Обучение технике чтения на английском языке студентов неязыкового вуза на начальном этапе

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Народное образование. Педагогика


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

ОБУЧЕНИЕ ТЕХНИКЕ ЧТЕНИЯ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВОГО ВУЗА НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ
© Бабкина Е. В. *
Севастопольский государственный университет, г. Севастополь
Статья посвящена анализу методов обучения, направленных на формирование техники чтения на английском языке, использующихся при обучении чтению на английском языке взрослых.
Ключевые слова техника чтения, фонетический метод, устный вводный курс, фонетические ключи.
Общепризнано, что чтение представляет собой умения извлекать информацию из текста и опирается на навыки техники чтения. Поэтому при обучении чтению на начальном этапе главным является формирование техники чтения и автоматизация этого навыка. На данный момент существует ряд методов, использующихся при обучении технике чтения на английском языке, но большинство из них ориентированы на детей. В то время как сегодня всё больше и больше взрослых желают изучать английский язык, а овладение техникой чтения является необходимым при изучении такого языка как английский.
Разнообразие описанных в методике подходов при обучении технике чтения свидетельствует о сложности данной проблемы. К настоящему времени наиболее известны 4 метода, использующихся при обучении технике чтения на английском языке, а именно, метод целых слов (The Look and Say Method or Whole Word Method), метод предложения (The Sentence Method), кинестетический метод (The Kinesthetic Method), а также фонетический или звуковой метод (The Phonic Method). Последний был разработан ещё в XIX веке европейскими методистами Грезером, А. Дистервергом, Фогелем, а в СССР это метод получил название аналитико-синтетический метод.
Английский методист Джон М. Хьюз дает характеристику каждому из этих методов и делает вывод, что главное — не выбирать лучший метод, а определить преимущества каждого из существующих методов, найти его место в сложном процессе обучения чтению [1, с. 67]. Говоря о своем собственном опыте работы, Д. Хьюз считает, что лучшие результаты были достигнуты с помощью методов Look and Say Method и Sentence Method. При этом особое внимание было уделено использованию предваряющего фонетического этапа, который в отечественной методике обучения иностранным языкам более известен как устный вводный курс.
* Преподаватель кафедры Романо-германской филологии.
Несмотря на то, что в английском языке нельзя установить четкие и последовательные связи между буквами и графическими символами, наиболее популярным методом при обучении технике чтения остается фонетический. Хотя его использование подвергается критике, такие методисты как Г. Дайк и А. Галлифорд считают неразумным его игнорировать. По их мнению, основной целью использования фонетического метода — обеспечить узнавание фонетических закономерностей в звучащей английской речи, и как следствие, научить называть буквы печатного слова (спеллинг) и соотносить эти буквы с соответствующими звуками.
Такой же точки зрения придерживается и канадский методист Роберт Маккоул Вилсон (Robert McCole Wilson). Изучив историю обучения детей чтению на английском языке как родном со времен Реформации в Англии и до наших дней, Роберт Маккоул Вилсон приходит к выводу о необходимости использования комплекса методов и применяет такой термин как «баланс», под которым понимает: «The fashionable word now is „balance“ with the whole language people maintaining that they also teach phonics without abandoning the essentials of their method. Because „balance“ is in the hands of the holder, to find out what is actually happening, we must go into individual schools and classrooms.» («Сегодня слово „баланс“ популярно среди методистов, утверждающих, что они используют фонетический метод, не забывая и о других методах. Потому что „баланс“ находиться в руках тех, кто его удерживает, а чтобы понять реальные условия обучения необходимо посетить конкретную школу, конкретный класс») [2].
Точку зрения о том, что ни один метод, взятый отдельно не может быть достаточно эффективным при обучении технике чтения, принимают и отечественные методисты. Так, Н. К. Скляренко утверждает, что «наиболее целесообразным представляется комбинирование нескольких методов, например, аналитико-синтетического, и метода обучения по правилам чтения, а также метода целых слов и метода обучения чтению по аналогии (по ключевым словам)» [3, с. 118].
Еще одним спорным вопросом в обучении технике чтения является вопрос об усвоении правил чтения. Существует две точки зрения на этот вопрос. Сторонником усвоения правил чтения является Н. К. Скляренко, которая считает их усвоение необходимым, ссылаясь на то, что в силу своей обобщающей функции они позволяют учащимся более уверенно ориентироваться в графическом разнообразии изучаемого языкового материала. В то время как такие методисты как Г. В. Рогова, Е. Н. Соловова, П. Гиббонс отказываются от использования правил. Так, Г. В. Рогова предлагает вместо введения правил чтения использовать фонетические ключи, которые содержат графический образ слова и картинку [4]. Первое самостоятельное чтение обеспечивают обучаемым сознательность при овладении графемно-фонемным соответствиями в изучаемом языке. Соловова Е. Н. поддерживает
230
ПСИХОЛОГИЯ И ПЕДАГОГИКА: МЕТОДИКА И ПРОБЛЕМЫ
точку зрения Г. В. Роговой, отмечая, что при таком процессе распознавания слов у учащихся развивается также речевая догадка [5]. Принцип сознательности и отказ от правил признает также австралийский методист Полин Гиббонс (Pauline Gibbons), специализирующая на обучении английскому языку как иностранному (English as Second Language). Гиббонс П. считает, что процесс опознавания буквенно-звуковых связей должен происходить в контексте и отдает предпочтение методу целых слов и методу предложений [6].
Отказ от усвоения правил и опора на уже имеющиеся языковые знания предполагают проведение предварительного устного вводного курса, что в условиях школы вполне осуществимо. Однако проведение такого устного вводного курса в условиях учебного процесса неязыкового вуза является практически невозможным. Из-за ограниченности во времени учащиеся приступают сразу к овладению техникой чтения. Принимая во внимание интеллектуальные и возрастные особенности студентов-первокурсников, а именно, аналитическое мышление, мы можем отметить, что знание буквен-но-звуковых соотношений для студента-«технаря», конечно, желательно, однако не является первостепенным. Так Г. В. Барабанова отмечает, что для студентов-нефилологов практическое владение навыками опознавания и озвучивания буквенных сочетаний куда более значимо. Формирование этого навыка вырабатывается во время систематической тренировочной работы. А основные правила могут быть использованы в учебном процессе как дополнительный справочный материал [7, с. 121].
Несмотря на различные подходы в обучении технике чтения, методисты сходятся во мнении, что для развития механизма техники чтения очень важно совершенствовать зрительную память учащихся, давая значительные нагрузки на зрительный анализатор. Учащиеся должны много читать как на уроке, так и дома, а также запоминать графические образы слов, выполняя разнообразные упражнения.
Выводы:
1. Успешность овладения иноязычным чтением напрямую зависит от степени сформированное™ техники чтения на иностранном языке.
2. Среди существующих сегодня методов, направленных на формирование техники чтения на английском языке, не представляется возможным выделить один наиболее эффективный и универсальный.
3. Для взрослых целесообразным является комбинирование нескольких методов, ориентированных на сознательный процесс распознавания и способствующих индуктивному развитию у учащихся собственных выводов о буквенно-звуковых связях.
4. Многократное выполнение разнообразных упражнение, направленных на закрепление буквенно-звуковых связей, представляется наиболее целесообразным в условиях неязыкового вуза, так как способствует более быстрому и прочному формированию техники чтения.
Список литературы:
1. Степанова И. С. Звуко-буквенный анализ в обучении чтению на английском языке на начальном этапе // Иностранные языки в школе. — 1974. -№ 5. — С. 67−72.
2. McCole Wilson R. Teaching Reading: A History [Электронный ресурс] // Oasis Education. — 2005. — Режим доступа: http: //www. educationoasis. com/ resources/Artides/teaching_readmg. htm (дата обращения: 19. 02. 2015).
3. Скляренко Н. К., Онищенко Е. И., Захарова С. Л. Обучение речевой деятельности на английском языке в школе. — К.: Рад. шк., 1988. — 150 с.
4. Рогова Г. В., Верещагина И. Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе. — М.: Просвещение, 1988. — 224 с.
5. Соловова Е. Н. Методика обучения иностранным языкам. — М.: Просвещение, 2005. — 239 с.
6. Gibbons P. Learning to Learn in a Second Language. — Hienemann, 1993. -122 p.
7. Барабанова Г. В. Когнитивно-коммуникативные аспекты обучения профессионально-ориентированному чтению в неязыковом вузе. — Симферополь: Таврия, 2003. — 256 с.
ПРОБЛЕМА УЧЕБНОГО ТЕКСТА ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОМУ ЧТЕНИЮ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ
© Максимова М. Н. *
Севастопольский государственный университет, г. Севастополь
Автор проводит анализ требований к отбору учебных текстового материала для обучения профессионально-ориентированному чтению в неязыковом вузе на различных этапах развития методики обучения иностранным языкам.
Ключевые слова профессионально-ориентированное чтение, неязыковой вуз, учебный текст, аутентичность.
Актуальность данной темы заключается в том, что одной из важных задач обучения профессионально-ориентированному чтению (ПОЧ), то есть составной части в общей системе деятельности специалиста на производстве и в науке, в условиях неязыкового вуза может быть названа подготовка будущих представителей различных профессий к самостоятельной работе с иноязычной специальной литературой, поскольку письменные источники
* Старший преподаватель кафедры «Романская и германская филология».

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой