Катехизический диалог как модель типа текста с комплексной интенцией

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Языкознание


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

КАТЕХИЗИЧЕСКИЙ ДИАЛОГ КАК МОДЕЛЬ ТИПА ТЕКСТА С КОМПЛЕКСНОЙ ИНТЕНЦИЕЙ
В статье рассматривается взаимовлияние функциональных стилей на примере оформления современных полифункциональных текстов по модели катехизического диалога. Признание религиозного языка самостоятельным функциональным стилем, выделение его жанров позволяет находить и описывать точки соприкосновения текстов данного дискурса и текстов несакральных жанров. Чтобы показать закономерность этого явления, автор обращается к истории вопроса и рассматривает метод катехизического диалога внутри религиозного дискурса и приемы его профанизации.
Ключевые слова: функциональный стиль- религиозный дискурс- катехизис- катехизический диалог- теолингвистика- назидательно-поучительный стиль- модель типа текста- интенция- ритуализация речевых действий.
Гибкий подход к функционально детерминированным областям коммуникации реализуется сегодня на фоне обсуждения вопроса
о типологии функциональных стилей (ФС). За последние годы возрос интерес к религиозному дискурсу, который многие исследователи склонны рассматривать как самостоятельный ФС. В работах российских лингвистов используются термины религиозный стиль, религиозно-проповеднический стиль, церковно-проповеднический стиль, религиозный дискурс [1, с. 7- 2], стиль религиозных текстов. Немецкие лингвисты также исходят из специфических особенностей религиозной сферы коммуникации и обозначают ее как отдельный ФС, в немецкой терминологии — Bereichsstil или Funktionalstil der Religion, religiose Kommunikation [13]. Авторитетный немецкий стилист Х. -В. Эромс [6], опирается в изложении положений функциональной стилистики на типологию ФС, предложенную Э. Г. Ризель [20, с. 19], принятую и германистами ГДР [7]. Он справедливо полагает, что типология ФС как открытая система может быть дополнена за счет выделения и описания сфер коммуникации, самостоятельность которых на момент становления функциональной стилистики ни в советской науке, ни в германистике ГДР не признавалась очевидной (рекламный и религиозный дискурсы). Их изучение и описание по методологическим причинам выводились за пределы функциональной теории стиля, так как данные области общения считались и в СССР, и в ГДР, в своем роде, «избыточными».
Х. -В. Эромс усматривает необходимость дополнения классической типологии Э. Г. Ризель еще, как минимум, тремя функциональными сферами коммуникации, изучение которых могло бы дать импульс для дальнейшего развития лингвостилистики с функциональных позиций. Это, во-первых, язык рекламы (die Werbungssprache), во-вторых, язык сакральной, или ритуальной, сферы коммуникации (die sakrale Sprache bzw. die rituelle Sprache) и, в-третьих, язык сферы наставления, т. е. дидактический, назидательно-поучительный стиль (die Sprache der Unterweisung), который призван компенсировать дефициты системы ФС, обслуживая такую специфическую область коммуникации, как образование [6, с. 115].
Хотя последние два названных ФС представляют особый интерес для последующих рассуждений, обширный аналитический материал свидетельствует о том, что ФС религии и образования обнаруживают зоны пересечения не только между собой, но и с языком рекламы.
Используя идеи об иерархической организации ФС1, специалисты, исследующие религиозный ФС, усматривают и здесь структуру, подобную структуре прочих ФС: научного, газетно-публицистического, официально-делового стиля, стиля повседневного общения и стиля художественной литературы. Рассматривая специфику подстиля религиозно-публицистического дискурса на материале протестантской и католической конфессий, Е. Е. Анисимова вслед за М. Войтак2 выделяет в языке религии такие варианты (в терминологии Э. Г. Ризель — подстили), как теоретический, апологетический, юридический, деловой, гомилетический и катехизический [1, с. 7]. Во многих публикациях проводится систематизация типичных жанров религиозного дискурса, их описание на уровне не только экстратексту-альных, но и имманентных текстуальных параметров. Исследования показывают, что религиозный дискурс богат самыми разнообраз-
1 Об описании этой структуры см. статью Э. Г. Ризель «К вопросу об иерархии стилистических систем и основных текстологических единиц» [4].
2 См. статью «Проявление стандартизации в высказываниях религиозного стиля» (1998) [1].
ными жанрами. Рабочая группа по теолингвистике1 (Финляндия, Конференция общества GeSuS2, 2008) указывает на следующие хорошо изученные типы текста: Gebete (молитвы), Kirchenlieder (церковные песни), neue geistliche Lieder (новые духовные песни), Predigten (проповеди), Katechismen (катехизисы), Lehrmaterialien fur den Religionsunterricht (дидактические материалы для уроков религии), religiose Rede in Massenmedien (религозные выступления в СМИ), theologische Texte (теологические тексты), kirchliche Dokumente (церковная документация), Bibelubersetzungen (тексты переводов Библии) [18]. Этот список, отражающий инвентарь под-стилей религиозного дискурса, может быть продолжен. Следует также подчеркнуть, что все типы текста обнаруживают культурную специфику, связанную с национальными особенностями и с особенностями конкретной конфессии.
Особое место в религиозном дискурсе занимает катехизис (der Katechismus). Этот тип текста виртуально (как модель типа текста) располагается в зоне пересечения стилевых признаков текстов, «материализующих» религиозный дискурс вообще, и текстов, которые по своим параметрам — прежде всего, функционально и интенцио-нально — являются представителями того стиля, который Эромс ка-тегоризирует как назидательно-поучительный [6, с. 127].
Традиция немецкоязычных катехизических (dt. — katechetisch) трактатов уходит своими корнями в раннее Средневековье. Греческий глагол katechein переводят как отзываться (эхом), преподавать, наставлять, провозглашать [19, с. 525- 10, с. 427]. В указанном первом значении просматривается смысл трактовать, интерпретировать. В XIV в. эти тексты служили цели распространения догматов церкви, способствовали ознакомлению населения с теологическими учениями и с их интерпретацией учеными-схоластами.
1 Theolinguistik ist eine junge Wissenschaft, die sich mit der Erforschung der religiosen Sprache im weitesten Sinne beschaftigt. Sie ist im Grenzbereich zw. Linguistik und Theologie anzusiedeln. Religiose Sprache ist die Sprache, die der Kommunikation im Bereich des religiosen Lebens dient [18]. (Теолинг-
вистика — молодая наука, которая занимается исследованиями языка религии в самом широком смысле этого слова. Ее следует позиционировать в пограничной области между лингвистикой и теологией. Язык религии -это язык, который служит целям коммуникации в сфере религиозной жизни. Зд. и далее по тексту перевод наш. — Н. Л.).
2 GeSuS = Gesellschaft fur Sprache und Sprachen.
Исследователи отмечают следующую особенность ранних катехизических текстов: они не отличались оригинальным авторским стилем, их характеризует стилевой принцип «анонимности»: «Die Person des Verfassers wird bewusst verschwiegen, um die Einheit der kirchlichen Lehre zu betonen"1 [23, с. 53].
Чрезвычайно интересны наблюдения за развитием особенностей оформления текстов катехизисов во времени2. На момент начала Реформации катехизис понимался как сумма непреложных истин веры (die Glaubensbekenntnisse- Glaubenssymbola- кредо). По мере развития событий в период Реформации изменилось отношение к возможности и необходимости «единственно правильно» трактовать определенные положения веры, принцип единства изложения в текстах катехизисов был утрачен. Однако задача обеспечения целостности веры в среде единомышленников, хотя бы на уровне отдельных общин, осталась актуальной. Было необходимо организовать обучение, наставление простых верующих, довести до их сознания, как отличать «правильные» взгляды от таких, которые могли бы быть заподозрены в распространении ереси. Указанные источники отмечают (см. сноску 2), что подобный подход был типичным как для противников Реформации, так и для ее сторонников. В качестве характерного признака типа текста катехизис исследователи называют то, что, в отличие от полемических текстов и ситуационно заостренных текстов «на злобу дня», в катехизисах периода Реформации отсутствуют комментарии аргументов противника в религиозном споре, авторы катехизисов пользуются, скорее, нейтральным, умеренным стилем:
Nur allgemein wird vor «falschen leren und unchristlichen secten» gewarnt & lt-… >- Im Vergleich zu den polemischen Pamphleten der Reformationszeit sind Ton und Sprache der Katechismen gema? igt. Sie sind stark am uberkommenen Wortschatz orientiert, mit dem seit Jahrhunderten uber das Transzendente gesprochen wurde3 [23, с. 54].
1 «Личность автора сознательно умалчивается, чтобы сделать акцент на единстве церковного учения».
2 По этому вопросу см. работы Tilmann [23]- Van den Brock (Hg.) [24]- Jurgs [12]- Kilian [14- 15], Ehlich [5].
3 «Лишь в общих чертах предостерегают о «неправильных учениях и нехристианских сектах» & lt-.. >- По сравнению с полемическими памфлетами времен Реформации тон и язык катехизисов умерен. Они в большой степени ориентируются на лексику общего характера, которая столетиями использовалась для обсуждения трансцендентного».
В Германии некоторые катехизисы стали по рекомендации отцов Церкви использоваться в качестве учебных пособий, что постепенно вошло в традицию. Часто они вообще оказывались единственными общедоступными учебными пособиями, поэтому их просветительская роль неоспорима. Как католические, так и протестантские церковные инстанции рекомендовали их использовать для обучения и воспитания подрастающего поколения верующих. Так, например, изучение «Малого катехизиса» Мартина Лютера (Der kleine Cate-chismus fur die gemeine Pfarrherr und Prediger, год издания 1529), как и Гейдельбергского катехизиса (Catechismus Oder Christlicher Vnder-richt, wie der in Kirchen vnd Schulen der Churfurstlichen Pfaltz getrieben wirdt, год издания 1563), уже вскоре после их появления стало обязательным на реформированных территориях1. Деятельность Лютера дала важнейший импульс для развития в XVII и XVIII вв. такой школьной методики, как учебный диалог. Хотя учебники, написанные в вопросно-ответной форме, уже существовали, заслугой Лютера считается инструментализация этой формы для учения и обучения. Катехизисы Лютера были повсеместно известны, в том числе и на «католическом» юге, где практиковались сходные формы религиозного обучения [14, с. 159−181- 5].
Таким образом, катехизисы прочно обосновались в сфере образования, выполняя двоякую функцию: во-первых, они были призваны влиять на поведение верующих, особенно подрастающего поколения, дать жизненные ориентиры, стать средством управления повседневной активностью простых верующих- во-вторых, они способствовали формированию ряда базовых компетенций, связанных, например, с чтением:
… der Katechismusunterricht & lt-setzte>- die Lesefahigkeit der Gemeindemitglieder voraus. Elementare Unterweisung in der Kulturtechnik
1 В этой связи можно упомянуть и католические издания: Катехизис Романус (1566) для священников, а также Большой, Малый и Средний Катехизисы Петруса Канизиуса для священников, образованных и простых верующих: 1. Большой катехизис с 211 вопросами: Summa doctrinae christia-nae. — Вена, 1555- переведен в 1556 г. на немецкий язык, в течение 130 лет выдержал 400 изданий- 2. Малый катехизис, переведен на 12 европейских языков, издан в 1556 г., содержит 59 вопросов- 3. так называемый Средний Катехизис 1558 г. (предназначен для латинских школ) содержит 122 вопроса (источник: http: //www. kirchenlexikon. de/c/canisius_p. shtml)
des Lesens und in Sachen des Glaubens sind hier also kaum zu trennen, daher findet sich auch am Beginn mancher Drucke dem Katechismus selbst das Alphabet vorangestellt1 [23. С. 55].
На такую особенность внутреннего устройства школьных катехизисов указывает и Генрих Гейне в «Путешествии по Гарцу». Он упоминает одно из изданий Королевского Ганноверского катехизиса2, на последних страницах которого для учеников была напечатана таблица умножения. Правда, Гейне, который имел неоднозначные сложные отношения с Церковью, трактует этот факт со всей своей способностью к язвительной сатире [11, с. 22−23].
Тема «Катехизис и литература» заслуживает отдельного рассмотрения. Особенно важны для литературного переосмысления два момента: во-первых, это катехизическая модель передачи знаний, суть которой заключается в концентрации на доктрине, которая должна механически заучиваться наизусть и многократно повторяться [16, с. 184]. Во-вторых, интересной становится модель учебника, в котором основы христианского вероучения облекаются в ритуали-зованную вопросно-ответную (диалогическую) форму. Можно назвать выдающиеся тексты европейской литературы эпохи Просвещения (Вольтер, Руссо, Мадам Д’Эпинэ и др.)3, в которых подхватывается, но одновременно критически переосмысливается и модифицируется (профанизируется) катехизический диалог как способ представления знаний, способ наставления и обучения, а также как особый способ перзуазивной техники.
В немецкой литературе, кроме указанного текста Гейне, катехизис удостоился упоминания еще в целом ряде серьезных произведений, что, несомненно, свидетельствует о его заметном влиянии на воспитание и образование не только детей и подростков, но и взрослого
1 «…уроки катехизиса предполагали наличие умения читать. Элементарное наставление в технике чтения и в вопросах веры здесь разделить невозможно, поэтому в некоторых изданиях тексту собственно катехизиса предшествует алфавит».
2 Имеется в виду Katechismus der Christlichen Lehre. Zum Gebrauch in den Evangelischen Kirchen und Schulen der Konigl. Braunschw. Luneburg. Churlande. — Hannover: Moringisches Waisenhaus- Hannover: Schluter, 1790. Подробнее см. http: //zs. thulb. uni-jena. de/receive/jportal_jparticle_24 446
3 Исследование на материале французской литературы провела Александра Кляйхюз [16].
населения в постреформационный период. Заметим, что литераторы XIX в. выстраивают вокруг катехизиса своеобразный критический дискурс. Вспомним зачин романа Томаса Манна «Будденброки» [3- 17]. В первом эпизоде маленькая Тони демонстрирует знание наизусть целого пассажа (члена) катехизиса, который только что переиздан в 1835 г. (год начала действия романа) «с соизволения высокомудрого Сената» [3, с. 7] (перевод Наталии Ман), что не вызывает одобрения ее деда, который представляет в романе слой просвещенной аристократии Любека. Не обошел своим вниманием катехизис и Теодор Фонтане. В его романе «Эффи Брист» имеется сцена, где вопросно-ответный катехизический стиль служит моделью для стилистического оформления текста другого, светского жанра, а именно анекдота, который упоминается в диалоге между Эффи и ее кузеном Дагобертом: «Die Fragestellung — alle diese Witze treten namlich in Frageform auf…» (… все эти анекдоты выступают, собственно, в форме вопросов…) [8, с. 223] (подчеркнуто нами. — Н. Л.).
Катехизические тексты постреформационного периода имеют ярко выраженную дидактическую, педагогическую интенцию. Это предполагает целенаправленное влияние на повседневную жизнь в смысле формирования установки на дисциплину, послушание, стремление к полезной деятельности и другие положительные качества. Актуальной остается диалогическая форма, типичными являются назидательно-поучительный стиль и условно аргумента-тивное развертывание темы, для которого выдвижение и опровержение аргументов не является основной стратегией изложения. Определение функционального назначения как важнейшего статусного параметра типа текста вызывает, именно в случае катехизического диалога, определенные затруднения. Очевидно, что несмотря на наличие цели сообщения важной как для адресата, так и для адресанта информации, катехизис вряд ли можно определить как чисто ассертивный тип текста [22]. Это текст, который должен выполнять комплексную задачу, включая установку на экспликацию и моделирование поведения адресата, что и делает его удобным образцом для формирования прагматически выраженных текстов аналогичного назначения, связанных с определенной ритуализацией речевых и неречевых действий. Здесь следует упомянуть и высказывание Макса Фриша о «марксистском катехизисе» [9, с. 20], где писатель проводит параллель между идеологическими системами, в которых важную роль играет ритуал.
Сохранение формы диалога важно, так как это конкретная форма пошаговой реализации цели сообщения информации. Информация подается в парцеллированном, удобном для усвоения виде, что не требует больших усилий со стороны адресата, пребывающего сегодня в нескончаемом информационном потоке. В этом состоит мнемотехническое значение этого типа текста. Прочие стилевые черты — это усиленная дидактизация сообщаемой информации, относительная простота выражения, соотнесенность с потребностями, продиктованными повседневной жизнью. Наряду с презентацией информации задается вектор выполнения указаний, требований или рекомендаций, которые прямо или косвенно содержатся в информационной части сообщения. Не случайно модель типа текста с такими характеристиками стала продуктивной в сферах общения, где целью эмитента является определенная ритуализация процесса представления, получения, усвоения информации и последующих действий адресата. Во-первых, это по-прежнему тексты сферы образования. Катехизический диалог (нем. katechetisches Gesprach, kate-chetische Unterhaltung, katechetische Unterredung, katechetische Lehr-art, katechetische Methode, katechetischer Unterricht) — это парцеллированная закрытая вопросно-ответная форма, реализуя которую, наставник задает вопросы, а ученик дает на них запрограммированные ответы1. При такой организации обучения просматриваются четко очерченные асимметричные ролевые отношения и своеобразные правила игры, что и делает возможным предположение о ритуализированном начале, положенном в основание этой формы наставления. Катехизический диалог может быть ориентирован на усвоение и на контроль усвоения материала. В последнем случае жесткая последовательность вопросов уже предполагает возможность определения наличия или отсутствия систематизированной суммы знаний. Ученики лишены возможности поиска собственных путей решения проблем, приобретения или интерпретации информации. В тренировочных катехизических диалогах важна техника постановки вопросов, расстановка акцентов, отбор важного и второстепенного. Рекуррентность метода должна приводить к привыканию, а это в свою
1 Противоположностью катехизическому диалогу закрытого типа считается открытый сократический диалог. О разновидностях обоих типов диалога применительно к сфере обучения и образования, а также возможных точках соприкосновения и пересечения см. [14, с. 256−355- 21].
очередь влияет как на стратегии учебной деятельности вообще, так и на способы получения и усвоения информации.
Другой сферой ставшего на сегодня «модным» применения катехизической модели диалогизированного типа текста является, например, рекламный дискурс, где происходит пересечение ритуального (вербального) поведения и квазидиалогической стратегии предъявления информации. Тексты предстают в виде диалога, в котором как бы заданы модели ролевого поведения участников коммуникации. На самом деле коммуникативная ситуация доминируется адресантом, который «все знает» о жизненно важных для адресата проблемах и облекает их в форму фиктивного закрытого катехизического диалога. От адресата ожидается, что он воспримет и усвоит информацию, не имея возможности влиять на развитие «диалога». Наиболее часто встречающимися типами текста, оформленными по указанной технологии, по нашим наблюдениям, являются:
— листовки-вкладыши с руководством по применению медицинских препаратов, косметических средств и т. д. (пример 1 — вкладыш в упаковку популярного лекарственного препарата немецкого производства):
Was ist XXX und wann wird es angewendet?
XXX enthalt den Wirkstoff YYY. Dieser wirkt schmerzlindernd und fiebersenkend.
XXX Tabletten, Kautabletten und Granulat werden angewendet zur kurzfristigen Behandlung von leichten bis ma? ig starken, akuten Schmerzen (Kopfschmerzen, Zahnschmerzen, Schmerzen im Bereich von Gelenken und Bandern, Ruckenschmerzen) und zur symptomatischen Behandlung von Fieber und / oder Schmerzen bei Erkaltungskrankheiten. Kinder und Jugendliche nur nach arztlicher Verschreibung und nur als Mittel der zweiten Wahl (siehe «Wann ist bei der Annahme von XXX Vorsicht geboten?»)
Was sollte dazu beachtet werden? …
Wann darf XXX nicht angewendet werden? …
Wie verwenden Sie XXX? …
— рекламные проспекты фирм, изготавливающих продукцию по индивидуальному заказу клиентов (пример 2 — памятка для клиентов московской фирмы, изготавливающей мебель для кухни):
Критерии оценки качества мебели
№ Вопрос: Ответ:
1. Кому отдать предпочтение: отечественному или зарубежному производителю? В данный момент отечественные производители мало отличаются от зарубежных по качеству продукции, так как в производстве используются те же материалы и технологии. При этом российская мебель дешевле, сроки изготовления короче
2. Кого из производителей выбрать? Известный производитель, много лет работающий на рынке, и дорожащий своей репутацией, всегда надежнее, чем мелкие компании с небольшим производством

14. Можно ли купить мебель в кредит? Многие фирмы предоставляют такую услугу. Но стоит выяснить, какие условия кредитования, какую сумму Вам придется заплатить в конечном итоге?
— рекламные брошюры с описанием банковских или страховых услуг (пример 3 — информационный проспект международного банка в г. Москве):
Беспокоитесь за сохранность Ваших домашних сбережений?
Конечно, ведь любой замок можно взломать, а тайник — обнаружить…
Конвертируйте Ваши деньги в чеки ХХХ, и сохранность Ваших денег обеспечит
компания YYY.
Как купить? …
Как хранить? …
Как восстановить? …
Где узнать больше? …
— проспекты, листовки (флайеры) институтов, связанных с регулированием поведения граждан в травмоопасных и иных подобных ситуациях: полиция, таможня, служба спасения, медицинские инстанции (пример 4 — листовка-памятка полиции г. Цюрих с изложением правил поведения отдыхающих на воде):
Die drei Gebote
Damit Sie wieder heil aus dem Wasser steigen
1. Machen Sie sich sichtbar und schwimmen Sie nicht alleine.
Je sichtbarer ein Schwimmer ist, desto weniger heikle Situationen ergeben sich. Darum sollte immer eine gut sichtbare Badekappe getragen oder ein Hilfsmittel (z.B. Boje mitgenommen werden). Zudem sollte man immer in Begleitung von mind. einer weiteren Person schwimmen. Auch ein gut trainierter Schwimmer kann irgendwann eine Schwache haben.
2. Nehmen Sie Rucksicht auch gegenuber Schiffen
3. Schwimmen Sie nur im erlaubten Bereich Die 6 Baderegeln der SLRG*
1. Nie mit vollem oder ganz leerem Magen schwimmen! — Nach uppigem Essen 2 Stunden warten. Alkohol meiden.
2. Nie uberhitzt ins Wasser springen — Der Korper braucht Anpassungszeit.
Wettbewerb — Jetzt mitmachen und gewinnen!
Darf man in der Nahe einer Kursschiffanlegestelle schwimmen?
Wie sollte ein Schwimmer auf sich aufmerksam machen, damit er gesehen wird?
*SLRG=Die Schweizerische LebensrettungsGesellschaft (Швейцарское общество по спасению жизни).
— информационные листовки, отсылающие потребителя к другим источникам информации, например, к интернет-ресурсам (пример 5 — листовка с информацией об официальном сайте Швейцарской Конфедерации в Интернете):
Wer steckt hinter ch. ch?
Das Schweizer Portal ist ein Gemeinschaftswerk von Bund, Kantonen und Gemeinden. Rechtsgrundlage ist dafur eine offentlich-rechtliche Vereinbarung zwischen dem Bund und den Kantonen…
Fur alle auf ch. ch. verlinkten Websites gilt deshalb: Sie sind informativ, serios und aktuell — kurz gesagt: qualitatsgepruft.
Besuchen Sie www. ch. ch.
Was ist eigentlich www. ch. ch?
Das Schweizer Portal ch. ch ist die nationale Einstiegsseite der Schweiz. Es ist die elektronische Visitenkarte der offiziellen Schweiz und der zentrale Eingang zu den Online-Informationen von Bund, Kantonen und Gemeinden in den Sprachen Deutsch, Franzosisch, Italienisch, Ratoromanisch und Englisch. Die offizielle Schweiz im Internet www. ch. ch.
— так называемые FAQ, т. е. перечни наиболее часто встречающихся проблемных случаев (в форме вопросов) и инструкции по их
разрешению, содержащиеся в руководствах по применению различных технических приборов и особенно на специальных страницах многих сайтов в сети Интернет (пример 6 представляет собой фрагмент FAQ-страницы сетевой энциклопедии Wikipedia):
Die FAQ — Frequently Asked Questions enthalten, aufgeteilt auf mehrere Seiten, Antworten auf haufige Fragen zu Wikipedia. Die Ubersicht enthalt alle Seiten komplett.
& lt-… >- Wenn Deine Frage hier nicht beantwortet ist, stell sie auf der Seite Fragen zur Wikipedia — dort kann vielleicht einer der aktiven Wikipedianer Auskunft geben. Um diese FAQ nutzlich zu halten, sind wir auf Deine Mithilfe angewiesen. Bitte schreib uns unter Feedback, was fur Dich hilfreich war bzw. welche Deiner Fragen die FAQ unbeantwortet gelassen hat oder was Dir unverstandlich geblieben ist. Jeder ist herzlich eingeladen, sich an der Pflege der FAQ-Seiten zu beteiligen, lies Dir dazu vorher bitte jedoch die Seite Hilfe: FAQ / Pflege durch.
Inhaltsverzeichnis
2.1. Was ist ein Wiki?
2.2. Was ist die Wikipedia?
2.3. Hei? t es «Wikipedia» oder «die Wikipedia»?
8. Wie kann ich Wikipedia-Artikel am besten ausdrucken?
(См. http: //de. wikipedia. org/wiki/Hilfe:FAQ).
— популярный жанр справочной литературы в виде «советника» на все случаи жизни (страхование, пенсионное обеспечение, завещание, трудоустройство и т. д.), так называемая Ratgeberliteratur (пример 7 — текст на обложке книги издательства BEOBACHTER «So klappt es mit der Lehre» — 2009).
Was muss ich alles wissen? Wie finde ich die geeignete Lehrstelle? Wie bewerbe ich mich korrekt? Was sind meine Rechte am Arbeitsplatz? Beim ersten Kontakt mit der Arbeitwelt stellen sich unzahlige Fragen. Die aktualisierte Neuauflage des BeobachterLehrlingsratgebers gibt kompetente Antworten. Mit vielen Checklisten, Mustervorlagen,
Links und wertvollen Tipps.
Общим моментом для таких текстов является наличие выраженной интенции не только служить источником информации, но и структурировать конкретные жизненные ситуации, давать оценку возможным в данных ситуациях моделям поведения и, прежде всего, управлять действиями адресата, т. е. влиять на него через получаемую им информацию. От адресата ожидается не вербальный ответ, а отсроченное невербальное действие или коррекция модели поведения (исключением является пример 6, так как Интернет живет как
воплощение не только информационных, но и коммуникационных технологий).
Во всех приведенных примерах используется форма тренировочного закрытого диалога (пошаговое внедрение определенных порций информации в сознание), форма контрольного опроса, следующего за изложением ряда правил (в примере 4 используется не только лексема Regel — правило, но и вполне катехизическое слово Gebot — заповедь) или комбинация этих форм. Приведенные примеры не являются единичными случаями окказионального оформления текстов названных жанров, а представляют собой массовое, т. е. закономерное, явление. Примеры показывают также, что прием использования катехизического диалога в качестве модели имеет глобальный характер.
Ритуальные функции могут быть сведены к заданным правилам ориентации, интеграции и нормативной реализации ситуаций повседневной жизни, при этом нарративная логика изложения дополнительно способствует нахождению адресатом требуемых образцов как вербального, так и невербального поведения.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Анисимова Е. Е. Существует ли церковно-публицистический стиль? // Лингвостилистика и парадигмы современного научного знания. — М.: Рема, 2008. — С. 108−119. — (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та- вып. 555. Сер. Лингвистика).
2. Анисимова Е. Е. Специфика религиозного публицистического дискурса (на материале протестантской и католической конфессий) // Дискурсивный потенциал грамматического компонента в различных сферах человеческого общения. — М.: МГЛУ, 2004. — С. 7−19. — (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та- вып. 482).
3. Манн Т. Будденброки. История гибели одного семейства: роман: пер. с нем. — М.: Гос. изд-во худ. литературы, 1953. — 575 с.
4. Ризель Э. Г. К вопросу об иерархии стилистических систем и основных текстологических единиц // Из научного наследия профессора Э. Г. Ризель. К 100-летию со дня рождения / сост. Н. В. Любимова, Г. М. Фадеева. -М.: МГЛУ, 2006. — С. 67−81.
5. Ehlich, K. Der Katechismus — eine Textart an der Schnittstelle von Mundlichkeit und Schriftlichkeit // Katechese, Sprache, Schrift: Zeitschrift fur Literaturwissenschaft und Linguistik (LiLi) / hrsg. von B. SchiebenLange. — Stuttgart- Weimar: Verlag J. B. Metzler, 1999. — Jg. 29. — Heft 116. — S. 9−34.
6. Eroms, H. -W. Stil und Stilistik: Eine Einfuhrung. — Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2008. — 256 S.
7. Fleischer, W. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer, G. Michel. — Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1975. — 394 S.
8. Fontane, Th. Effi Briest: Roman. — Frankfurt a. M.: Suhrkamp Verlag,
2004. — 414 S.
9. Frisch, M. Schwarzes Quadrat: zwei Poetikvorlesungen / hrsg. von Daniel de Vin. — Frankfurt a. M.: Suhrkamp Verlag, 2008. — 93 S.
10. Gemoll, W. Griechisch-Deutsches Schul- und Handworterbuch. -
9. Auflage. — Munchen- Wien: G. Freytag Verlag / Holder-Pilcher-Tempsky, 1954. — 860 S.
11. Heine, H. Die Harzreise. — Rudolstadt: Greifenverlag zu Rudolstadt, 1975. -104 S.
12. Jurgs, J. Der Reformationsdiskurs der Stadt Hamburg. Ereignisabhangiges Textsortenaufkommen und textsortenabhangige Ereignisdarstellung der Reformation in Hamburg 1521−1531. — Tectum Verlag DE, 2003. — 278 S.
13. Kessel, K. Basiswissen Deutsche Gegenwartssprache / K. Kessel, S. Reimann. -
2. Auflage. — Stuttgart: UTB, 2008 (2. Auflage). — 280 S.
14. Kilian, J. Lehrgesprach und Sprachgeschichte. Untersuchungen zur historischen Dialogforschung. — Tubingen: Niemeyer, 2002. — XII, 507 S. -(RGL 233).
15. Kilian, J. Historische Dialogforschung. Eine Einfuhrung. — Tubingen: Niemeyer, 2005. — 176 S. — (Germanistische Arbeitshefte 41).
16. Kleihues, A. Der Dialog als Form. Analysen zu Shaftesbury, Diderot, Madame d’Epiney und Voltaire. — Wurzburg: Konigshausen & amp- Neumann. 2002. — 284 S.
17. Mann, Th. Buddenbrooks. Verfall einer Familie: Roman. — Frankfurt a. M. :
S. Fischer Verlag, 2007. — 759 S.
18. Materialien der 17. Jahrestagung (05. -07. 03. 2008). Universitat von Helsinki / Institut fur Translationswissenschaft und Gesellschaft fur Sprache und Sprachen (GeSuS e.V.). — [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http: // gesus-info. de/Tagungen/08_Kouvola
19. Paul, H. Deutsches Worterbuch. Bedeutungsgeschichte und Aufbau unseres Wortschatzes / hrsg. von H. Henne, H. Kamper, G. Objartel. — 10. uberarbeitete und erweiterte Auflage. — Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 2002. — 1243 S.
20. Riesel, E. Deutsche Stilistik. Стилистика немецкого языка: учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. / E. Riesel, E. Schendels. — M.: Vysschaja schkola, 1975. — 316 S.
21. Rohlfes, J. Geschichte und ihre Didaktik.- Gottingen: Vandenhoeck& amp-Ruprecht,
2005. — 443 S.
22. Rolf, E. Die Funktionen der Gebrauchstextsorten. — Berlin — N. Y.: de Gruyter, 1993. — 339 S.
23. Tilmann, W. Unkeuschheit und Werk der Liebe: Diskurse uber Sexualitat am Beginn der Neuzeit in Deutschland. — Berlin — N. Y.: de Gruyter, 1998. — 597 S.
24. Van den Broek, M.A. Der Spiegel des Sunders. Ein katechetischer Traktat des funfzehnten Jahrhunderts. Textausgabe und Beobachtungen zum Sprachgebrauch: Dissertation Vrije Universiteit van Amsterdam -Amsterdam: Rodopi, 1976. — 289 S.

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой