английского престола во время Славной революции 1688 г. короля Иакова II Стюарта, сын «Старого Претендента».
Самое большое количество произведений народного творчества (многие из них — литературного происхождения) было посвящено последнему выступлению якобитов 1745—1746 гг. Интересно, что многие произведения были созданы почти через столетие после событий 1745 г., как воспоминание о них.
Самыми известными, объединенными общими темами, мотивами, на наш взгляд, являются три произведения, посвященные Чарлзу Эдуарду Стюарту:
1. «Неужели ты не вернешься назад.» («Will Ye No Come Back Again. «) —
2. «Корабельная песня острова Скай» («The Skye Boat Song») —
3. «Мой милый находится за океаном.» («My Bonnie Lies Over the Ocean. «).
Темой всех трех перечисленных произведений является спасительное плавание «over the ocean» («за море») принца Чарлза Эдуарда Стюарта после разгрома шотландцев в битве при Куллодене в 1746 г.
Принц Чарлз Стюарт имел привлекательную внешность (за это он и получил в народе прозвание «Bonnie"5), был европейски образован (он родился и вырос в изгнании, в Риме). Но, конечно, не только эти его черты помогли ему получить массовую народную поддержку. Для шотландских горцев, народа очень традиционного и воинственного, поддержать своего законного короля было делом чести: ведь династия Стюартов являлась фактически шотландской династией на английском престоле6.
4 Замок Скун — традиционное место коронации шотландских королей, проводившейся на Камне Судьбы, с помощью которого, по преданию, можно было отличить подлинного монарха от ложного.
51) «Красивый», «прекрасный», «красавчик" — 2) также используется при обращении к любимому человеку в значении «милый», «дорогой».
6 McGuirk C. Jacobite History to National Song: Robert Burns and Carolina Oliphant (Lady Nairne) // The Eighteenth Century: Theory and Interpretation. Vol. 47. №. 2. Summer 2006. P. 263.
Кроме того, к восстанию 1745 г. шотландцы подошли с тяжелым, накопившимся за столетия бременем исторических обид. В числе главных причин этих обид можно назвать попытку завоевания Шотландии в XIII в. английским королем Эдуардом I, казни Марии Стюарт и Карла I Стюарта, террор Оливера Кромвеля и, наконец, свержение Иакова II Стюарта в 1688 г. с последовавшим жестоким подавлением выступлений его сторонников. Собственно и окончательное объединение двух государств было воспринято населением Шотландии неоднозначно. Особенно противились объединению шотландские горцы, над которыми англичанам всегда было трудно установить контроль.
К этим сложным отношениям шотландцев и англичан нужно добавить и историческую судьбу родственного шотландцам кельтского народа — ирландцев, также постоянно боровшегося против англичан за свою свободу, но гораздо менее удачливого в военном отношении, чем шотландцы.
Ирландия стала последним пристанищем на Британских островах свергнутого с английского престола Иакова II. После поражения его сторонников ирландцы-католики подверглись страшному угнетению, граничившему с геноцидом. Не удивительно, что выступление принца Чарлза Эдуарда Стюарта, католика по вере и Стюарта по крови, было воспринято в Ирландии с воодушевлением.
В 1745 г. войска якобитов сначала одерживали победу за победой и почти дошли до Дерби (в двухстах километрах от столицы). В Лондоне начиналась паника. Кстати, именно в этот момент в лондонских театрах впервые пели «Боже, храни короля», песню, ставшую впоследствии английским гимном7.
Но удача изменила принцу Чарлзу: из-за малодушия его военных советников ему пришлось отступить, и в битве при Куллодене его измотанное отступлением войско было разбито. Сам же он чудесным образом был спасен и долгое время скрывался от англичан. За его голову была назначена огромная награда (сумма с символическим числом 30 000 фунтов стерлингов), что упоминается и в одной из интересующих нас песен (здесь и далее подстрочный перевод мой. — Л. П.):
Tho' thirty thousand pound they gie,
Oh there is nane that wad betray!8
(«Хотя и дают они тридцать тысяч фунтов,
Не найдется там никого, кто бы предал!»)
На побежденных сторонников Чарлза Стюарта обрушились жесточайшие репрессии: раненые были добиты (некоторые сожжены живьем), за живыми была устроена настоящая охота. Города и села, принимавшие принца Чарлза, были сожжены дотла, скот перебит или угнан. Затем начался культурный геноцид: была запрещена традиционная одежда шотландцев (плед, тартан, килт), было запрещено говорить на гаэльском языке. Все, что касалось древней куль-
7 Schama S. Op. cit. P. 307.
8 Life and Songs of the Baroness Nairne: With a Memoir and Poems of Caroline Oliphant the Younger / Ed. by the Rev. Charles Rogers. L., 1869. P. 135−136.
туры, вырывалось с корнем, вековой клановый уклад жизни был сломан, титулы шотландской аристократии упразднены9.
Принц Чарлз скрывался в Шотландии около полугода, многие горцы, терпевшие лишения от англичан, знали о его местонахождении, но никто его не выдал:
English bribes were a' in vain Tho'- puir, and puirer, we maun be Siller canna buy the heart That beats aye for thine and thee10.
(«Английские подкупы были напрасны,
Хотя мы становимся все беднее,
Серебро не может купить сердце,
Которое всегда бьется за твоих близких и за тебя».)
С помощью сторонников принц Чарлз смог перебраться на лодке на остров Скай, что на северо-западе Шотландии, а затем переправиться во Францию. В спасении ему помогала шотландская девушка Флора Макдональд (1722−1790), которая будет упомянута в одной из песен («The Skye Boat Song»):
Though the waves leap, soft shall ye sleep,
Ocean’s a royal bed.
Rocked in the deep, Flora will keep Watch by your weary head11.
(«Хотя и скачут волны, спать тебе будет мягко,
Океан будет королевской постелью.
Тебя будут укачивать волны, а Флора будет Бодрствовать у твоей усталой головы».)
Поражение стало ударом огромной силы по вековым чаяниям всех кельтских народов Великобритании. Но с принцем Чарлзом, счастливо избежавшим кровавой мести, народы Шотландии и Ирландии еще долгое время связывали надежды на избавление от английского гнета. Восстание гордых шотландцев, преданных своему королю, осталось как в шотландских, так и в ирландских песнях и стихах.
В условиях подавления национальной культуры и языка шотландские патриоты прилагали все усилия к собиранию и сохранению народных песен и баллад. К их числу принадлежал и шотландский поэт Роберт Бёрнс (1759−1796), многие стихотворения которого стали народными песнями (например, «Белая кокарда» («The White Cocade»), «Перенеси меня, лодка, к Чарли» («Come Boat Me O’er To Charlie») и др.).
9 Schama S. Op. cit. P. 310−311.
10 Life and Songs of the Baroness Nairne. P. 135−136
11 Boulton H. «The Skye Boat Song». [Электронный ресурс]. URL: http: //www. contemplator. com/scotland/skyboat. html (дата обращения 24. 03. 2011)
Якобитские песни составляли одну из самых больших тематических групп в шотландской поэзии, к 1820 г. они являлись второй по важности группой, уступая лишь традиционным песням о любви. Песни якобитского содержания представляли собой своеобразный «символический код» для шотландцев, все еще сопротивлявшихся союзу с Англией12.
К таким преданным своему народу и культуре людям принадлежала и Каролина Олифант, леди Нэрн (Lady Nairne) (1766−1845), происходившая из аристократической семьи клана Олифант. Ее отец и дед были участниками восстания 1745 г. Отец всю жизнь трепетно хранил реликвии принца Чарлза Эдварда Стюарта: прядь волос, белую кокарду («the White Cocade» — этому символу якобитов посвящена песня Бёрнса с одноименным названием), являвшуюся отличительным знаком якобитов, головной убор и подвязку. Он даже брал эти вещи с собой на церковную службу13.
Родившись в 1766 г., Каролина Олифант получила свое имя в честь Чарлза Стюарта («Каролина» — женская форма имени «Карл», т. е. «Чарлз») и, как и ее отец, была его преданной сторонницей.
Каролина Олифант так же, как и Роберт Бёрнс, собирала старинные шотландские песни и баллады, специально посещая сельские ярмарки. Постепенно она начала давать некоторым собранным произведениям «второе звучание», наполняя их своим текстом. Так произошло с песней «Неужели ты не вернешься назад.» («Will Ye No Come Back Again. «).
Созданные К. Олифант произведения были опубликованы в сборнике «Шотландский Менестрель» («The Scottish Minstrel») в 1821—1824 гг. под псевдонимом «BB» — «Mrs Bogan of Bogan» («Госпожа Боган из Богана" — всего около 87 песен). К тому времени Каролина стала леди Нэрн — ее мужу вернули отнятый у семьи в 1745 г. титул лорда.
Песня «Will Ye No Come Back Again.» стала, по-видимому, перепевом и продолжением ирландской песни на гаэльском языке «Mo Ghile Mear"14 («Мой доблестный Возлюбленный» — «My Gallant Darling»). Музыкальный мотив и ритмический рисунок этой песни, возможно, лег в основу произведения К. Олифант. Написана она была ирландским поэтом Шоном Кларахом Мак-домнайлом (Sean Clarach Mac Domhnaill, 1691−1754). Почти сразу после восстания 1745 г. Макдомнайл заслужил звание лучшего поэта своего времени среди других ирландских гаэльских поэтов Мюнстера (провинции на юге Ирландии, знаменитой своими народными песнями) (Chief Poet of Munster)15. Заметим, что эта песня на ирландском языке, посвященная Чарлзу Стюарту, — далеко не единственная.
По своему настроению ирландская песня представляет собой плач по покинувшему Британские острова принцу Чарлзу. Образ галантного и доблестного
12 New Oxford Dictionary of National Biography. [Электронный ресурс]. URL: http: //www. electricscotland. com/history/women/wh48. htm (дата обращения 24. 03. 2011)
13 Graham H. G. Scottish Men of Letters in the Eighteenth Century. L., 1908. P. 347−351 (Chapter XII. Women of Letters).
14 Mo Ghile Mear // Hellman N. Celtic Songs and Slow Airs for Mountain Dulcimer. Gourd Music, Mel Bay Publications Inc., 2004. P. 103.
15 O Floinn C. The Maigue Poets. Dublin, 1995. P. 15.
красавца-принца («S6 mo Chaesar, Ghile Mear» («Он мой Цезарь, мой доблестный Возлюбленный») и «Bonnie Charlie» («Красавец Чарли»), мотив тоски по нему и ожидания его возвращения очень сближают ее с произведением К. Олифант.
Песня «Will Ye No Come Back Again. «, подобно многим песням литературного происхождения, ставшим «народными», приобрела вариативность — свойство истинно фольклорного произведения, имеющего широкое распространение. Она встречается как минимум в двух вариантах, своеобразно дополняющих друг друга. Первоначально в песне было пять четверостиший, после каждого из них повторялся рефрен. В наше время встречаются варианты этой песни с гармонично включенными в нее двумя новыми четверостишиями-куплетами, что свидетельствует о ее успешном бытовании:
Mony a traitor 'mange the isles Brak the band o' nature’s laws-
Mony a traitor wi' his wiles,
Sought to wear his life awa'.
Many a gallant sodger gaught,
Mony a gallant chief did fa,
Death itself were dearly bought,
A' for Scotland'-s king and law16.
(«Многие предатели среди островов Сломали связь естественных законов,
Много предателей со своими уловками,
Искали, как унести его жизнь.
Много доблестных солдат было схвачено,
Многие доблестные вожди пали,
Но смерть сама по себе была куплена дорогой ценой Поскольку она была за короля и закон Шотландии».)
В этих строках, появившихся позже, даны очень четкие формулировки причин, побудивших шотландцев взяться за оружие. Во-первых, со свержением Иакова II и последующим воцарением Ганноверской династии было нарушено естественное течение жизни («Brak the band o' nature’s laws» («Сломана связь естественных законов»)), нарушены ее естественные законы, при которых народом управляет законный король («A' for Scotland’s king and law» («Король и закон Шотландии»)). Во-вторых, любое сотрудничество с новой, незаконной династией (в частности, объединение Шотландии и Англии) воспринималось горцами как национальное предательство17, на которое они не пошли: «Mony a
16 См., например, текст песни «Will Ye No Come Back Again. «, помещенный на сайте шотландского клана Олифант, из которого происходила Каролина Олифант: Clan Oliphant. The Jacobite Period. [Электронный ресурс]. URL: http: //www. clanoliphant. com/jacobitehistory (дата обращения 26. 03. 2011)
17 Яркой иллюстрацией отношения шотландских патриотов к Акту Унии с Англией является стихотворение Р. Бёрнса «Such a Parcel of Rogues in a Nation» («Такая шайка разбойников правит страной» (в переводе С. Маршака — «Шотландская слава»)), также ставшее песней,
traitor 'mange the isles / Brak the band o' nature’s laws» («Многие предатели правят островами, попирая все естественные законы»).
Понятие «лояльность» (leal — loyal), «верность» по отношению к законному (lawful) наследнику престола является «ключевым» понятием якобитов. Особенно для якобитов, вынужденных скрываться в других странах, после поражения восстаний 1715 и 1746 гг. шотландское высокогорье было «раем», землей верных («loyal») патриотов18. Ярким выражением чувств лояльности принцу Чарлзу является песня К. Олифант «Wha'll be King but Charlie», ставшая жемчужиной яко-битской поэзии. В ней, как и в позже появившихся строках песни «Will Ye No Come Back Again. «, также есть слова о «короле», «законе» («king an' law»):
The Lowlands a' baith great an' sma,
Wi' mony a lord and laird hae Declar’d for Scotia’s king an' law An' speir ye wha but Charlie19.
(«Все жители равнины, и большие и малые,
Со многими лордами и землевладельцами Признали (тебя) во имя Шотландии и закона И просят (зовут) не кого-нибудь, но тебя, Чарли. «)
Соотнесенность этих двух произведений также свидетельствует о гармоничном вхождении новых элементов текста в новые варианты песни и о ее успешном бытовании.
В позднем варианте песни по отношению к сторонникам принца Чарлза дан эпитет, встречающийся во многих произведениях, посвященных якобит-скому восстанию 1747 г.: «gallant» ('храбрый', 'доблестный'). Даже на могильном камне павших в битве при Куллодене горцев есть надпись: «THE GRAVE OF GALLANT HIGHLANDERS WHO FOUGHT FOR SCOTLAND & amp- PRINCE CHARLIE"20 («Могила доблестных горцев, которые сражались за Шотландию и Принца Чарли»).
Песня К. Олифант «Will Ye No Come Back Again. «, как и многие произведения Р. Бёрнса, имеет яркий стилистический рисунок. Наряду с лексикой «стандартного» английского языка в ней присутствуют шотландские диалектизмы. Во многих английских словах изменяется написание в соответствии с диалектным произношением шотландских горцев. Таким образом, речь субъекта произведения, обращенная к принцу Чарлзу, приближается к народной речи, ведется как бы от лица одного из многих его сторонников-шотландцев.
В подобном отклонении от норм английского языка некоторые исследователи видят своеобразный протест К. Олифант и Р. Бёрнса не только против «стан-
cm.: The Jacobite relics of Scotland: being the songs, airs, and legends… / Collected and illustrated by James Hogg. Edinburgh, 1817. P. 156−57.
18 McGuirk C. Op. cit. P. 263.
19 Life and Songs of the Baroness Nairne. P. 118.
211 Gold J. R and Gold M. M. «The Graves of the Gallant Highlanders»: Memory, Interpretation and Narratives of Culloden // History & amp- Memory 19 (2007): 5−38. P. 25. Fig. 3.
дартного» языка, но и против «стандартной истории», т. е. против официальной трактовки событий якобитских восстаний21.
Следующая интересующая нас песня «The Skye Boat Song"22 («Корабельная песня острова Скай»), как и песня Каролины Олифант «Will Ye No Come Back Again. «, была создана на основе народной мелодии. Появилась она в 70−80-е гг. XIX в. в семье шотландского аристократа сэра Хэролда Боултона (1859−1935). Ее мелодия была записана его женой, Энни Маклауд (леди Уилсон, 1855−1921) в 1870-е гг.
Супруги вели совместную работу по сбору фольклорного материала и готовили к изданию книгу «Песни Севера» («Songs of the North»). Энни МакЛауд записала мелодию старинной шотландской песни «Кукушка в роще» («Cuachag nan Craobh», «The Cuckoo in the Grove»), а Хэролд Боултон написал к ней новый текст «якобитского» содержания23.
Это также была песня о принце Чарлзе и, как это часто случалось с песнями литературного происхождения, написанными на известные в народе мелодии, она быстро стала очень популярной. Многие люди, слышавшие ее, вспоминали, что они слышали в детстве, но что песня содержала тогда старые строки на гаэльском языке.
Оригинальный вариант песни, «Cuachag nan Craobh», представлял собой песню гребцов, относившуюся к особым ритмическим трудовым песням мо-ряков24.
Мотив ожидания возвращения принца Чарлза звучит в песне «The Skye Boat Song» с большей уверенностью. В ней уже не задается вопрос «Will Ye No Come Back Again?» но последняя ее строка несет в себе утверждение: «Charlie will come again» — «Чарли снова вернется».
Как и в песне К. Олифант (Ср.: «Ye trusted in your Hieland men, / They trusted you, dear Charlie!» («Ты верил в своих горцев, Они верили тебе, дорогой Чарли»))25, здесь присутствует важный мотив лояльности законному королю, встречающийся во многих якобитских песнях:
Burned are their homes, exile and death Scatter the loyal men26.
(«Их дома сожжены, изгнание и смерть Разбросали верных людей».)
На новую песню обратил внимание писатель Роберт Льюис Стивенсон (1850−1894), создавший по ее мотивам стихотворение «Спой мне песню о парне, которого уж нет» («Sing Me a Song of a Lad That is Gone»), вошедшее в сбор-
21 McGuirk C. Op. cit. P. 255.
22 Boulton H. Op. cit.
23 Patterson W Songs of Scotland. Edinburgh, 1996. P. 53.
24 Kuntz A. The Fiddler’s Companion. [Электронный ресурс]. URL: http: //www. ibiblio. org/ fiddlers/SKA_SKY. htm (дата обращения 24. 03. 2011)
25 Ср.: «Ye trusted in your Hieland men, / They trusted you, dear Charlie!» («Will Ye No Come Back Again. «).
26 Boulton H. Op. cit.
ник «Песни странствий и другие стихи» («Songs of Travel and Other Verses», 1896). Его стихотворение имело тот же размер и ритмический рисунок, что и песня-оригинал «The Skye Boat Song». Основным же мотивом, объединяющим два произведения, стал мотив плавания главного героя на шотландский остров Скай. Последняя строка первого четверостишия «The Skye Boat Song» была взята Стивенсоном в качестве рефрена и повторяется в каждом втором четверостишии его стихотворения27.
Несмотря на то, что политические страсти вокруг династии Стюартов к концу XIX века улеглись, песня «The Skye Boat Song» стала достаточно популярной и любимой людьми самой разной политической ориентации. Многочисленные шотландские и ирландские эмигранты перенесли ее и другие якобитские песни в иные страны, в частности в Америку. Несомненно, что шотландцы хранили память о событиях 1745 г., да и ирландцы их не забыли — в XIX в. у них было много поводов вспомнить об утраченных в XVIII в. политических возможностях.
Парадоксально, что большую популярность песни, посвященные принцу Чарльзу, приобрели именно благодаря английскому языку: широкая аудитория читала и слушала их именно по-английски. Гаэльский же был фактически маргинальным языком.
Последняя по времени появления песня, которую мы рассмотрим — «My Bonnie Lies Over the Ocean.» — стала столь популярной, что ее пели как колыбельную и со временем стали даже относить к «Детским стишкам» («Nursery Rhymes») — избранным детским колыбельным, песенкам и стихам.
Встречается она впервые в конце XIX в. в различных сборниках песен28. Точное время ее возникновения сейчас определить невозможно, в сборниках не указаны ни автор текста, ни автор мелодии. Позднее появились многочисленные пародии на нее.
Традиционно эту песню относят к произведениям, посвященным принцу Чарлзу Стюарту. О ее родстве с ними говорят как присутствие в ней эпитета «Bonnie», так и мотив плаванья «за море» («over the ocean»). Родственна она рассмотренным выше якобитским произведениям и по присутствию мотивов чудесного спасения, ожидания скорого возвращения «Bonnie Charlie», и по мотиву «смертельной угрозы» для «Bonnie» («I dreamt that my Bonnie was dead»).
По нашему предположению, песня «My Bonnie Lies Over the Ocean.» может быть родственна песне Р. Бёрнса «Неси меня, лодка, к Чарли» («Come Boat Me O’er To Charlie»). Ее рефрен «My Bonnie lies over the ocean, / My Bonnie lies over the sea» («Мой Милый находится за океаном, / Мой Милый находится за морем») имеет параллель со строками песни Бёрнса «We'll o’er the water and o’er the sea, / We’ll o’er the water to Charlie» («Мы по волнам и по морям, / Мы по волнам прибудем к Чарли»).
Говоря о мотиве «плавания за море», заметим, что для шотландцев и ирландцев, сражавшихся веками против англичан за свою независимость, море было
27 Stevenson R. L. Songs of Travel and other verses. L., 1896. P. 82−83.
28 The Scottish Students' Song Book. L.- Glasgow, 1891, 1897. P. 168- The Most Popular College Songs. N. Y., 1904, 1906. P. 9 (title: «My Bonnie») — Carmina Princetonia: The Princeton Song Book., N. Y., 1927 (21st ed.). P. 133 (title: «Bonnie»).
той границей, из-за которой могла прийти помощь. Чаще всего помощь приходила из Франции, бывшей главным соперником Англии. «За морем», в основном во Франции, шотландские патриоты могли найти убежище. Так, Иаков II, свергнутый в 1688 г. с престола, бежал во Францию. Его потомки совершали попытки восстановления власти Стюартов также при помощи французов: якобиты находили при французском дворе теплый прием. Там же скрылся от преследователей и принц Чарлз.
При наличии общего мотива «плавания за море» в рассматриваемых песнях динамика и направление движения в них разные. В первом случае — в песнях «Will Ye No Come Back Again.» и «My Bonnie Lies Over the Ocean.» — присутствует «пассивное» ожидание возвращения героя из-за моря. Но в песне «The Skye Boat Song», как это и следует из ее названия, передается движение лодки с героем в направлении острова Скай, а заканчивается эта песня утверждением: «Charlie will come again"29 («Чарли вернется снова»). Это различие динамики (пассивное ожидание в первом случае и активное развитие действия, стремление к объекту — во втором) может быть связано с гендерными различиями субъектов произведений. Песня «My Bonnie Lies Over the Ocean.» поется от лица девушки, но автор песни неизвестен. (От лица девушки, кстати, поется и песня «Mo Ghile Mear», «My Gallant Darling», автором которой является мужчина.)
Несмотря на трагические потрясения, шотландский народ не был сломлен. Ответом на «вызов», брошенный англичанами древней цивилизации Шотландии, стало проявление лучших качеств народа. Оно, в частности, нашло выражение в сохранении национально-культурного наследия и в покорении многих высот в самых различных областях жизни британского общества: от военной службы до экономической науки. Достаточно назвать лишь несколько имен знаменитых литераторов-шотландцев: Роберт Бёрнс, Вальтер Скотт, Джордж Гордон Байрон (он был потомком короля Иакова II по материнской линии), Роберт Льюис Стивенсон.
Сопротивление унии с Англией и произволу англичан стало основой шотландского национального самосознания, выразившегося также и в сохранении песен, имеющих протестное звучание. А их популярность в каждом поколении шотландцев свидетельствует о высокой жизнеспособности шотландского народа.
В поэзии Р. Бёрнса и К. Олифант якобитские настроения против унии с Англией были преобразованы в символ шотландской исторической и национальной идентичности в противовес английскому давлению и ассимиляционной политике вигов30.
Популярность рассмотренных песен была обусловлена не только их высоким поэтическим уровнем, истинно народной основой (мелодии песен), но и тем, что их тематика затрагивала пласты народной исторической памяти, связанные с решающими событиями в судьбе Шотландии. Песни, посвященные принцу Чарлзу Эдварду Стюарту, являются неотъемлемым элементом национальнокультурной идентичности шотландцев.
29 Ср. более активную динамику движения в произведении Р. Бёрнса «Come Boat Me O’er To Charlie», движение имеет конкретное направление — на помощь принцу Чарлзу.
30 Donaldson W. The Jacobite Song: Political Myth and National Identity. Aberdeen, 1988. P. 89.
Ключевые слова: устное народное творчество, шотландские народные песни, принц Чарлз Эдуард Стюарт, якобиты, «Will Ye No Come Back Again. «, «The Skye Boat Song», «My Bonnie Lies Over the Ocean.».
Historic Memory of the nation and life
OF WORK OF FOLKLORE (by example of three Scottish songs about Prince Charles Edward Stewart)
Lev V. Pisarev
The article considers the origin and the life of the Scottish folk songs devoted to Prince Charles Edward Stewart and the Jacobite Uprising of 1745. The songs «Will Ye No Come Back Again. «- «The Skye Boat Song" — «My Bonnie Lies Over the Ocean.» have been popular on the British Isles for two centuries not only due to the high poetic level but also to the close association with the important events in the history of Scotland.
Keywords: Folklore, the Scottish folk songs, Prince Charles Edward Stewart, Jacobites, «Will Ye No Come Back Again. «- «The Skye Boat Song" — «My Bonnie Lies Over the Ocean.».

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой