Общеевропейские компетенции владения иностранным языком и языковой портфель в преподавании французского языка

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Народное образование. Педагогика


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

УДК 378. 016:811. 131.1 ББК 70. 057 Валуева Ольга Васильевна
преподаватель
кафедра европейских языков Института международных отношений Пятигорский государственный лингвистический университет
г. Пятигорск Valueva Olga Vasilievna Lecturer Chair of European languages The Institute of International Relations Pyatigorsk State Linguistic University Pyatigorsk ladyflame22. 84@mail. ru
Общеевропейские компетенции владения иностранным языком и языковой портфель в преподавании французского языка
European competitions of foreign languages and language portfolio in
teaching french language
В статье анализируются основные общеевропейские компетенции владения иностранных языков и культур и роль языкового портфеля в рамках преподавания французского языка, рассматриваются основные уровни и компетенции владения французским языком.
The article analyzes the major European References for Languages and Cultures through the teaching of the French language, are considered the main levels of competence and mastery of French.
Ключевые слова: общеевропейские компетенции, французский язык, уровни владения, языковой портфель.
Key words: European competitions, the French language, the levels of communication.
Документ Совета Европы под названием «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка» (& quot-Common European Framework of Reference: Learning, Teaching, Assessment& quot-) отражает итог начатой еще в 1971 году работы экспертов стран Совета Европы, в том числе и представителей России, по систематизации подходов к преподаванию иностранного языка и стандартизации оценок уровней владения языком. «Компетенции» в понятной форме определяют, чем необходимо овладеть
изучающему язык, чтобы использовать его в целях общения, а также какие знания и умения ему необходимо освоить, чтобы коммуникация была успешной. [6 ]
Что составляет основное содержание данного проекта, проведенного в рамках Совета Европы? Участники данного проекта попытались создать стандартную терминологию, систему единиц, или общепонятный язык для описания того, что составляет предмета изучения, а также для описания уровней владения языком, независимо от того, какой язык изучается, в каком образовательном контексте — какой стране, университете, школе, на курсах, или частным образом, и какие методики при этом используются. В итоге была разработана система уровней владения языком и система описания этих уровней с использованием стандартных категорий. Эти два комплекса создают единую сеть понятий, которая может быть использована для описания стандартным языком любой системы сертификации, а, следовательно, и любой программы обучения, начиная с постановки задач — целей обучения и заканчивая достигаемыми в результате обучения компетенциями.
При разработке Европейской системы уровней проводились обширные исследования в разных странах, методики оценки опробовались на практике. В результате пришли к согласию по вопросу о количестве уровней, выделяемых для организации процесса изучения языка и оценки степени владения им. [6 ] Существует 6 крупных уровней, которые представляют собой более низкие и более высокие подуровни в классической трехуровневой системе, включающей в себя базовый, средний и продвинутые уровни. Схема уровней построена по принципу последовательного разветвления. Она начинается с разделения системы уровней на три крупных уровня — А, В и С:
Введение общеевропейской системы уровней владения языком не ограничивает возможности различных педагогических коллективов по разработке и описанию своей системы уровней и модулей обучения. Однако использование стандартных категорий при описании собственных программ
способствует обеспечению прозрачности курсов, а разработка объективных критериев оценки уровня владения языком обеспечит признание
квалификационных характеристик, полученных учащимися на экзаменах. Можно также ожидать, что с течением времени система уровней и формулировки дескрипторов будут меняться по мере накопления опыта в странах-участницах проекта. [2 ]
Все задания DELF/DALF направлены на то, чтобы, прежде всего, определить коммуникативные навыки кандидата. Экзамены DELF и DALF 01 поделены на четыре блока: аудирование, чтение, письмо и разговорная речь. За каждое испытание можно получить максимум 25 баллов, за экзамен в целом — 100 баллов. Минимальная проходная оценка за каждый раздел — 5 баллов. Общий результат, достаточный для получения диплома, — 50 баллов.
DALF С2 состоит из двух разделов: устная речь и аудирование
объединены в первую часть экзамена, чтение и письменная речь — во вторую. За каждое испытание можно получить максимум 50 баллов, минимальный проходной балл равен 10. Результат, необходимый для успешной сдачи экзамена, — 50 баллов из 100 возможных.
DELF A1 — DELF A2. Задания на аудирование (20−25 мин) — это вопросы на понимание по трём-четырём сюжетам из повседневной жизни, которые кандидаты прослушивают дважды. Для раздела «Чтение» (30 мин) предлагается от трёх до пяти (для DELF А1) небольших текстов, касающихся бытовых ситуаций. Письменных заданий — два: для уровня DELF А1 (30 мин) необходимо заполнить бланк, карточку и составить простые тексты (написать открытку, сообщение и т. п.), для DELF А2 (45 мин) нужно составить два коротких текста (описание и информативное сообщение).
Устная часть (5−8 мин) состоит из трёх заданий: беседа с экзаменатором, обмен информацией/диалог, моделирование диалога/ролевая игра (перед этим испытанием даётся 10 минут на подготовку).
DELF В1 — DELF В2. На аудировании кандидатам предлагают ответить на вопросы по двум-трём прослушанным текстам (25−30 мин). На уровне DELF В2 один из текстов (интервью, выпуск новостей и др.) прослушивается один раз. Раздел «Чтение» представлен вопросами на понимание по двум текстам: на экзамене уровня В1 это тексты общей направленности (35 мин), на уровне В2 — более сложные, содержащие аргументацию и отражающие социокультурные реалии Франции (60 мин).
В письменной части (45−60 мин) нужно изложить личную позицию в обсуждении какого-либо вопроса, привести свои доводы. Проверка устной речи для уровня DELF В1 — это беседа с экзаменатором, ролевая игра и защита своей точки зрения на предложенную тему (15 мин), для DELF В2 — презентация или изложение своей позиции (20 мин). На уровне DELF В2 предусмотрена получасовая подготовка к выступлению.
РЛТ/Р О. Аудирование (40 мин) состоит из вопросов на понимание длинного 8-минутного текста (два прослушивания) и нескольких коротких радиозаписей (одно прослушивание). В разделе «Чтение» кандидатам предстоит ответить на вопросы достаточно сложного текста (1500−2000 слов, 50 мин).
Письменное испытание (2,5 часа) предполагает два задания: необходимо составить текст (около 1000 слов) на базе нескольких документов и аргументировано изложить их содержание (на выбор предлагаются области гуманитарных и точных наук). Проверка устных навыков (30 мин) кроме сообщения на тему документов подразумевает также обсуждение этой темы с жюри. На подготовку к устной части отводится один час.
РЛТ/Р C2. Устная часть экзамена состоит из трёх заданий: пересказ дважды прослушанных текстов, изложение своей точки зрения по теме, затрагиваемой в документе, беседа с жюри (30 мин, время подготовки — один час). [6 ]
В письменной части кандидату за 3,5 часа необходимо написать структурированный текст (статья, отчёт, выступление и т. п.) объёмом в 2000 слов, опираясь на несколько документов.
И в устном, и в письменном испытании предлагаются на выбор две области — филология и гуманитарные науки, точные науки.
Т1 ч_/ 1 и ч_/
Европейский языковой портфель — это личный документ, который позволяет ученику оценить собственную языковую компетенцию в различных языках и его контакты с другими культурами.
Он включает:
1) языковой паспорт, в котором отражены языковые навыки, описанные на основе уровней «Общеевропейских компетенций владения иностранным языком», сведения об изучении языков и опыте межкультурного общения, перечень сертификатов и дипломов, обзор индивидуальных компетенций в иностранных языках в данный период времени. Основываясь на Общеевропейской шкале уровней владения языками, паспорт включает самооценку и оценку преподавателем или языковым институтом языковых компетенций студентов. Указывает, когда и кем была сделана оценка. Кроме того, включает формальные квалификации и описание опыта межкультурного общения. [1 ]
2) языковую биографию — способствует развитию навыков планирования, рефлексии и самооценки в процессе изучения языка. Развитие полиязычности, компетенции в ряде языков. Что я умею делать на других языках? Каков мой языковой и культурный опыт в учебном контексте и во внеаудиторное время?-
3) досье — материалы для документирования и иллюстрирования достижений или опыта, описанных в паспорте и языковой биографии. Владелец собирает работы, свидетельствующие о его достижениях в самостоятельном изучении языка.
Цели ведения портфеля:
1) показать таланты и лучшие работы учащегося-
2) развивать у учащегося навык рефлексии по поводу проделанной работы-
3) дать возможность учителям понять, какие курсы и задания оказали наибольшее влияние на учащегося, и лучше понять его личность.
Задачи портфеля:
1) углубление взаимопонимания среди граждан Европы-
2) уважение разнообразных культур и стилей жизни-
3) защита и развитие лингвистического и культурного разнообразия-
4) развитие полиязычности на протяжении всей жизни-
5) формирование способности самостоятельно изучать языки-
6) создание прозрачных программ изучения языков-
7) развитие мобильности благодаря чёткому описанию языковых навыков.
Функции портфеля:
1) самооценки (студент оценивает свой языковой уровень с целью совершенствования специфических умений и навыков) —
2) оценки (отслеживает реальный языковой уровень студента) —
3) педагогическая (учитель отслеживает самостоятельную, внеаудиторную работу учащегося и совершенствование его языкового уровня) «Одной из основных педагогических функций этого документа является помощь в развитии умений самостоятельно овладевать неродными языками" —
4) образовательная (позволяет развивать индивидуальные языковые способности студентов, работать с одарёнными детьми, повышать их внутреннюю мотивацию к самостоятельному изучению языков на протяжении всей жизни).
При изучении французского языка самооценка может иметь три разных цели. Первое — это сам процесс изучения. Студенты должны уметь оценить свои общие успехи, достижения на определённом этапе, насколько успешно они выполняют свои индивидуальные учебные задачи и специальные учебные цели.
Второе — это коммуникативное владение языком в терминах шкал и дескрипторов Совета Европы. Третья цель самооценки — это лингвистическая компетентность — слова, которые он знает, которые он использует, звуки, которые он может произнести. [1 ] Студентам это может показаться более трудным, чем оценка коммуникативных умений. Но если они не разовьют в себе способность самооценки этого вида, то, как они смогут контролировать, исправлять и улучшать свою речь? В этом случае хороша работа на исправление ошибок друг у друга в разных видах заданий и в своих собственных работах. Но понятие самооценки шире, чем понятие самоконтроля и самопроверки. Чтобы помочь студенту адекватно оценивать свои знания, возможности, у него должна быть сформирована шкала ценностей, с которой он мог бы сверить собственные достижения в различных сферах деятельности. Под словом рефлексия мы понимаем сознательное и сосредоточенное размышление о чём-либо. Понятно, что это кажущееся простым определение относится к комплексной сфере ментальных действий. Ведь изучая язык, мы размышляем о языковых фактах, способах его изучения и употребления. Более того, мы можем размышлять об этом до того, как мы приступаем к учебной деятельности и к выполнению какой-либо коммуникативной задачи (планирование), в процессе выполнения какого-либо вида учебной работы или задачи (контроль) или после выполнения (оценка). Европейский языковой портфель вовлекает учащихся во все эти три вида рефлексии.
Европейский языковой портфель позволяет студенту, а также преподавателю оценить, в какой степени студент способны общаться на иностранном языке. Он позволяет проинформировать других о языковой компетенции студента в терминах, принятых Советом Европы и понятных на всем европейском пространстве.
Для преподавателя портфель служит инструментом неформального оценивания достижений учащегося по предмету и развития его личности. «Оценка в школе — это оценка не только знаний, но и желание знать тот или
иной предмет. Оценка — это не то, что стоит в журнале за контрольную, а это оценка стараний и трудов, которые приложил ученик. Каждый развивается по-разному, и, соответственно, успеваемость разная»
Библиографический список
1. Гальскова Н. Д., Никитенко З. Н. Языковой портфель как инструмент оценки и самооценки: его цели и содержание, Теория и практика обучения иностранным языкам, Айрис Пресс. — Москва, с. 204
2. Гальскова Н. Д. Языковой портфель как инструмент оценки и самооценки учащихся в области изучения иностранных языков, Иностранные языки в школе, № 5−2000г., с. 7−8
3. Полат Е. С. Портфель ученика, Иностранные языки в школе, № 5−2000г. ,
с. 22
4. Симкин В. Н. «Современные языки: изучение, обучение, оценка. Общеевропейская компетенция», Иностранные языки в школе, № 5−1998г., с. 86
5. Eveline Rosen Le point sur le Cadre europeen commun de reference pour les langues. Cle International.
Bibliography
1. Galskova N. D., Nikitenko Z. N. The portfolio as a tool of evaluation and self-assessment: its purpose and content, theory and practice of language teaching, Ice presse. — Moscow, p. 204.
2. Galskova N. D. The portfolio as a tool for evaluation and self-esteem of students in the study of foreign languages, Foreign languages at school, # 5 — 2000.
3. Polat E. S. The portfolio of student, Foreign languages at school, # 5 -2000, p. 22.
4. Simkin V. N. Modern Languages: learning, teaching, assessment. «European competence», Foreign Languages at School, № 5- 1998 r., p. 86
5. Eveline Rosen Le point sur le Cadre europeen commun de reference pour les langues. Cle International.

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой