Действующие словообразовательные модели арго французских фермеров

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Языкознание


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ
Т.И. РЕТИНСКАЯ, кандидат филологических наук, доцент,
докторант кафедры французского языка Орловского государственного университета Тел.: (4862) 75−21−60 (раб.), (4862) 45−06−42 (дом.) — tatret@mail. ra
ДЕЙСТВУЮЩИЕ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ МОДЕЛИ АРГО ФРАНЦУЗСКИХ ФЕРМЕРОВ
Статья посвящена анализу словообразовательных приемов, отражающих диаметрально противоположные тенденции: стремление арготизма к предельной сжатости и максимальной развернутости. Языковой материал для описания механизмов формирования арго французских фермеров был собран в ходе изучения арготографических источников, ведения полевых записей и декодирования парольных слов, используемых пользователями веб-форума.
Ключевые слова: арго французских фермеров, алгоритм сбора языкового материала, апокопа, ироническая аббревиация, тропологические перифразы-загадки.
Французский лингвист А. Доза, одним из первых представивший развернутую палитру французских арго и посвятивший их анализу несколько фундаментальных трудов, утверждал, что всякое арго «стремится заменить обиходные слова, прибегая ко всем созидательным силам языка, которые & lt-.. >- направлены не только на изменение формы слова, но и на эволюцию значения» [Dauzat, 1917: 4]. Систематизация механизмов формирования арго французских фермеров показала, что многие словообразовательные приемы отражают полярные тенденции — стремление арготизма к предельной сжатости и максимальной развернутости. В данной статье мы охарактеризуем сущность этих диаметрально противоположных тенденций. Языковой материал для анализа вышеназванных лингвистических явлений был собран с помощью трехзвенного алгоритма:
1) изучение результатов лексикографической фиксации ненормативных лексем из репертуара носителей обозначенного специфического языка-
2) ведение полевых записей устной речи представителей очерченной сферы деятельности-
3) анализ текстов сообщений, размещенных на веб-форуме, созданном носителями исследуемого профессионального говора.
В лингвистическом эксперименте приняли участие сельскохозяйственные рабочие, которые занимаются возделыванием зерновых культур (cerealiers), разведением крупного рогатого скота (^eveurs bovins) и мясопереработкой (bouchers).
Прежде чем перейти к экспериментальной работе с информантами, была составлена картотека профессиональных арготизмов, зафиксированных в пяти лексикографических изданиях [Alliot, 2009- Chaudieu, 1951- Depecker, 1995- Merle, 2007- Perret, 2002] и двух словарных списках [Professeur Anatra 2008- Lormeau 2008]. В данную картотеку внесено 419 лексических единиц, относящихся к арго мясников и фермеров, занимающихся разведением крупного рогатого скота, и 214 лексем, характерных для фермеров, культивирующих зерновые и зернобобовые культуры. Данные арго относятся к средним по такому показателю, как «объем». Среди факторов, повлиявших на становление этих арго, выделим «трудоемкость», «сплоченный трудовой коллектив», «преемственность» (профессиональные традиции большинства из них передаются из поколения в поколение).
Полевой сбор профессиональных арготизмов был осуществлен в департаментах Арденны, Марна и Эна (регионы Шампань-Арденн и Пикардия). Природно-климати-
© Т.И. Ретинская
ческие условия, характерные для данных департаментов, способствуют оптимальному развитию таких отраслей сельского хозяйства, как животноводство и растениеводство. Этот фактор обусловил выбор конкретных профессиональных групп для проведения полевого исследования.
В первую группу информантов объединены животноводы и мясники, во вторую — хлеборобы (в нижеследующей таблице данные группы будут представлены соответственно цифрами I и II). В полевом эксперименте, который проводился в августе 2008 г., январе-марте 2009 г., августе-сентябре 2009 г. и апреле-мае 2010 г., приняли участие 43 информанта.
Полевые записи устной речи профессиональной группы были организованы в различных ситуациях с использованием четырех методов: интервьюирования, включенного стороннего наблюдения, письменного анкетирования и так называемого метода «свой от своего». Отметим, что оригинальная методика полевого сбора материала была подробно эксплицирована А. С. Гердом [Герд, 2006].
Полевая работа начиналась с проведения эксперимента, основанного на интроспекции, т. е. информантам было предложено сообщить о знании и употреблении арготических лексем, включенных в вышеупомянутую картотеку. Эксперимент, строящийся на интроспекции, подробно описан в статьях Т. И. Ерофеевой, посвященных анализу языковой специфики малой социальной группы и городского социолекта [Ерофеева, 2003- Ерофеева, 2006]. Анкетные данные показывают, что информантам известна незначительная часть лексических единиц, занесенных в картотеку. Данная таблица отражает результаты исследования параметров «знание» и «употребление».
Уровень владения Профессиональная группа
I II
Знание 59 (14%) 34 (16%)
Употребление 46 (11%) 26 (12%)
Второй этап полевого эксперимента заключался в сборе парольных слов, используемых информантами, но не отраженных ни в одном из доступных нам словарей или словарных списков. Полевые записи велись с помощью всех четырех вышеназванных методов. Отдельного внимания заслуживает метод «свой от своего». А. С. Герд рассматривает его как основной метод записи речи субстандартных групп. Методология данного приема проста: «Вы находите такого представителя
группы, который близок к этой группе и сам может в разной форме, в простых неформальных ситуациях провести запись речи» [Герд, 2006: 203].
Участие в ключевых этапах работы фермеров, ярмарке по продаже крупного рогатого скота (г. Ретель) позволило эффективно использовать метод «включенное наблюдение» и способствовало продуктивному сбору языкового материала. В результате полевого исследования были выявлены 119 лексем, относящихся к арго выделенной нами первой профессиональной группы, и 95 лексических единиц, употребляемых представителями второй профессиональной группы. Среди этих неко-дифицированных лексем следует вычленить реги-онализмы, которые могут претерпеть различные модификации. Для идентификации региональной лексики нами были использованы такие лексикографические издания, как «Словарь региональной лексики провинции Шампань» М. Тамина [Tamine, 1993], «Словарь региональной лексики департамента Арденны» М. Тамина [Tamine, 2006] и «Словарь регионализмов Франции» под редакцией П. Резо [Rezeau, 2001]. Отметим перспективность полевых исследований социальных диалектов, которые позволят перейти от «этнографического массового коллекционирования слов из вторых и третьих рук к полевой работе с индивидом, а от него к речевой картине группы» [Герд, 2006: 203].
Сбор языкового материала был продолжен в ходе посещения веб-форума1, создателями которого выступили фермеры нескольких французских департаментов. С помощью данного метода было собрано 197 арготических лексем.
Алгоритм сбора языкового материала (изучение арготографических источников ^ ведение полевых записей ^ декодирование парольных слов, используемых пользователями веб-форума) позволяет создать фундамент для проведения качественного исследования типологических особенностей обширной и многообразной лексической периферии языка.
Все собранные нами парольные слова (mots de connivence / термин Ж. Бенсимон-Шукрун) были оформлены на арготографических карточках2.
Анализ арготического вокабуляра показывает, что тенденция к экономии лингвистических средств проявляется с помощью таких словообразовательных средств, как усечение части слова и ироническая аббревиация.
Усечение слов осуществляется по схеме формального упрощения словоформы. Эта деривационная модель свойственна техническим языкам. В арго французских фермеров зафиксировано усечение лексем по типу апокопы. Как правило, мно-
УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ
госложные лексемы сокращаются, достигая канонических форм. Эти формы представляют одно-или двусложные лексические единицы:
• Depuis hier, debut des semis des bets (bet (от bettrave) «свекла»).
• Je vais a ma coop, et je rachete les brisures: pas besoin de les broyer ou aplatir (coop (от cooperative) «сельскохозяйственный кооператив»).
• Toi, tu utilises pas mal de fongi (fongi (от fungicide) «фунгицид (ядохимикат для борьбы с грибковыми болезнями растений)»).
• Cet aprem', je vais reparer mon gyro (gyro (от gyrophare) «вращающийся фонарь, устанавливаемый на кабине комбайна»).
• Pour moi, l’essentiel est, en ce moment, que mon pulve ne se mette pas en greve (pulve (от pulverisateur) «пульверизатор»).
• J’ai fini la pulve, а 15 heures en plein vent, а 30% d’hygro (pulve (от pulverisation) «обработка посевов в период вегетации при помощи пульверизатора», hygro (от hygrometrie) «влажностный режим»).
• Surtout si nous ne voulons pas de la subv il faut leur dire (subv (от subvention) «дотация»).
Лексемы, состоящие из пяти или шести слогов, могут быть свернуты до дву- или трехсложной формы:
• On ne sait pas encore si ce sera un tracteur ou une mois-bat (mois-bat (от moissonneuse-batteuse) «комбайн»).
• Il faut compter une semaine pour la desintox (desintox (от desintoxication) «применение гербицидов при обработке посевов зерновых культур»).
Среди способов «компрессивного словообразования», т. е. тех, «по которым образуются номинативные единицы, тождественные по значению базовому слову или словосочетанию, но отличающиеся от них более краткой формой» [Земская, Китайгородская, Ширяев, 1981: 120], заметно выделяется аббревиация. Мы подразумеваем под аббревиацией буквенные сокращения (sigles). Арго французских фермеров свойственны аббревиатуры, состоящие из сочетания начальных букв слов и созданные с установкой на иронию. Техника конструирования аббревиатур разнообразна. Широко распространены модели с использованием начальных букв всех знаменательных слов выражения:
• Avec tous ceux-la, on va avoir droit aux PCHA (Prime Compensatrice au Handicap Admini-stratif).
• Les efficacites sont tms variables cette annee selon les dates et conditions… Qa va du tres mauvais au tms bon (et un peu phyto.). Que ce soit en tradi ou en SBV (Soupe Bas Volume).
• Retablis-toi vite, du repos en HGV (Hautement Gros Volume).
Прослеживается тенденция, свойственная и современному русскому разговорному языку, которую можно обозначить следующим образом: «создать „неаббревиатурную“ аббревиацию, которая бы маскировалась под обычное слово, вплоть до полной омонимии» [Русский язык и советское общество, 1968: 97]. Приведем пример «неаббревиатурной аббревиатуры», состоящей только из строчных букв, которые передают звучание прописных графических знаков:
• Dimanche, je tsumpe encore et je ne signe pas de lettre de credit a ceux qui veulent enterrer l’agriculture (tsumper «голосовать против кандидата от правящей партии «Союз за народное движение» [от TSUMP «ToutSaufUMP"]).
Арго обозначенной референтной группы модифицирует интерпретацию уже известных аббревиатур:
• Il est PDG… Paysan Du Gers (от PDG [President Directeur General]).
Тенденцию к избыточности ярко демонстрирует такой специфический троп, как перифраз. Перифраз как описательное обозначение предметов, явлений и действий одними исследователями называется «макроструктуральной фигурой расширения» [Mazaleyrat, Molinie, 1989: 261], другими -«фигурой воображения» [Paulhan, 1981: 283].
Арготирующие прибегают к перифразу с целью создания комического эффекта и языковой разрядки. Общими принципами функционирования этого образного средства является «добавочная мотивация словесного знака, отступление от «нормального» способа выражения и, как результат, деавтоматизация восприятия» [Долинин, 1987: 149].
Э. М. Береговская называет этот элемент арготического вокабуляра «тропологическими перифразами-загадками» [Береговская, 2007: 269]. Парольные слова, у которых мастерски завуалирован денотат, являются составной частью тропологического пространства профессионального арго3.
Члены профессиональной группы могут конкурировать между собой в номинациях «лучший острослов» и «лучшая тропологическая шутка»:
• etre en vacances «быть переведенным на стойловое содержание к другому фермеру" —
• homme de corvee «сезонный рабочий" —
• possederle hilton «иметь телятник большой площади" —
• se faire barnieriser"разориться» [от Barnier (Michel Barnier — бывший министр сельского хозяйства Франции)]-
• sucette geante «вращающийся фонарь, устанавливаемый на кабине комбайна" —
• vert d’eau «бык, не набравший убойный вес" —
• vieux nourri «бык, давно набравший убойный вес».
Некоторые перифразы поражают своей развернутостью и гиперболичностью: s’acheter ceinture et brettelles plus un parachute en or avec le pognon des autres «жить за счет других».
Большинство перифраз-загадок, созданных французскими фермерами, включает оценочную коннотацию, чаще всего негативного свойства:
• la cigarette du condamne, а mort «государственная программа поддержки сельского хозяйства" —
• remettre les pendules, а I’heure de la realite «организовать забастовку».
В перифразировании иногда участвует такая словообразовательная модель, как синонимическая субституция:
• bonne fin, bonne mort «высокосортное мясо" —
• marcher sur sa longe, souffler dans sa manche «не сдержать обещания».
С помощью данного механизма образована серия тропологических перифраз-загадок для розыгрышей учеников мясников:
• trouver une pierre, а affuter les allonges / de l’huile de coude/la graine de salade de fruit. Этот лингвистический факт можно объяснить с помощью закона Шпербера, установленного на материале французского военного арго и описанного С. Ульманом. Согласно этому закону понятия определенного комплекса идей постоянно притягивают к себе новые наименования. Действие данного закона облегчается, по мнению
В. Г. Гака, благодаря метафорической радиации синонимов [Гак, 1998: 457].
Перифразы-загадки как компонент тропологического пространства, которое формируется в ходе искрометной словообразовательной игры, -«лингвистическая собственность» носителей профессиональных говоров. Многие тропологические раритеты передаются из поколения в поколение. Шутовской дух является основополагающим фактором, стимулирующим языковую игру. Именно дух балагурства помогает ее участникам создать атмосферу праздника и выделиться на фоне других языковых коллективов.
Представленные словообразовательные механизмы демонстрируют стремление арготической лексемы «выйти из стилистически-нейтрального состояния» [Елистратов, 1995: 177]. Поиск нестандартных приемов формирования парольных слов, усложнение структуры за счет языковой экономии или развернутости высказывания — неизменные атрибуты арготического словотворчества.
Примечания
1 A.C.E. (Agriculture — Convivialite — Environnement): http: IIagri-convivial. forumactif. comI forum. htm.
2 Пример оформления арготографической карточки:
pensionnaire n.m. veau hors le batiment de son eleveur Aisne,
Marle
Cetaorem', 15 oensionnaires sont venus pour oasser I’hiver a I’abriavant de
repartir dans les herbages. Ils sont en vacances, quoi. C’est pour rendre service Philippe Demarly
a mon pote qui n’a pas assez de place pour ses betes- il va construire un hangar 56 ans
I’an prochain. Saint-Gobert
Novembre 2009
Методика обработки и оформления собранного материала заимствована у представителей Орловской школы диалектологии [Костромичева, Кургузова, 2009].
3 Константы тропологического пространства подробно описаны в двух работах [Ретинская, 2009- Rёtinskaya) 2009].
Библиографический список
1. Береговская Э. М. Пятиаспектный анализ профессиональных арго (на материале арго французских авто-и мотогонщиков) [Текст] / Э. М. Береговская // Социальные варианты языка — III. — Н. Новгород: НГЛУ, 2004. -С. 205−209.
2. Береговская Э. М. Характеристика арго французских книготорговцев [Текст] / Э. М. Береговская // Язык в современных общественных структурах (Социальные варианты языка — IV). — Н. Новгород: НГЛУ, 2005. — С. 72−75.
УЧЕНЫЕ
ЗАПИСКИ
3. Береговская Э. М. Французское арго и людическая функция [Текст] / Э. М. Береговская // Язык в современных общественных структурах (Социальные варианты языка — V). — Н. Новгород: НГЛУ, 2007. — С. 266−270.
4. Гак В. Г. Языковые преобразования [Текст] / В. Г. Гак. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1998.
5. Герд А. С. О лингвистическом подходе к понятию «жаргон» [Текст] / А. С. Герд // Слово в словаре и дискурсе: сб. научн. ст. к 50-летию Харри Вальтера. — М.: ООО «Издательство ЭЛПИС», 2006. — С. 201−208.
6. Долинин К. А. Стилистика французского языка [Текст] / К. А. Долинин. — М.: Просвещение, 1987.
7. Елистратов В. С. Арго и культура [Текст] / В. С. Елистратов. — М.: МГУ, 1995.
8. Ерофеева Т. И. Малая социальная группа как объект лингвистического исследования [Текст] / Т. И. Ерофеева // Русский язык сегодня. — Вып. 2. Активные языковые процессы конца XX века. — М.: Азбуковник, 2003. -
С. 443−454.
9. Ерофеева Т. И. Нормы устной городской литературной речи в социолингвистической интерпретации [Текст] / Т. И. Ерофеева // Русский язык сегодня. — Вып. 4. Проблемы языковой нормы. — М.: Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН, 2006. — С. 206−214.
10. Земская Е. А., Китайгородская М. В., Ширяев Е. Н. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис [Текст] / Е. А. Земская, М. В. Китайгородская, Е. Н. Ширяев. — М.: Наука, 1981.
11. Костромичева М. В., Кургузова Н. В. Погребально-поминальный обряд. Учебно-методическое пособие по проведению фольклорной и диалектологической практик для студентов филологического факультета [Текст] / М. В. Костромичева, Н. В. Кургузова. — Орел: ОГУ, 2009.
12. Ретинская Т. И. Об одной из констант пятиаспектного анализа профессиональных арго. [Текст] / Т.И. Ре-тинская // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Лингвистика». — М.: РУДН, 2009. -№ 3. — С. 18−23.
13. Русский язык и советское общество. Словообразование современного русского языка. [Текст] - М.: Наука, 1968.
14. Alliot D. Larlepem-vous louchebem? L’argot des bouchers [Texte] / D. Alliot. — P.: Horay, 2009.
15. Chaudieu G. Le langage des bouchers [Texte] / G. Chaudieu. — P.: Peyronnet, 1951.
16. Dauzat A. Les argots de metiers franco-proven9aux [Texte] / A. Dauzat. — P.: Champion, 1917.
17. Depecker L. Dictionnaire du fran9ais des metiers. Adorables jargons [Texte] / L. Depecker. — P.: Editions du Seuil, 1995.
18. Lormeau M. L’argomuch du louchebem [Texte] / M. Lormeau // Entrefilet. — n° 89, juillet-aout 2008.
19. Mazaleyrat J., Molinie, G. Vocabulaire de la stylistique [Texte] / J. Mazaleyrat, G. Molinie. — P.: PUF, 1989.
20. Merle P. Nouveau dictionnaire de la langue verte. Le fran9ais argotique et familier au XXIе siecle [Texte] / P. Merle. -P.: Editions Denoel, 2007.
21. Paulhan J. Traite des Figures ou la Rhetorique decryptee [Texte] / J. Paulhan // Du Marsais. Traite des tropes. — P.: Le Nouveau Commerce, 1981. — P. 269−322.
22. Perret P. Le parler des metiers. Dictionnaire thematique alphabetique [Texte] / P. Perret. — P.: Editions Robert Laffont, 2002.
23. Professeur Anatra. Une langue bien aiguisee, le louchebem [Texte] / Professeur Anatra // Le Canard Enchaine. — n° 4538, 27 aoUt 2008. — P. 5.
24. Retinskaya T. Les constituants de l’espace tropologique des argots fran9ais de metiers (sur l’exemple de l’argot des viticulteurs et des vignerons de Champagne) [Texte] / T. Retinskaya // Standard et peripheries de la langue / A. Kacprzak & amp-. J. -P. Goudaillier (editeurs). — ?odz — ?ask: Oficyna Wydawnicza LEKSEM, 2009. — P. 235−241.
25. Rezeau P. Dictionnaire des regionalismes de France. Geographie et histoire d’un patrimoine linguistique [Texte] / P. Rezeau. — Bruxelles: Editions Duculot, 2001.
26. Tamine M. Dictionnaire du fran9ais regional de Champagne [Texte] / M. Tamine. — P.: Christine Bonneton Editeur, 1993.
27. Tamine M. Le parler des Ardennes [Texte] / M. Tamine. — P.: Christine Bonneton Editeur, 2006.
THE CURRENT WORD-FORMATION MODELS OF THE FRENCH FARMERS' ARGOT
The article is devoted to the analysis of the word-formation methods reflecting diametrically opposite tendencies: a tendency of argot lexemes for maximum conciseness and a tendency for maximum extensiveness. The language material for describing the mechanism of forming the French farmers' argot was collected while studying argotographic sources, taking field notes and decoding the words by agreement used by the users of web-forum.
Key words: the French farmers' argot, the algorithm of collecting the language material, apocope, ironic abbreviation, tropologicalperiphrases riddles.
T.I. RETINSKAYA

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой