Диалектизмы качинского диалекта хакасского языка: опыт классификации

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Языкознание


Узнать стоимость новой

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

3. Закиев, М. З. Выступление на совещании по проблемама простого предложения и категории залога // Вопросы составления описательных грамматик языков народов СССР — Уфа, 1958.
4. Ганиев, Ф. А. Суффиксы залогов в тюркских языках: лексика и грамматика // Избранные статьи. — Казань, 2010.
5. Зиннатуллина, К. З. Залоги глагола в современном татарском литературном языке. — Казань, 1969.
6. BohtlingkO. UberdieSprache der Jakuten. Grammatik. Text und Worterbuch. — St. -P., 1851, §§ 482−487.
7. Харитонов, Л. Н. Залоговые формы глаголов в якутском языке. — М.- Л., 1963.
8. Баскаков, Н. А. Каракалпакский язык. — М., 1952. — Т. II: Фонетика и морфология. — Ч. 1: Части речи и словообразование.
9. Кононов, А. Н. Грамматика современного турецкого литературного языка. — М.- Л., 1956.
10. Севортян, Э. В. Аффиксальное глаголообразование в азербайджанском литературном языке: автореф. дис. д-ра филол. наук. — М., 1957.
11. Маманов, И. Е. Выступление на координационном совещании по проблемам простого предложения и категории залога // Вопросы составления описательных грамматик языков народов СССР. — Уфа, 1958.
12. Гаджиахмедов, Н. Э. Словоизменительные категории имени и глагола в кумыкском языке (сравнительно с другими тюркскими языками): автореф. дис. д-ра филол. наук. — Махачкала, 1998.
13. Геляева, А. И. Словоизменительная и словообразовательная функции залоговых аффиксов в карачаево-балкарском языке. — Нальчик, 1999.
14. Фатыхов, А. Х. Категория залога в башкирском языке // Вопросы составления описательных грамматик языков народов СССР (программа координационного совещания). — Уфа, 1958.
15. Юлдашев, А. А. Словообразование и модификация глагола с помощью форм залога // Исследования по грамматике современного башкирского языка. — Уфа, 1979.
16. Дмитриев, Н. К. Категория числа // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. — М., 1956. — Ч. 2. Морфология.
17. Фазылов, Э.И. К истории взаимно-совместного залога в узбекском языке // Исследования по грамматике и лексике тюркских языков: сб. статей. — Ташкент, 1965.
18. Севортян, Э. В. Аффиксы глаголообразования в азербайджанском языке. — М., 1962.
19. Благова, Г. Ф. Заметки о взаимно-совместном залоге // Советская тюркология. — 1976. — № 6.
Bibliography
1. Giganov, I. Grammatika tatarskogo yazihka. — Peterburg, 1801.
2. Tumasheva, D.G. Khehzerge tatar ehdehbitele. Morfologiya. — Kazanj, 1978.
3. Zakiev, M.Z. Vihstuplenie na sovethanii po problemama prostogo predlozheniya i kategorii zaloga // Voprosih sostavleniya opisateljnihkh grammatik yazihkov narodov SSSR. — Ufa, 1958.
4. Ganiev, F.A. Suffiksih zalogov v tyurkskikh yazihkakh: leksika i grammatika // Izbrannihe statji. — Kazanj, 2010.
5. Zinnatullina, K.Z. Zalogi glagola v sovremennom tatarskom literaturnom yazihke. — Kazanj, 1969.
6. BohtlingkO. UberdieSprache der Jakuten. Grammatik. Text und Worterbuch. — St. -P., 1851, §§ 482−487.
7. Kharitonov, L.N. Zalogovihe formih glagolov v yakutskom yazihke. — M.- L., 1963.
8. Baskakov, N.A. Karakalpakskiyj yazihk. — M., 1952. — T. II: Fonetika i morfologiya. — Ch. 1: Chasti rechi i slovoobrazovanie.
9. Kononov, A.N. Grammatika sovremennogo tureckogo literaturnogo yazihka. — M.- L., 1956.
10. Sevortyan, Eh.V. Affiksaljnoe glagoloobrazovanie v azerbayjdzhanskom literaturnom yazihke: avtoref. dic. d-ra filol. nauk. — M., 1957.
11. Mamanov, I.E. Vihstuplenie na koordinacionnom sovethanii po problemam prostogo predlozheniya i kategorii zaloga // Voprosih sostavleniya opisateljnihkh grammatik yazihkov narodov SSSR. — Ufa, 1958.
12. Gadzhiakhmedov, N. Eh. Slovoizmeniteljnihe kategorii imeni i glagola v kumihkskom yazihke (sravniteljno s drugimi tyurkskimi yazihkami): avtoref. dis. d-ra filol. nauk. — Makhachkala, 1998.
13. Gelyaeva, A.I. Slovoizmeniteljnaya i slovoobrazovateljnaya funkcii zalogovihkh affiksov v karachaevo-balkarskom yazihke. — Naljchik, 1999.
14. Fatihkhov, A. Kh. Kategoriya zaloga v bashkirskom yazihke // Voprosih sostavleniya opisateljnihkh grammatik yazihkov narodov SSSR (programma koordinacionnogo sovethaniya). — Ufa, 1958.
15. Yuldashev, A.A. Slovoobrazovanie i modifikaciya glagola s pomothjyu form zaloga // Issledovaniya po grammatike sovremennogo bashkirskogo yazihka. — Ufa, 1979.
16. Dmitriev, N.K. Kategoriya chisla // Issledovaniya po sravniteljnoyj grammatike tyurkskikh yazihkov. — M., 1956. — Ch. 2. Morfologiya.
17. Fazihlov, Eh.I. K istorii vzaimno-sovmestnogo zaloga v uzbekskom yazihke // Issledovaniya po grammatike i leksike tyurkskikh yazihkov: sb. stateyj. — Tashkent, 1965.
18. Sevortyan, Eh.V. Affiksih glagoloobrazovaniya v azerbayjdzhanskom yazihke. — M., 1962.
19. Blagova, G.F. Zametki o vzaimno-sovmestnom zaloge // Sovetskaya tyurkologiya. — 1976. — № 6.
Статья поступила в редакцию 20. 09. 14
УДК 811. 512. 154
Sunchugashev R.D., Chebochakova I.M. THE DIALECTISMS OF THE KACHINSKI DIALECT OF THE KHAKASS LANGUAGE: CLASSIFICATION EXPERIENCE. In the work a thematic classification and a classification of speech parts of the kachinski dialect of the Khakass language are presented. The authors found that the vocabulary of this dialect has specific words presenting all parts of speech: in the dialect nouns, verbs, adjectives, adverbs, particles, modal words, postpositions, onomatopoeia have been identified. The materials of the research allowed forming lexical-semantic groups of dialectisms than name ethnographic and cultural realities, objects of the wildlife and relief. All found in the course of the research work is new in Khakass linguistics. The group of dialectal words, which has no analogues in other dialects of the Khakass language, as well as a group of words that has spread to neighboring Kaczynski Kyzyl dialect of the Khakass language are described. The authors note that it is important to distinguish an ethnographic vocabulary out of the lexical dialectal words, which is associated with the traditional way of life of Kachin.
Key words: Kachinski dialect, lexical peculiarities, Khakass dialectology, dialectism, lexical dialectism, eth-nographism, semantic classification, categories of words.
Р. Д. Сунчугашев, канд. филол. наук, в.н.с. Хакасского научно-исследовательского института языка, литературы и истории, г. Абакан, E-mail: sunrad@mail. ru- И. М. Чебочакова, канд. филол. наук,н.с. Хакасского научно-исследовательского института языка, литературы и истории, г. Абакан, E-mail: irina. chebochakova@mail. ru
ДИАЛЕКТИЗМЫ КАЧИНСКОГО ДИАЛЕКТА ХАКАССКОГО ЯЗЫКА: ОПЫТ КЛАССИФИКАЦИИ*
В статье представлены частеречная и тематическая классификации лексики качинского диалекта хакасского языка. Авторами установлено, что лексика этого диалекта располагает специфичными словами всех частей речи. Названы существительные, глаголы, прилагательные, наречия, частицы, модальные слова, послелоги,
образоподражания и звукоподражания. Установлены лексико-семантические группы диалектизмов, которые связаны с наименованиями этнографических и культурных реалий, представителей животного мира, объектов рельефа. Все перечисленное является новым для хакасоведения. Выделена группа диалектных слов, которая не имеет аналогов в других диалектах хакасского языка, а также группа слов, имеющих распространение в соседнем с качинским кызыльском диалекте хакасского языка. Среди лексических диалектизмов в этом диалекте следует выделять этнографическую лексику, которая связана с традиционным укладом жизни качинцев.
Ключевые слова: качинский диалект, лексические особенности, хакасская диалектология, диалектизм, лексический диалектизм, этнографизм, семантическая классификация, тематическая классификация.
Носителями качинского диалекта является этническая группа хакасов, называемых качинцы (самоназвание: хаас, хаач), проживающие в Усть-Абаканском, Боградском, Алтайском, Бей-ском и Ширинском районах Республики Хакасия. В наречии качинцев выделяется четыре говора: абаканский, уйбатский, бело-июсский и староиюсский [1, с. 9−14]. В настоящее время в связи с быстро протекающими процессами русификации диалектом владеют в основном представители старшего поколения качинцев.
В статье рассматривается качинская диалектная лексика с точки зрения ее лексико-грамматических и семантических особенностей. Материал для статьи был взят из «Хакасско-русского словаря» [2] и выборки, составленной по результатам полевых записей экспедиции ХакНИИЯЛИ, состоявшейся летом 2014 года. Классификация качинской лексики в этом аспекте ранее не производилась.
Своеобразие качинского диалекта подтверждают слова, которые не имеют соответствий в других диалектах и литературном языке. Лексические диалектизмы представлены в сфере практически всех частей речи. Приведем примеры.
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ
Тап '-связь, паз'-, кидерклер '-сагайцы (букв. западные)'-, сыы-рат '-кладбище'-, мjкезiм '-заноза'-, пjртiгес '-панариций, ногтоеда'-, чоза '-охра (краска)'-, челек '-лжец, лгун, мошенник'-, чачым '-горсть'-, чохсал '-горе, печаль'- (список существительных дан также ниже), тиюс '-сильная радость, граничащая с безумием (о слабоумном)'-, хоран '-смерть'-, хымаиа '-расторопность'-, чалчыс '-ссора, ругань, выговор- взаимные упреки'-.
ГЛАГОЛЫ
Jргеле= '-охотиться на сусликов'-, ф= '-бранить, поносить'-, хауырсынна= '-портиться (о погоде)'-, хантай= '-важничать, зазнаваться, гордиться (напр., своим высоким происхождением)'-, чач= 1) '-разбрызгивать'-- 2) '-кропить вином, молоком и т. д. духам гор и рек'-, чалчы= '-отчитывать, выговаривать, высказывать свои претензии, своё недовольство'-, чабох= '-окоченеть'-, хытрауна= '-раздражаться, разг. злобиться'-, типчjсте= '-прикреплять булавкой'-, аухыл= '-напиться, пьянеть'-, iкiр= '-икать'-, кичiр= '-перевозить, переводить'-, кидерюле= '-говорить (разговаривать) по-сагайски'-, фер= '-быть неисполнительным, непослушным'-, кудеелен= '-высоко ставить себя, воображать из себя'-, р= '-переносить, перевозить'-, кедерет= '-лохматить, ерошить (напр., волосы)'-, чо-рахала= '-промышлять сусликов'-, чос= '-литься (о речи)'-, челте= 1) '-становиться подавленным, мрачным'-- 2) '-худеть'-.
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
Мумух '-замкнутый, необщительный'-, тадыр '-редкий'-, тар-лан 1) '-пёстрый, в тёмную крапинку, в мелких пятнах (о рогатом скоте)'-- 2) перен. '-грязный'-, омах 1) '-бодрый, живой (о характере)'-- 2) '-заносчивый'-- 3) '-резвый, горячий'-, мiскис '-упрямый'-, тазаунос '-заносчивый'-, аумаа '-невнимательный, рассеянный'-, нумалах '-круглый'-, кjзерjс '-упрямый'-, ^деелен^к '-важный, чванливый, заносчивый'-, кедер '-косматый, лохматый'-, идеет '-сильный- огромный'-, папырах '-маленький, низенький (о росте)'-, ситкЬ '-хороший- качественный'-, сЬлдЬу 1) '-сырой, непропечённый'-- 2) '-затвердевший в процессе вяления и сушки (о мясе)'-, сук '-продолговатый'-, хадырах '-сыпучий'-, хантайиан '-высокомерный'-, хауыл с^^г '-костлявый'-, харалиах '-жадный'-, хыдырт '-злобный'-, хытраунос '-раздражительный- злобный'-, хычам '-тесный'-, хыуыл '-тонкий (о голосе)'-, хырхын '-пёстрый (чёрно-белый)'-, чолбын 1) '-бродяжный, блудный (о скоте)'-- 2) '-любитель болтаться, скитаться, гостить (о людях)'-, чjргiн '-склонный к постоянным перемещениям'-, чубалхых '-медлительный'-, чixiк 1) '-маленький'-- 2) '-мелкий'-, чалчых '-вздорный, скандальный'-.
НАРЕЧИЯ
Амизе '-до сего времени, по сей день'-, соортын '-после, позже'-, п'-1ргер 1) '-в сторону'-- 2) '-в другом направлении'-, пайаа '-недавно, не так давно'-, пайбыда '-вразвалку, переваливаясь (о походке)'-, тiгдер '-туда, в ту сторону- на видимое расстояние'-, тiгдертiн '-оттуда, с той стороны (с видимого расстояния)'-, тjjле '-постоянно'-, трсай '-совсем, слишком'-.
ЧАСТИЦЫ Ии '-что?, а?'-, нузе '-ведь, же'-.
МОДАЛЬНОЕ СЛОВО Им'-)с — модальное слово, выражающее предположение.
ПОСЛЕЛОГ Кибi '-похожий- подобный'-.
ОНОМАТОПОЭТИКА Упа (упахах) пар= '-идти на прогулку (о маленьких детях, которых носят на руках)'-, чучых-чачых — звукоподражание шёпоту, шепотку, чур-чар '-ветреный, взбалмошный, заполошный (о человеке)'-.
Ниже представлена тематическая классификация лексических диалектизмов-существительных.
Названия предметов Орхах '-намордник для телёнка'-, чачынхах '-булавка, приколка'-, кенген '-медный кувшин'-, чеумен '-наконечник стрелы'-, сыр '-стрела'-, эзеем '-дождевик, плащ (обычно из брезента)'-, кjбiргi '-мост'-.
Названия продуктов питания
Чоорт уст. '-простокваша'-, ч/'-мче '-жареный ячмень, пшеница (для приготовления национального кушанья — талкан)'-, хазариан '-сахар'-, сымай хан 1) '-плазма крови- жидкая часть крови (кровь забитого животного набирали в посуду и ставили для отстаивания, при этом жидкая бесцветная часть крови выделялась отдельным слоем. Из неё готовили колбасу)'-- 2) '-колбаса (кровяная, приготовленная из жидкой крови, бывает беловатого цвета)'-.
Соматизмы
Чоидыр 1) '-загривок барана'-- 2) '-овечья шкура с тёмными пятнами (недоброкачественная)'-, чабатчы '-углы рта коня'-, пе-ген '-горб верблюда'-, саумай '-висок'-, поиар '-подколенная часть ноги (человека)'-, пепийек '-мизинец'-, поиана '-первое короткое ребро'-, миyнiк '-темя, темечко'-, талбыриа '-жабры'-. Зоонимы
Начын '-сокол'-, курка '-курица'-, хандала '-клоп'-, чораха '-суслик'-, соуыс '-хомяк'-, чiпуска '-цыплёнок'-, кукуйак '-яйцо'-, фек'-сорога, со-рожняк'-.
Фитонимы
Абаиады '-малина'-, арба '-ячмень'-, хараиазы '-сосна'-, хадар '-полынь'-, хатыи сыы '-ель'-, нымзах сыы '-пихта'-, пуйиан '-ель'-, пiтjк '-молодой тальник'-, нир '-брусника'-, хызыл нир '-красная брусника'-, к'-к нир '-голубика'-, iндiрбес '-рябина'-, чихек 1) '-цвет'-- 2) '-цветок'-.
Географическая лексика Тауна '-протока'-, орон '-основное русло реки'-, хауырсын '-непогода, дурная погода'-, пеперкелер '-пустоты (получаемые из-за воздуха, попадающего зимой под лёд)'-, най '-болото'-, салбы '-спуск (с горы)'-, сойиах '-лёд'-, тоспанах '-мелкий град'-, тjyмел '-холмик'-, саиыт '-сопка, предгорный холм'-.
Названия лиц, связанных родственными отношениями Ааха '-бабушка (по матери)'-, ака '-дед по отцу'-, чехе '-старшая сестра'-, пазаним '-первый ребёнок'-.
Слова, называющие явления традиционной культуры Чоха уст. 1) '-свадебный костёр'-- 2) '-яма для разведения костра'-, iчiрткен '-суженый (жених или невеста) (по старинному обычаю хакасов: иногда родители новорожденных мальчика и девочки на определенных условиях с кем-л. из друзей хороших знакомых договаривались женить их по достижении совершеннолетия. Детей по отношению к друг другу называли iчiрткен '-пропитый, помолвленный'-)'-, сах '-засада (на зверя во время охоты)'-, теер '-тер (возглас, когда присутствующие во время жертвоприношения небу, обратившись к восходу солнца и воздевая руки к небу, кричат: теер! теер!)'-.
Выделена группа диалектизмов, которая не имеет аналогов в других диалектах хакасского языка, таким образом, она обслуживает только качинский диалект. Также в словарном фонде рассматриваемого диалекта имеются слова, общие с кызыльскими. Это может быть объяснено как сохранением слов из общего словарного фонда праязыка, утраченных в других диалектах, так и процессами заимствования разного рода, обусловленны-
319
ми контактированием носителей диалектов. Приведем слова, общие для качинского и кызыльского диалектов: чабах '-елец'-, хоорам '-после, потом, спустя некоторое время, позже'-, хайылиах '-омут, водоворот'-, себер '-штаны, брюки'-, сотка '-сотка (нарост на корне берёзы)'-, сиренке '-спички'-, систок '-шесток (печи)'-, параан 1. 1) '-секции в юрте (где располагаются лавки, кровать, посудные полки и т. д.)'-- 2) '-тёмное пространство в юрте между стеной и прилавками, полками'-- 2. '-чёрный, тёмный'-, наал= '-ошибаться'-, ибес 1) '-лоскут, обрезок кожи, ткани'-- 2) '-обломок'-, тумаш '-стерлядь'-, ор= '-жать серпом'-, ырысха '-глухарь'-.
Таким образом, лексический фонд качинского диалекта обладает своеобразным составом, выделяющим его на фоне других диалектов хакасского языка. Диалектизмы встречаются во всех частях речи. Среди лексических диалектизмов в этом диалекте следует выделять этнографическую лексику, которая связана с традиционным укладом жизни качинцев.
* Работа выполнена при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (РГНФ) № 14−04−18 038 «Качинский диалект хакасского языка: современное состояние, проблемы, перспективы»
Библиографический список
1. Патачакова, Д. Ф. Качинский диалект хакасского языка: дис. … канд. филол. наук. — Абакан, 1965.
2. Хакасско-русский словарь. — Новосибирск, 2006.
Bibliography
1. Patachakova, D.F. Kachinskiyj dialekt khakasskogo yazihka: dis. … kand. filol. nauk. — Abakan, 1965.
2. Khakassko-russkiyj slovarj. — Novosibirsk, 2006.
Статья поступила в редакцию 20. 09. 14
УДК 811. 161. 1
Terentyeva Ye.V. PRACTICAL ASPECTS OF THE LANGUAGE INTEGRATION OF MIGRANTS INTO THE LANGUAGE AND CULTURAL ENVIRONMENT OF VOLGOGRAD OBLAST. The paper suggests a brief description of the language and cultural situation and environment in Volgograd Oblast. Some of the basic components of the language and cultural environment are the following: regional onomastic environment, regional variant of Russian linguistic culture, linguistic cultures of ethnoses that traditionally inhabit Volgograd Oblast, ethnic linguistic cultures of the Russian Federation and CIS, ethnic linguistic cultures of peoples of other foreign countries. The author concludes that in order to achieve sustainable ethnolinguistic classification and cultural balance in the region, it is necessary to implement educational programs for migrants and migrant children of zero, primary, intermediate and advanced levels of language proficiency. The article explains the idea that one of the steps towards the linguistic integration of migrants can be an organization of linguoecological schools (under the support of some regional universities) to facilitate the migrants adaptation to the social and cultural specifics of the region. In addition, the author of the article focuses on the necessity to improve the quality of the usage of Russian by its native speakers and offers a number of measures aimed at improving the level of Russian-speaking population in linguoecological education. Key words: linguistic integration, language and cultural environment, migrants, region
Е. В. Терентьева, д-р филол. наук, проф. каф. русского языка и документалистики Волгоградского гос. университета, г. Волгоград, E-mail: terentieva2008@yandex. ru
ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ЯЗЫКОВОЙ ИНТЕГРАЦИИ МИГРАНТОВ В ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЕ ПРОСТРАНСТВО ВОЛГОГРАДСКОЙ ОБЛАСТИ*
В статье предложено краткое описание лингвокультурной ситуации и лингвокультурного пространства Волгоградской области. Среди основных компонентов лингвокультурного пространства называются региональное ономастическое пространство- региональный вариант русской языковой культуры- языковые культуры этносов, традиционно проживающих на территории Волгоградской области- этнические языковые культуры народов Российской Федерации- стран СНГ- этнические языковые культуры народов дальнего зарубежья. Автором делается вывод о том, что в целях обеспечения устойчивого этноязыкового и культурного равновесия в регионе необходимо внедрение образовательных программ для мигрантов и детей мигрантов нулевого, начального, среднего и продвинутого уровней подготовки. В статье обосновывается мысль о том, что следующим этапом языковой интеграции мигрантов может быть организация (на базе отдельных вузов региона) работы лингвоэ-кологических школ, облегчающих адаптацию мигрантов к социокультурным особенностям региона. Кроме того, в статье автор акцентирует внимание на необходимости повышения качества использования русского языка его носителями и предлагает ряд мер, направленных на повышение уровня лингвоэкологического образования русскоязычного населения.
Ключевые слова: языковая интеграция, лингвокультурное пространство, мигранты, регион
Языковое и культурное пространство Волгоградской области отличается сплавом различных этнокультурных традиций, укладов и относительно устойчивым социально-культурным балансом. Для региона характерно традиционное взаимодействие западной и восточной цивилизаций, поскольку с древнейших времен здесь пролегали кочевые и торговые пути многих народов, идущих с востока и запада, а затем — и с севера на юг.
В конце XX начале XXI века Волгоградская область, как и многие другие регионы Российской Федерации, стала принимать на себя все большую миграционную нагрузку. В силу таких различных обстоятельств, как климат, географическое положение, экономические условия область стала центром, в который стекаются различные миграционные потоки, часть которых остается 320
в регионе. С начала 2000-х годов, по данным социологических исследований, «на субъекты Российской Федерации, входящие в состав Южного федерального округа, в последние годы приходилось до 15% общероссийского миграционного прироста. В частности, Волгоградская область является одним из регионов, испытывающим активное миграционное давление» [1, с. 43].
На территории области по данным 2010 года у отдельных национальностей и народностей отмечается увеличение численности в 1,3 и более раз [2, с. 34]. Все это, безусловно, влияет на языковую ситуацию региона, которая может быть охарактеризована как многоязычная, поскольку русским языком владеют не 100% иноязычного населения. Среди армян, проживающих в Волгоградской области, не владеют русским языком более 2,3%-

Показать Свернуть
Заполнить форму текущей работой