Обучение чтению и пониманию смысла текста иностранных студентов медицинского профиля на занятиях по русскому языку: этап довузовской подготовки

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Народное образование. Педагогика


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

возможность развития эмпатии у детей старшего дошкольного возраста.
Библиографический список
1. Васильева Е. Н. К проблеме возрастной сен-зитивности в проявлении эмпатии у детей дошкольного возраста [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http//www. unam/pages/issues/vestшk/.
2. Вайнер М. Э. Профилактика, диагностика и коррекция недостатков эмоционального разви-
тия дошкольников: Учебно-методическое пособие. — М.: Педагогическое общество России, 2006.
3. Гайворонская Т. А., ДеркунскаяВ.А. Развитие эмпатии у старших дошкольников в театрализованной деятельности: Методическое пособие. -М.: Центр педагогического образования, 2007.
4. Эмоциональное развитие дошкольника: Пособие для воспитателей дет. сада / А. В. Запорожец, Я. З. Неверович, А. Д. Кошелева и др.- под ред. А. Д. Кошелевой. — М.: Просвещение, 1985.
УДК 811. 161. 1:378:341. 95
Петрова Лиллия Геннадиевна
кандидат педагогических наук, доцент,
Калугина Татьяна Владимировна
Белгородский государственный университет
jasper80@mail. т
ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ И ПОНИМАНИЮ СМЫСЛА ТЕКСТА ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ МЕДИЦИНСКОГО ПРОФИЛЯ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ: ЭТАП ДОВУЗОВСКОЙ ПОДГОТОВКИ
В статье рассматривается ряд вопросов, связанных с обучением чтению иностранных студентов-медиков на уроках русского языка, приводится система заданий, способствующая пониманию читаемого, конкретизируются факторы, влияющие на развитие и поддерживание у студентов данной категории потребности в чтении профессионально ориентированных текстов на русском языке.
Ключевые слова: иностранные студенты — нефилологи, обучение специальности, чтение и понимание текста, потребность в чтении, профессиональная и социокультурная компетенция, профессиональная значимость информации.
аже сегодня, когда быстрыми темпами I I развиваются и внедряются инноваци-/ Д онные информационные технологии, роль чтения, как посредника в получении информации, едва ли можно переоценить. Без чтения пока трудно обойтись в повседневной жизни, а в образовательном процессе — абсолютно невозможно, ведь чтение выступает как отдельный, самостоятельный вид коммуникативной деятельности, мотивом которой является удовлетворение потребности в информации, заключенной в тексте. Тем более, нельзя недооценивать роль чтения, если дело связано с обучением иностранных студентов русскому языку как специальности или средству приобретения ими профессии в вузах РФ: в этом случае процесс обучения чтению, во-первых, напрямую связан с развитием устной / письменной речи иностранных студентов. Во-вторых, чтение способствует погружению в язык, обогащает словарный запас, открывает возможность познакомиться с аутентичной лите-
ратурой. В-третьих, повышает профессиональную и социокультурную компетенцию студентов, а также расширяет их кругозор.
Кроме того, и это очень важно, именно благодаря чтению иностранцы, вернувшись на родину, имеют реальную возможность сохранять и даже расширять свои знания по русскому языку, знакомиться с печатными материалами на русском языке как в рамках профессиональнонаучной сферы, так и за её пределами, а впоследствии обмениваться опытом с обучавшимися в России зарубежными коллегами. В последнем случае речь идёт о профессиональной коммуникации (которая, в числе прочего, подразумевает как чтение интересующих материалов по специальности, так и их создание), иными словами, о практическом профессионально значимом уровне владения русским языком, которого можно достичь лишь в процессе речевой деятельности.
Итак, опираясь на цитату И. А. Зимней о том, что «речевая деятельность есть активный, целе-
направленный, мотивированный, предметный процесс выдачи или приёма сформулированной посредством языка мысли, направленный на удовлетворение коммуникативно-познавательной потребности человека в процессе общения» [5, с. 64−72], считаем необходимым уточнить, что в процессе обучения иностранных студентов-нефилологов (в нашем случае медиков) русскому языку как языку получения специальности, чтение, а, точнее, чтение профессионально ориентированных текстов, является неотъемлемой частью их подготовки к речевой профессиональной деятельности.
Складываясь из двух взаимосвязанных между собой компонентов (непосредственно техники чтения и понимания читаемого текста), чтение относится к рецептивным видам речевой деятельности и сопрягается (в обычной его форме) с опорой на зрительное восприятие языковых знаков. А с точки зрения психологии, зрительная память, активно работающая при чтении, прочнее слуховой, и при её участии восприятие информации происходит легче. Специфика профессиональной подготовки студентов-нефилологов предполагает постоянное тесное общение с книгой, поэтому данный вид речевой деятельности можно рассматривать как преобладающий для этой категории студентов. Кроме того, для студентов медицинского профиля характерно неотсроченное использование полученных знаний на практике, так как обучение специальности у этой категории студентов постоянно ведётся параллельно с практическими действиями в лечебных учреждениях. Следовательно, определение путей совершенствования навыков и умений чтения, а также мотивированный отбор текстового материала могут повлиять на весь процесс их профессионального образования.
В рамках нашего исследования мы рассматриваем текст как продукт и как процесс. Последнее предполагает исследование путей, по которым иностранный студент может прийти к той или иной его интерпретации, а в отдельных случаях — к единственно верной интерпретации. Более того, нами учитывается профессиональная значимость информации, заключённой в тексте, и возможность её либо прямого, либо косвенного использования в предстоящей профессиональной / профессионально речевой деятельности.
Остановимся на том, что такое понимание текста, а также понимание его коммуникативного смысла.
Во-первых, что подразумевается под термином «понимание текста»? Мы разделяем утверждение А. А. Леонтьева: «Понятно то, что может быть иначе выражено» [7, с. 142]. Мы бы ещё добавили, выражено иначе адекватно. Следовательно, процесс понимания текста включает перевод смысла этого текста в другую вербальную форму и использование «посреднической» функции языка. При работе с текстом понимание начинается ещё до его непосредственного чтения, разворачивается по ходу чтения и продолжается в размышлениях о прочитанном. С точки зрения лингвистики (теория лингвиста И.Р. Гальперина), понимание текста — это вычитывание разных видов текстовой информации: фактуальной (описание событий, фактов, героев, места и времени действия), подтекстовой (текстовые пропуски, которые студент заполняет, опираясь на имеющиеся знания), концептуальной (система взглядов, мыслей и чувств автора, которые он отражает в тексте). Из этого следует, что текст — это единое целое. Все виды текстовой информации разграничиваются условно: в науке — в исследовательских, а на практике — в учебных целях.
С точки зрения психологии, в процессе, направленном на понимание текста, сливаются внимание и память, воображение и мышление, эмоции и воля, интересы и установки читателя и т. д. Из этого следует, что одна из основных психологических задач обучения пониманию текста — это активизация психических процессов студента во время чтения.
Современная методика по-разному подходит к проблеме понимания коммуникативного смысла текста. Смысл имеет не текст сам по себе, а процесс его создания и восприятия. Смысл как таковой — это отношение мотива к цели [6]. Коммуникативный смысл текста, исходя из этого определения, — это отношение коммуникативного мотива (т.е. предмета сообщения по И.А. Зимней) к коммуникативной цели. Таким образом, понимание коммуникативного смысла заключается в соединении и степени совпадения смысла, который вкладывается в текст, как автором при его создании, так и студентом при его чтении.
На сегодняшний день и лингвисты, и психологи признали, что текст является основной коммуникативной единицей обучения, которую человек использует в речевой деятельности. А что думают по этому поводу студенты?
Среди англоязычных иностранных студентов факультета довузовской подготовки было прове-
дено анкетирование с целью выявления их представлений о процессе чтения. Анализ анкет показал, что подавляющее большинство студентов считают чтение важнейшим процессом как в самостоятельной учебной деятельности, так и под руководством преподавателя, выражаясь их словами, «способом / инструментом добычи знаний».
Однако фактическое состояние дел, а также наблюдение за работой студентов на занятиях позволили выявить следующие проблемы, возникающие у них при чтении:
1. Многие студенты относятся к чтению на русском языке как к чисто техническому процессу, не заботясь о содержании читаемого.
2. Студенты боятся больших по размеру текстов, считая их заведомо трудными.
3. Начинают чтение непосредственно с текста, пропуская заглавие и не обращая на него никакого внимания (связано это и с тем, что многие тексты в различных учебных пособиях по русскому языку даются без названий).
4. Объясняют трудности понимания текста количеством незнакомых слов.
5. Во время чтения часто обращаются к русско-английскому словарю, стараясь найти перевод каждого незнакомого слова. Иногда это создаёт дополнительные трудности, так как английский язык является для них языком-посредником, но не родным, и некоторые слова в силу своей специфики могут остаться для них всё равно непонятными.
6. Рассматривают текст как объект лингвистического анализа, служащего цели пополнения словаря и изучения грамматики.
7. Не задумываются об информативной ценности текста.
8. Не умеют выделять и формулировать основную идею читаемого текста.
9. Не связывают процесс чтения с обучением специальности, а содержание текста — с профессиональной значимостью и компетентностью.
10. Считают многие тексты попросту неинтересными и маловажными и т. д.
Исходя из вышесказанного, считаем, что для того чтобы чтение стало более продуктивным и студентам было легче понимать читаемое, важно с первых уроков обучать их приёмам работы над текстом. Им нужно помочь убедиться в том, что понимание зависит не только и не столько от знания всех лексических единиц текста, сколько от законов их взаимодействия, то есть граммати-
ки текста, а также умения выделить из всей совокупности слов ключевые, которые помогут «открыть» содержание текста. Читая текст, студенты должны научиться улавливать общий смысл текста, находить в нём знакомые слова, по которым можно догадаться, о чём идёт основная речь в тексте. Эти действия развивают способности прогнозирования и догадки, которые необходимы при чтении.
Обучая чтению важно знакомить студентов с элементарными правилами композиции текста, учить следить за логикой повествования. Этому будут способствовать формирование и развитие умений в выявлении ключевой фразы каждой части текста, выстраивании текста в логической последовательности, составлении плана для передачи его содержания, редактировании и т. д. Считаем, что начинать эту работу следует как можно раньше, чуть ли не параллельно с обучением технике чтения на русском языке.
Заметим, что для облегчения понимания смысла текста преподаватель может сам дать ключевые слова и фразы текста (к примеру, предлагается часть фразы, которую учащиеся должны продолжить), передать основной смысл текста, таким образом разъясняя то, о чём предстоит прочитать (он может довести до студентов основную идею текста простыми словами, а может и сохранить ряд трудных для понимания выражений), предварить чтение текста вопросами (в письменной, либо устной форме), на которые учащиеся должны найти ответ. Облегчению понимания читаемого служат иллюстрации, схемы, таблицы- анализ незнакомых приставок слов, времени глаголов, форм падежей, работа с синонимами и антонимами, толкование слов и т. д. Нахождение опор, которые имеются как в самом тексте, так и в личном опыте студента, также способствуют пониманию.
Кроме того, своего рода «катализатором» процесса понимания могут послужить сами тексты, вернее, заключённая в них информация. Читают то, что важно и / или интересно. И запоминают тоже. Поэтому считаем, что специально подобранные, интересные, адекватные изучаемой специальности и несущие профессионально значимую информацию тексты будут выступать дополнительным стимулом, побуждающим иностранного студента к чтению на русском языке, а также способствовать выработке ежедневной привычки, а в дальнейшем потребности чи-
тать по-русски. Каждый прочитанный текст должен «приближать» студента к его профессии. Говоря же о коммуникативном смысле текста, следует заметить, что он может считаться понятым, если студент смог воспользоваться прочитанным текстом в новых коммуникативных условиях, в том числе, связанных с его будущей профессиональной деятельностью.
Приведём примеры заданий, которые мы считаем целесообразным использовать, обучая ино-страннных студентов-медиков чтению и добиваясь от них понимания читаемого на занятиях по русскому языку. Задания можно выполнять либо устно, работая индивидуально, в парах, группах, в ходе фронтального обсуждения под руководством преподавателя, либо письменно. Выполняющие вспомогающую роль задания могут быть полезны и при внеаудиторной самостоятельной работе студентов:
Выскажите своё мнение по обсуждаемой теме и ответьте на предложенные вопросы до чтения текста.
Прочитайте заголовок текста и предположите, о чем в нём пойдёт речь.
Скажите, соотносится ли обсуждаемая вами тема с заглавием текста, рекомендуемого для чтения.
Прочтите приведенные ниже утверждения. До чтения текста, судя по заголовку, определите, соответствуют ли данные ниже высказывания содержанию текста. Начните свой ответ со слов: «Это верно» или «Это неверно».
Прочитайте текст.
Ориентируясь на заголовок, найдите в тексте основные мысли.
Перефразируйте заглавие, используя для этого синонимичную лексику из текста.
Найдите в тексте объяснения выбранному автором названию текста.
Закончите предложенные фразы, используя информацию из текста.
Найдите в каждой части текста ключевое предложение. Озаглавьте её.
Объедините ключевые предложения в текст.
Прочитайте полученный текст. Скажите, соответствует ли новый текст основному заглавию.
Найдите информацию, которая конкретизирует каждое ключевое предложение.
Прочитайте, а затем вычеркните информацию, которая была вам знакома до чтения текста.
Прочитайте и подчеркните (или выпишите) новую для вас информацию. Скажите, расширяет ли полученная из текста информация ваши знания по обсуждаемой теме? Если да, то какая именно?
Скажите, с помощью каких фактов из текста вы можете утверждать что…
Выделите основные проблемы, затронутые в тексте. Какие из них вы хотели бы обсудить со своими товарищами?
Найдите и прокомментируйте часть текста, которую вы считаете наиболее интересной.
Подчеркните информацию, соответствующую обсуждаемой теме.
Какую из полученной информации вы считаете полезной (актуальной, перспективной)?
Какой информацией вы поделитесь со своим товарищем по учёбе, который в силу каких-то причин не читал этого текста? Почему?
Скажите, какую из прочитанной информации вы сможете применить в ближайшей практической деятельности, а также в будущем, работая по специальности? Почему?
Чтобы облегчить понимание смысла текста, преподаватель может предложить студентам своего рода инструкцию, которая, по нашему мнению, может выглядеть примерно так:
1. Прочитав заголовок текста, постарайтесь определить, о чём в нём пойдёт речь.
2. Составьте общее представление о содержании текста по заглавию (таблице, чертежу, формуле, вводной и заключительной частям).
3. Ознакомьтесь с заданиями к тексту.
4. Прочитайте бегло текст, не обращая внимания на незнакомую лексику.
5. Постарайтесь определить общее содержание текста.
6. Обратите внимание на трудные для чтения слова, постарайтесь повторить их за преподавателем, а потом индивидуально.
7. Определите значение слов, мешающих пониманию общего смысла текста, в словаре.
8. Постарайтесь представить основной смысл прочитанного.
9. Найдите главные факты текста. Оформите их в план текста.
10. Постарайтесь пересказать своими словами текст, используя сведения, полученные при чтении.
Разделяя позицию М. Л. Вайсбурд и С. А. Блохиной [2, с. 112−119], полагаем, что научить чи-
тать — значит не столько выработать умение у иностранного студента технически правильно озвучивать текст на изучаемом русском языке, сколько воспринимать содержащиеся в нем мысли, идеи, факты, то есть осмысливать его, оценивать, а также использовать полученную из текста информацию в новых ситуациях и, что самое главное, в своей учебной, а затем и профессиональной деятельности. А из этого следует, что при языковой подготовке иностранных студентов особое значение приобретает тематика предлагаемых для чтения текстов, которая, по нашему убеждению, должна коррелировать с широким кругом вопросов, охватываемых осваиваемой ими специальностью.
Таким образом, текст выступает одновременно как объект читательской деятельности студента, как процесс, который выливается в создание нового текста, индивидуально интерпретированного каждым студентом, а также как продукт речевой деятельности. Залогом успеха этой деятель-
ности является смысловое восприятие текста -понимание. Понимание же читаемого, в свою очередь, является ключом, открывающим иностранным студентам (а завтра уже специалистам) дверь в информационное пространство, и далее -в коммуникативную свободу и профессию.
Библиографический список
1. Вайсбурд М. Л., Блохина С. А. Обучение пониманию иноязычного текста при чтении как поисковой деятельности // Иностранные языки в школе. — 1997. — С. 112−119.
2. Зимняя И. А. Речевая деятельность и психология речи // Основы теории речевой деятельности / Под ред. А. А. Леонтьева. — М., 1974. — С. 64−72.
3. ЛеонтьевА.Н. Некоторые психологические вопросы воздействия на личность // Проблемы научного коммунизма. Вып. 2. — М., 1968.
4. Леонтьев А. А. Основы психолингвистики. -М.: Смысл, 1997. — С. 142.
УДК 372. 881. 111. 1
Полукеева Елена Валерьевна
Волжский государственный инженерно-педагогический университет, г. Нижний Новгород
polena68@mail. ru
ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ДИАГНОСТИКА РАЗВИТИЯ У СТУДЕНТОВ УМЕНИЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ИНОЯЗЫЧНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
В условиях расширения сфер сотрудничества с зарубежными странами актуальной проблемой профессионального образования становится качество языковой подготовки студентов технических специальностей. В статье рассмотрена диагностическая методика, позволяющая отследить динамику в развитии умений профессионально-иноязычной деятельности у студентов технических специальностей.
Ключевые слова: диагностика, профессионально-иноязычная деятельность, уровни, умения, методы диагностики, критерии.
В условиях расширения сфер сотрудничества с зарубежными странами и появления новых средств коммуникации актуальной проблемой профессионального образования становится совершенствование языковой подготовки студентов технических специальностей, будущих педагогов профессионального обучения.
Целью данной статьи является рассмотрение опыта педагогической диагностики, позволяющей отследить динамику в развитии умений профессионально-иноязычной деятельности у студентов технических специальностей и подтвердить эффективность технологии многоуровневой языковой подготовки.
Для разработки системы методов и критериев диагностического исследования необходимо, прежде всего, рассмотреть основные компоненты профессионально-иноязычной деятельности студентов, выступающие в качестве объектов диагностики, позволяющей сопоставить результаты языковой подготовки в экспериментальной и контрольной группе.
Мотивационный компонент предполагает сформированность мотивационной сферы, наличие у студентов определённых интересов и потребностей в овладении умениями профессионально-иноязычной деятельности.
Когнитивно-деятельностный компонент включает в себя коммуникативные умения, со-

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой