Диафонические соотношения гласных в русском и адыгейском языках

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Языкознание


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

УДК 800.2 ББК 81. 001. 91 В 60
М.О. Волкова
Диафонические соотношения гласных в русском и адыгейском языках
Аннотация:
Данная статья посвящена становлению русско-адыгейского двуязычия и выявлению типичных интерференционных отклонений в области гласных фонем в адыгейской речи русских.
:
Билингвизм, звуки, звукосочетания, интерференция, координативное двуязычие, произношение, русские-билингвы, субординативное двуязычие.
Деление билингвизма с лингвистической точки зрения на координативное (обеспечивающее порождение правильной речи в изучаемом языке) и субординативное (
) —
ным [4].
Взаимосвязь между формой двуязычия и степенью проявления интерференции очень велика. Характер интерференции или её отсутствие свидетельствует о степени владения неродным языком, о степени правильности-неправильности создаваемых речевых произведений на этом языке и о степени влияния родного языка [2].
В области гласных фонем, их реализации в речи, контактирующие языки имеют существенные расхожде-, —
().
При максимальной интерференции АРР характеризуется таким количеством и качеством отклонений от норм адыгейской речи, что делает ее трудноразличимой и.
носителям субординативного типа двуязычия.
При минимальной интерференции, имеющей место при координативном типе двуязычия, отклонения от норм адыгейской речи могут иметь релевантное и нерелевантное значение с точки зрения коммуникативной значимости в условиях межнационального общения.
На начальных ступенях становления русско-(),..
, —
ется наибольшее количество отклонений от произносительных норм изучаемого языка, которые являются следствием наиболее существенных с точки зрения восприятия и произношения адыгейских гласных звуков оши-.
Значительное интерферирующее влияние родного языка в устной и письменной речи русские^илингвы испытывают при воспроизведении тех гласных звуков, которые графически обозначаются так же, как и в русском
,. адыгейского языка русские-бгаингвы используют более привычную артикуляцию своего родного языка Такая особенность наблюдается при произношении и правописании следующих гласных: [а], [э], [ы], [и], [о], [у] и звукосочетаний: [1а], [1э], [1ы], [1и], [1о], [1у]. Русские-
билингвы заменяют данные звуки знакомыми им фонемами: т. е. адыгейские слова с этими гласными произносят с ларингальным началом: [1а]най вм. [а]най — клён, [1и]ны вм. [й+ы]ны — большой, [1о]рэд вм. ^+э]рэд — песня, [1у]нэ вм. [у+ынэ] - дом, или наоборот: в адыгейских словах, где присутствуют буквосочетания [1а], [1и], [1о], Ру] в середине или в конце слова согласный [I] выпадает: [а]жэ вм. [1а]жэ — санки, [й+ы]ман вм. [1и]ман — рел. вера, [у+э]фы вм. [1о]фы — работа, мэ[у]шъашъэ вм. мэ[1у]ташьэ — шепчет. Такая недодифференциация и сверхдифференциация фонем в АРР иногда может привести к изменению лексического значения слов. Сравн.: я[1а]тхэр — их пальцы и [а]тхэр — их носы, я[1а]нэхэр -их столы (^еножники) и [а]нэхэр — их глаза.
В произношении гласных [е], [ё], [ю], [я] русские-билингвы не испытывают особых затруднений, так как эти звуки в контактирующих языках произносятся почти. ,
[ ] [ ], [ ]
и [э]: тх[и]лъ вм. тх[ы]ль — книга, гъатх[е] вместо гьатх[э] - весна и т. д.
В потоке адыгейской речи русские-бтингвы не только искажают звуковой облик слов, но и могут допустить другие отклонения от произносительных норм изучаемого языка: 1) опущение гласного звука в тех словах, где присутствуют трёхсложные фонемы: шыузтес вм. [ ] -, [ ] [ ]. [ ] [ ] -сахар, жъоны[гъ]ак1 вм. жьоны[п& gt-у]ак1 — май и т. д., или при скоплении двух-^ех гласных в слове: сравн. къэу-бытын вм. кьэу^бытын — поймать, сыдэщтэу вм. сы-дэЭДщтэу — как, угъоин вм. уЭДгажн — собрать что-либо.- 2) — -ных: тхьак1ум[ы]к1ыхь вм. тхьак1умк1ыхь — заяц,
къант[ы]журай вм. кьантхъурай — укроп и т. д.- 3) случаи неправильного произношения стечения гласных в слове: ку[1о]у вм. ку[оу] - глубокий, [щ& gt-а]тэ вм. [уа]тэ — молоток.
Хотя АРР при субординативном типе двуязычия и достигает коммуникативных целей, однако иногда отклонения от норм адыгейского произношения, могут стать коммуникативно-значимыми, т. е. ошибки в речевых произведениях билингва на адыгейском языке могут исказить смысл всего высказывания. Сравните: Шъэжъиер (нож) еджтйэм мак1о вм. Шъэ[о]^ыер (мадьчик)
еджапЪм мак1о — Мальчик идет в школу. В данном высказывании ошибка в слове «тэожьыир» произошла
[ ],
—.
Некоторые из этих интерферентных явлений могут присутствовать и при координативном типе двуязычия, но не в таких масштабах.
При координативном типе РАД отклонения от норм адыгейского произношения у русских^илингвов проявляются в незначительной мере и совершенно не отражаются на коммуникативной функции в их речи. В данном случае имеет место минимальная интерференция.
,
сильной интерференцией до безукоризненных форм ее.
языков обусловливают появление той или иной интерфе-.
: -, — -
графической принадлежности билингва, его образовательного уровня, влияние этнического окружения и т. д.
Следовательно, лингвистическая типология билингвизма должна основываться на многопризнаковости самого явления как социального или языкового феномена [2].
Примечания:
1. Аврорин В А. Двуязычие и школа: Проблемы двуязычия и многоязычия / В. А. Аврорин. — М., 1979. — 275 с.
2. Багироков Х. З. Билингвизм: теоретические и прикладные аспекты (на материале адыгейского и русского языков) / Х. З. Багироков. — Майкоп, 2004. — 314 с.
3. Блягоз З У. Адыгейско-русское двуязычие: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. д-ра филол. наук / ЗУ. Блягоз. — Киев, 1980. — 52.
4. Верещагин Е М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма) / ЕМ. Верещагин. — М.: Изд-во МГУ ,'1973. — 296 с.
5.. (-
):
Дис.,… д-ра филол. наук. — СПб. -М., 1993. — С. 32−38.

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой