Обучение будущих специалистов использованию кинесических средств невербального сопровождения речи в межкультурной коммуникации

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Народное образование. Педагогика


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

Теория и методика профессионального образования
УДК 316. 77+378. 02 ББК Ч481. 2: С55. 56+С55. 56
ОБУЧЕНИЕ БУДУЩИХ СПЕЦИАЛИСТОВ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ КИНЕСИЧЕСКИХ СРЕДСТВ НЕВЕРБАЛЬНОГО СОПРОВОЖДЕНИЯ РЕЧИ В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Е. Г. Короткова Южно-Уральский государственный университет
TEACHING FUTURE SPECIALISTS ТО USE VISUALLY PERCEIVED BODY MOVEMENT MEANS OF NONVERBAL SPEECH ACCOMPANIMENT IN COMMUNICATION WITHIN DIFFERENT CULTURES
E.G. Korotkova South Ural State University
Обосновывается необходимость обучения невербальным навыкам, применению средств невербального сопровождения речи, в том числе и кинеси-ческих, которые играют особую роль в обучении студентов межкультурной коммуникации, как комплексному процессу, отражающему вербальный и невербальный компоненты общения.
Ключевые слова: межкулыпурная коммуникация, вербальное общение, средства невербального общения, кинесические средства.
The article reveals the importance and the necessity of teaching nonverbal skills, using nonverbal speech accompaniment means. The author points out the special significance of teaching students how to use visually perceived body movement means in communication within different cultures. Communication within different cultures is shown as an integrated process comprising both verbal and nonverbal communication components.
Keywords: communication within different cultures, verbal communication, nonverbal communication" nonverbal communication means, visually perceived body movement means.
В рамках Болонского процесса высшие школы расширяют контакты с иностранными партнерами, участники образования обмениваются опытом и достижениями в разных областях научного знания с коллегами из разных стран, в первую очередь, посредством общения, которое называют в научной литературе межкультурной коммуникацией [18]. В российском образовании под межкультурной коммуникацией понимают общение, главным образом, с партнерами из англоговорящих стран. Одной из проблем в межкультурной
коммуникации является язык, знание которого приобретает первостепенную важность.
В Государственном образовательном стандарте о высшем образовании описаны компетенции, которые обучаемый должен приобрести в ходе изучения иностранного языка. К ним относятся: специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке- основные особенности полного стиля произношения, чтение транскрипции- лексический минимум в объёме 4000 учебных лексических единиц
общего и терминологического характера- понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях- понятие об основных способах словообразования, грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении- культура и традиции стран изучаемого языка, правила речевого этикета- диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального общения- понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой коммуникации- виды текстов- виды речевых произведений.
Как видно из изложенного списка компетенций, отсутствуют компетенции в области владения средствами невербального сопровождения речи, а именно компетенции по использованию жестов, осанки, выражения лица при общении с иностранным партнером. Поэтому обучение межкультурной коммуникации будущих специалистов можно назвать процессом, отражающим не все компоненты общения (а именно не отражен невербальный аспект общения), являющимся некомплексным.
Особенности вербального компонента общения в межкультурной коммуникации описаны следующими авторами: М. А. Голденковым [4], Е. А. Маслыко, П. К. Бабинской,
А. Ф. Будько [10], Ж. Г. Поповой [14] и др., которые указывают на то, что исследовательский аппарат изучения вербального языка наиболее разработан.
В процессе межкультурной коммуникации задействованы кроме слухового канала и другие каналы обмена информацией (зрительные, обонятельные и др.). Поступление невербальной информации от отправителя по различным каналам и ее декодирование с помощью многочисленных систем психического отражения дает основание полагать различным авторам, что в совокупности одна и та же информация, полученная с помощью различных каналов, может быть более достоверной [1, 5,7,11].
На значимость средств невербальной коммуникации в продуктивности межкультурной коммуникации указывают такие ученые, как И. Н. Горелов [5], Г. Е. Крейдман [9], Н.Ю. Не-пряхин [12], М. Нэпп [11], А. Пиз [13], О. Сергеева [16], К. Топф [19]. Они рассматривают средства невербальной коммуникации в тесной взаимосвязи с вербальными. Однако ос-
новным средством передачи информации большинство ученых называют речь, естественный звуковой язык, то есть систему фонетических знаков, включающих лексический и синтаксический принципы. В процессе контактов с помощью речевых высказываний могут одновременно обсуждаться проблемы настоящего, прошлого и будущего, что невозможно сделать при использовании невербальных средств общения.
Исследователи невербального общения говорят о том, что средства невербальной коммуникации не предполагают использование звуков речи, естественного языка в качестве средства передачи информации, к ним относят воспринимаемый внешний вид и выразительные движения человека [12, 20]. Они отмечают, что невербальные средства являются важным дополнением речевой коммуникации. Опираясь на мнение указанных выше ученых о функции дополнения речи, будем понимать средства невербальной коммуникации как средства сопровождения речевой межкультурной коммуникации.
В социально-психологических исследованиях разработаны различные классификации невербальных средств общения, к которым относят все движения тела, интонационные характеристики голоса, тактильное воздействие, пространственную организацию общения и выделяют кинесику, просодику, такесику. Наиболее значимыми невербальными средствами, по мнению многих ученых, являются кинесические — зрительно воспринимаемые движения другого человека, выполняющие выразительно-регулятивную функцию в общении [9,11, 20].
Кинесика изучает отражение поведения человека в его невербальных проявлениях, к которым относятся мимика (движения мышц лица), пантомимика (движения всего тела), вокальная мимика (интонация, тембр, ритм), пространственный рисунок (зона, территория, собственность и перемещения), экспрессия (выразительность, сила проявления чувств, переживаний), которая может быть решающей в интерпретации произносимых высказываний.
Кинесика в широком смысле понимается как наука о языке тела и его частей, является одной из центральных областей невербальной семиотики. Объектом кинесики являются мимические жесты, позы и знаковые телодвижения. Однако разные исследователи делают акцент на разных кинесических средствах не-
Теория и методика профессионального образования
вербального сопровождения речи. И. В. Бороздина, H. JI. Грейдина, Е. К. Шибанова в кине-сике выделяют выразительные движения, появляющиеся в мимике, позе, жесте, взгляде, походке. Они отмечают, что большинство исследователей склоняются к более узкому пониманию кинесики, считая ее учением о жестах рук. Опираясь на более полное понятие кинесики, будем вкладывать в него мимику, позы, жесты, взгляд, походку [3,6, 20].
По мнению М. Нэппа, способность отправлять и принимать кинесические средства невербального сопровождения речи приобретается посредством обучения в повседневной жизни бессознательно. Кинесические средства невербального сопровождения речи развиваются при имитации других людей, при моделировании себя на примере окружающих и адаптации собственных реакций сообразно опыту, обратной связи и советам окружающих. Этот процесс начинается в младенчестве -с детского подражания выражению лиц взрослых. Даже в первые несколько дней жизни младенцы способны повторять за взрослыми некоторые кинесические средства невербального сопровождения речи, например, открывание рта и высовывание языка. В первые несколько месяцев они учатся выпячивать губы, двигать пальцами и бровями и даже копировать различные выражения лица. К девяти месяцам выражение лица матери не только копируется, но и оказывает очевидное влияние на настроение ребенка и его игровое поведение. Специалисты полагают, что врожденный репертуар выражений лица, врожденная способность к подражанию и соответствующие разъяснения педагогов в сочетании помогают осознать ребенку значения различных кинесических средств [11].
Таким образом, информацию о значении различных кинесических средств человек получает с рождения, в процессе своей социализации, при общении с представителями своего этноса (этнофорами), т. е. в процессе этнического общения. Е. Н. Резников под этническим общением понимает одну из форм проявления активности представителей этнической общности, заключающуюся в установлении и развитии взаимоотношений между этнофорами и в их взаимодействии [15].
Наблюдения отечественных и зарубежных исследователей показывают, что при общении различные этнофоры одинаково кодируют и декодируют определенные виды невербаль-ного поведения при помощи кинесических
средств [10, 13, 14]. Межкультурное сходство они объясняют общечеловеческим культурным наследием. Поскольку люди во всем мире обладают биологическими и социальными функциями, в разных культурах обнаруживаются общие черты. Некоторые виды поведения в разных культурах похожи, — например, смущение, флирт, замешательство, рукопожатие, поклон как знак подчинения. Однако трудно согласиться с таким утверждением, так как ряд ученых провели исследования особенностей невербального сопровождения речи различных этнофоров и указали как на сходства, так и на различия средств невербального сопровождения речи в разных культурах [2, 21].
В целом можно сказать, что как зарубежные, так и отечественные исследователи по этнической и кросс-культурной психологии свидетельствуют о том, что проявления различных эмоциональных состояний с помощью кинесических средств невербального сопровождения речи, с одной стороны, имеют универсальный, а с другой, — культурно-специфический характер.
Кинесические средства невербального сопровождения речи, имеющие культурно-специфический характер, могут создавать проблемы понимания одного этнофора другим в межкуль-турной коммуникации. Поэтому при обучении студентов иностранному языку необходимо уделять внимание как вербальному компоненту общения, так и невербальному. Целью обучения межкультурной коммуникации является не только формирование лексико-грамматиче-ских навыков изучаемого языка, но и невербальных навыков.
Опираясь на определение навыка, данное С. Ю. Головиным в словаре практического психолога, под невербальными навыками будем понимать действия по употреблению средств невербального сопровождения речи, сформированных путем повторения, характеризующегося высокой степенью освоения и отсутствием поэлементной сознательной регуляции и контроля[17].
Методы обучения невербальным навыкам предлагаются многими учеными [8, 9, 11, 12,
16, 19]. Большинство из указанных выше авторов описывают некоторые методы обучения невербальным навыкам: обратную связь (фидбек), ролевую игру и повседневный опыт. Они указывают на то, что необходимо практиковаться в применении средств невербаль-ного сопровождения речи, а также в интер-
претации воспринимаемых средств при точной обратной связи.
В науке обратная связь трактуется как знаковые сообщения, вырабатываемые одним из субъектов взаимодействия в ответ на действия другого, получаемые последним и используемые им для корректировки дальнейшего взаимодействия с субъектом [16]. М. Кип-нис [8] предлагает упражнения и игры, помогающие организовать в группе взаимодействие по приему и даче обратной связи, которую он называет делом нужным, полезным и раскрывающим горизонты самопознания и познания других, стимулирующим творческое мышление, помогающее комфортному и взаи-мообогащающему общению. Эти упражнения и игры дают возможность сделать это в щадящей, закамуфлированной форме, чтобы приучить этнофоров к необходимости фидбека [8].
Другим методом обучения невербальным навыкам является ролевая игра, участники которой исполняют различные роли, значимые для них в реальной жизни. По мнению М. Нэппа [11], объективную информацию об эффективности ролевой игры и улучшении невербальных навыков получить нелегко: некоторые таким образом действительно могут многому научиться, а другие могут убеждать себя, что многому научились, отчасти для того, чтобы оправдать затраты сил и времени. Однако результаты наиболее серьезных исследований с использованием различных средств оценки развития невербальных навыков, по М. Нэппу, подтверждают позитивные эффекты обучения. Он указывает и на то, что часто исследования подходят к делу с когнитивной точки зрения, обучая дешифровке различных сигналов с помощью видеозаписи, дискуссий и обратной связи с указанием правильных ответов. Им приводятся свидетельства о том, что представители одного этноса были успешно обучены распознаванию и применению образцов невербального поведения людей другого этноса.
Роберт Розенталь и его коллеги создали мультиканальный тест на способности к расшифровке невербальных сигналов ПНЧ-тест (профиль невербальной чувствительности), который представляет собой сорокапятиминутную кассету, содержащую 2 аудио-видео-фрагментов, на которые испытуемых просят отреагировать [22]. В отличие от ПНЧ-теста, тест ДАНТ (диагностический анализ невербальной точности) основан на распознавании чистых эмоций вне контекста, тем самым от-
носится к более унитарному знанию. Новейшая версия этого стандартизированного теста -ЯКАТРЭ (японский и американский краткий тест распознавания эмоций).
Таким образом, невербальные навыки, а именно применение средств невербального сопровождения речи, в том числе и кинесических, играют особую роль в обучении меж-культурной коммуникации, поскольку позволяют назвать процесс обучения будущих специалистов межкультурной коммуникации комплексным.
Литература
1. Арутюнов, В. В. Основы современных коммуникаций: человек — группа — общество: учеб. пособие для студентов ун-тов и вузов культуры и искусств и других учебных заведений / В. В. Арутюнов. -М., 2006. -154 с.
2. Барабанщиков, В. А. Системность. Восприятие. Общение/ В А. Барабанщиков, В. Н. Носуленко. — М.: Изд-во «Институт психологии РАН», 2004. -108 с.
3. Бороздина Г. В. Психология делового общения: учебник. — 2-е изд. — М.: ИНФА-М, 2004. -295 с.
4. Голденков, М. А. Осторожно! НОТ DOG! Современный активный English / М. А. Голденков. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: ЧеРо, изд. «Юрайт», 2001. -272 с.
5. Горелов, И. Н. Невербальные компоненты коммуникации / И.Н. Горелов- отв. ред.
В. Н. Ярцева. — 3-е изд. — М.: Изд-во ЛКИ, 2007. -112 с.
6. Грейдина, Н. Л. Основы коммуникативной презентации / Н. Л. Грейдина. — М.: ACT: Восток-Запад, 2005. — 380 с.
7. Канитц, А. Техники ведения беседы / А. Канитц- пер. с нем. O.E. Ефимцевой. — М.: Омега-Л, 2006. -136 с.
8. Кипнис, М. Тренинг коммуникации. — 3-е изд., стер. -М.: Ось-89, 2007. -128 с.
9. Крейдман, Г. Е. Мужчины и женщины в невербальной коммуникации. — М.: Языки славянской культуры, 2005. — 224 с.
10. Настольная книга преподавателя иностранного языка / Е. А. Маслыко, П.К. Бабин-ская, А. Ф. Будько и др. — Минск: Выш. шк., 1992. -445 с.
П. Нэпп, М. Невербальное общение. Полное руководство / М. Нэпп, Д. Холл. — СПб.: Прайм-ЕВРОЗНАК, 2007. — 512 с.
12. Непряхин, Н. Ю. Гни свою линию: приемы эффективной коммуникации / Н. Ю. Непряхин. -М.: Альпина Бизнес Букс, 2007. -138 с.
Теория и методика профессионального образования
13. Пиз, А. Новый язык телодвижений. Расширенная версия/А. Пиз. — М: Эксмо, 2007. -416 с.
14. Попова, Ж. Г Общение без слов: межнациональные особенности невербального общения /Ж.Г. Попова //Менеджмент в России и за рубежом. — 2003. -№ 4. — С. 125−129.
15. Резников, Е. Н. Психология этнического общения /Е.Н. Резников. -М.: Изд-во «Институт психологии РАН», 2007. -160 с.
16. Сергеева, О. Язык жестов. Как читать мысли без слов, 49 простых правил / О. Сергеева. -М.: Эксмо, 2008. — 128 с.
17. Словарь практического психолога / сост. С. Ю. Головин. — Минск: Харвест, 1998. — 800 с.
18. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкуль-
турная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. -2-е изд., доработ. — М.: Изд-во МГТУ, 2004. -352 с.
19. Топф, К. Деловой язык жестов: универсальный код бизнес-успеха и благополучия женщин / К. Топф- пер. с нем. В. И Белоножко. -М.: ACT: Астрель, 2007. — 221 с.
20. Шибанова, Е. К Кинесика: учеб. пособие / Е. К. Шибанова. — Челябинск: Изд-во ЮУрГУ- 2005. — 161 с.
21. Brosnahan, L. English and Russian nonverbal communication / L. Brosnahan. Edited by Irina Markovina. — Moscow Bilingua, 1998. -120 p.
22. Rosenthal, R. Skill in nonverbal communication: Individual differences / R. Rosental. — Cambridge, 1979. — 213 p.
Поступила в редакцию 8 июля 2009 г.

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой