Проблема эффективности языковой подготовки инженера при переходе на двухуровневую систему образования

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Народное образование. Педагогика


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

Баранова Анастасия Викторовна, Болсуновская Людмила Михайловна, Коротченко Татьяна Валериевна, Матвеенко Ирина Алексеевна
ПРОБЛЕМА ЭФФЕКТИВНОСТИ ЯЗЫКОВОЙ ПОДГОТОВКИ ИНЖЕНЕРА ПРИ ПЕРЕХОДЕ НА ДВУХУРОВНЕВУЮ СИСТЕМУ ОБРАЗОВАНИЯ
В статье рассматривается проблема несоответствия требований действующих образовательных стандартов к уровню обученности иностранному языку студентов технических направлений подготовки аналогичным требованиям международных аккредитованных программ инженерного образования. Анализируются причины низкого уровня владения иностранным языком выпускниками технических вузов, и предлагаются пути повышения эффективности его преподавания.
Адрес статьи: м№^. агато1а. пе1/та1ег1а18/2/2013/2/7. 1~|1т1
Источник
Филологические науки. Вопросы теории и практики
Тамбов: Грамота, 2013. № 2 (20). С. 40−44. ІББМ 1997−2911.
Адрес журнала: №№^. агатоїа. пеї/е<-Лїіоп8/2. І~іїтІ
Содержание данного номера журнала: м№^. агато1а. пе1/та1егіаІз/2/2013/2/
© Издательство & quot-Грамота"-
Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www. aramota. net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: уоргобу phil@aramota. net
УДК 378. 016:811. 111 Педагогические науки
В статье рассматривается проблема несоответствия требований действующих образовательных стандартов к уровню обученности иностранному языку студентов технических направлений подготовки аналогичным требованиям международных аккредитованных программ инженерного образования. Анализируются причины низкого уровня владения иностранным языком выпускниками технических вузов, и предлагаются пути повышения эффективности его преподавания.
Ключевые слова и фразы: образовательный стандарт- двухуровневая система образования- международные аккредитованные программы- иноязычная подготовка- профессиональный иностранный язык.
Анастасия Викторовна Баранова
Людмила Михайловна Болсуновская, к. филол. н.
Татьяна Валериевна Коротченко, к. филол. н.
Ирина Алексеевна Матвеенко, к. филол. н.
Кафедра иностранных языков
Институт природных ресурсов Национального исследовательского Томского политехнического университета
baranskikh@yandex. ru- bolsunovskaya@inbox. ru-Jatyana1003@mail. ru- mia2046@yandex. ru
ПРОБЛЕМА ЭФФЕКТИВНОСТИ ЯЗЫКОВОЙ ПОДГОТОВКИ ИНЖЕНЕРА ПРИ ПЕРЕХОДЕ НА ДВУХУРОВНЕВУЮ СИСТЕМУ ОБРАЗОВАНИЯ (c)
Исследование выполнено при финансовой поддержке Министерства образования и науки Российской Федерации в рамках ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009−2013 годы (тема: «Профессиональный иностранный язык в формировании универсальной компетентностной модели
выпускника технического вуза" — ГК № 14. В37. 21. 2129).
Утверждение о том, что владение иностранным языком является непременным условием успешности и конкурентоспособности современного специалиста, уже давно принято обществом. Использование иностранного языка в профессиональных целях стало необходимостью для инженеров многих специальностей, чья деятельность так или иначе связана с мировым рынком. Глобализация мировой экономики и стремление нашей страны интегрироваться в мировое сообщество в качестве равноправного участника вынуждают нас перейти от простого принятия этого утверждения к его реализации.
Представители высшей инженерной школы констатируют кризис в современной системе инженерного образования. Анализ мнений работодателей об уровне подготовки специалистов в области техники и технологии показывает, что качество их подготовки не всегда отвечает предъявляемым требованиям [4, с. 5]. Еще большее несоответствие наблюдается между требованиями программ, разработанных на основе Федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования (ФГОС ВПО), и требованиями, предъявляемыми международными аккредитованными образовательными программами. Данное несоответствие делает невозможным получение российскими инженерами звания «Евро-инженер» («профессиональный инженер»). Одним из факторов, усложняющих выход наших инженерных специалистов на мировой рынок, является низкий уровень владения иностранным языком. В сложившихся современных условиях иностранный язык должен рассматриваться не как второстепенная дисциплина, а как необходимый инструмент профессиональной деятельности, так как академическая и трудовая мобильность, единые международные образовательные стандарты, совместная международная научно-исследовательская и производственная деятельность невозможны без высокого уровня владения иностранным языком.
В связи с тем, что большинство вузов страны при разработке учебных программ придерживаются ФГОС ВПО, целесообразно проанализировать требования этого документа на предмет их соответствия критериям международных инженерных ассоциаций.
Рассмотрим распределение и количество аудиторных часов, а также содержание обучения иностранному языку на примере направления подготовки бакалавров 131 000 «Нефтегазовое дело». Необходимо отметить, что иностранный язык включен в гуманитарный, социальный и экономический цикл дисциплин, на базовую часть которого в целом отводится 360−900 академических часов. Какую долю этих часов уделить иностранному языку, решает вуз, но, как правило, этот объем составляет в лучшем случае 4 часа в неделю на ЬП курсах. Г оворить о профессиональном иностранном языке в первые два года обучения в вузе не приходится, так как у студентов в этот период еще не сформированы базовые профессиональные навыки и компетенции, что делает предметное содержание такого курса весьма затруднительным для них. Кроме того, подготовка по иностранному языку в средней школе оставляет желать лучшего. Иностранный язык на Ш-^ курсах возможен только в рамках вариативного блока дисциплин.
© Баранова А. В., Болсуновская Л. М., Коротченко Т. М., Матвеенко И. А., 2013
В Томском политехническом университете (ТПУ) объем преподавания профессионального иностранного языка студентам III-IV курсов, успешно сдавшим экзамен по иностранному языку в конце II курса (примерно 30−40% студентов), составляет 2 часа в неделю [5]. Во ФГОС ВПО для того же направления подготовки, но уже магистров иностранный язык в качестве дисциплины базового цикла не предусмотрен, однако возможен в вариативном блоке, содержание которого определяет вуз. Так, в ТПУ магистранты изучают иностранный язык в первый год обучения в объеме 2 часов в неделю. Очевидны некоторая непоследовательность распределения академических часов на преподавание иностранного языка в течение всего периода, охватывающего обе ступени вузовской подготовки, и отсутствие преемственности между соответствующими курсами бакалавриата и магистратуры. Так, студент, не прошедший отбора для изучения профессионального иностранного языка на III-IV курсах бакалавриата, поступив в магистратуру, все равно приступает к его изучению. Соответственно, уровень знаний и умений магистров по иностранному языку зачастую очень низкий.
В содержательной части ФГОС ВПО говорится, что бакалавр должен «знать лексический минимум в объеме 4000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера, уметь пользоваться иностранным языком для общения и получения информации из зарубежных источников, владеть одним из иностранных языков на уровне, достаточном для изучения зарубежного опыта в профессиональной деятельности, а также для осуществления контактов на элементарном уровне» [6]. Магистр в области нефтегазового дела должен уметь «пользоваться иностранным языком для изучения зарубежного опыта в профилирующей и смежных областях науки и техники, а также для делового профессионального общения» [7]. Данные требования выполнимы для большей части студентов, так как элементарный уровень общения в реальной иноязычной среде достижим при минимальном наборе иноязычных навыков. И если требования, предъявляемые ФГОС ВПО, адекватно соотносятся с требованиями общества, работодателей и государства к уровню владения иностранным языком техническими специалистами, тогда можно говорить о том, что уровень преподавания иностранного языка и профессионального иностранного языка в технических вузах страны удовлетворительный и достаточный. Однако такое утверждение представляется сомнительным.
Ведущие отечественные ученые и работники высшего профессионального образования заявляют о необходимости включения отечественной инженерной школы в мировое инженерное и образовательное сообщество [1]. Для достижения этой цели разрабатывается ряд целенаправленных мер по преобразованию системы общего и профессионального образования. Эти изменения должны не в последнюю очередь касаться требований к уровню владения иностранным языком выпускниками технических вузов. Образовательные стандарты высшего профессионального образования должны соответствовать мировому образовательному уровню, удовлетворять требованиям к современному инженеру, которые отражены в критериях международных сертификационных и аккредитационных организаций по инженерной подготовке, профессиональных консорциумов и ассоциаций. В этих критериях сформулированы как обязательные общие требования, так и требования в области подготовки по дисциплинам гуманитарного цикла к выпускникам-инженерам. В критериях Европейской федерации национальных инженерных ассоциаций (European Federation of National Engineering Associations, FEANI) чётко выделено требование к уровню языковой подготовки профессионального инженера как свободное владение европейскими языками, достаточное для общения при работе в Европе [2]. Критерии Ассоциации инженерного образования России (АИОР), разработанные с ориентацией на лучшие традиции российского высшего образования, учитывают опыт ведущих международных аккредитующих организаций, осуществляющих оценку инженерных образовательных программ. Суть этих критериев передает следующая цитата из работы Т. О. Бобровой: «Главными целевыми установками в государственном образовательном стандарте должно быть предусмотрено практическое владение иностранным языком как средством межкультурной коммуникации, обеспечивающей: продолжение образования и профессиональную деятельность в иноязычной среде- коммуникативные и лингвострановедческие компетенции в распространенных ситуациях повседневного общения при непосредственном контакте с носителями языка- умения беглого чтения и беспереводного понимания газетных и журнальных статей, теле- и радиопередач, навыки делового письма, умения вести переговоры и составлять контракты- профессиональные компетенции в переводе оригинальной технической литературы по специальности, в чтении лекций и докладов, написании научных статей на иностранном языке» [Там же].
Совершенно очевидно, что и международные критерии, и критерии, сформулированные АИОР, определяют гораздо более высокий уровень владения иностранным языком для инженеров, чем требования ФГОС ВПО. Однако если ФГОС ВПО адекватно отражает сегодняшнюю ситуацию с уровнем иноязычной подготовки в технических вузах России, то достижение уровня, обеспечивающего выполнение требований европейских образовательных стандартов для инженеров, представляется в настоящее время проблематичным. В этой связи можно выделить несколько барьеров, стоящих на пути решения этой задачи.
1. Низкое качество иноязычной языковой компетенции абитуриентов.
Лингвистическая, или языковая, компетенция предполагает владение системой сведений об изучаемом языке на разных уровнях — фонетическом, лексическом, уровне состава слова и словообразования, морфологическом, уровне синтаксиса простого и сложного предложения, стилистическом. Учащийся обладает лингвистической компетенцией, если он имеет представление о системе изучаемого языка и может пользоваться этой системой на практике [Там же]. Однако в действительности 60% студентов, поступивших в технический вуз, не обладают базовыми иноязычными знаниями, навыками и умениями (см. Табл. 1). Эта тенденция
характерна для всех институтов ТПУ, обеспечивающих подготовку бакалавров и магистров по неязыковым направлениям. Без прочной базы сформированных языковых навыков и умений невозможно развивать разговорные навыки, терминологическую базу, умение беглого чтения и прочие коммуникативные, языковые и межкультурные компетенции.
Таблица 1.
Распределение студентов I курса Института природных ресурсов ТПУ по уровням владения иностранным языком (английским)
Год поступления Кол-во студентов уровня Е1етеМаг& gt- Кол-во студентов уровня Pre-Intermediate Кол-во студентов уровня Intermediate Кол-во студентов уровня Advanced
2011 419 208 19 0
2012 312 154 47 9
Проблему низкой языковой подготовки абитуриентов можно решить за счет увеличения количества аудиторных часов, отводимых на преподавание иностранного языка, применения интенсивных методов обучения. Однако увеличение количества занятий по иностранному языку в техническом вузе вряд ли представляется возможным по ряду объективных причин. В цели инженерного вуза не должно входить обучение азам иностранного языка. Эту задачу необходимо решать на этапе школьной подготовки, поэтому так важна преемственность и системность в реформе общего и профессионального образования.
Несмотря на все перечисленные проблемы, кафедры иностранных языков технических вузов ищут пути максимально эффективного преподавания иностранного языка и профессионального иностранного языка при минимальном количестве выделенных на данную дисциплину часов и низком уровне владения языком выпускниками школ. Так, в Институте природных ресурсов ТПУ давно вошло в практику распределение студентов по подгруппам в соответствии с их уровнем владения иностранным языком. Это позволяет в рамках одной программы обеспечивать максимально эффективное преподавание иностранного языка как для «слабых» студентов, так и для «сильных». Важную роль в освоении изучаемого языка играет самостоятельная работа студентов. Поэтому большой объем учебного материала по иностранному языку выносится на самостоятельную работу студента. Для этого разработаны интернет-версии лабораторных работ различных уровней как для студентов младших курсов, так и для студентов, изучающих профессиональный иностранный язык. Есть возможность самостоятельной работы в лингафонном кабинете.
2. Недостаточная мотивация студентов к овладению иностранным языком.
Мотивация, как известно, напрямую связана с эффективностью обучения. Любой познавательный процесс базируется на желании познания. Низкая мотивация к изучению иностранного языка во многом основывается на отрицательном опыте обучения ему в школе. Студенты, поступив в вуз, часто не видят сферы применения иностранного языка в своей будущей профессии, так как просто еще не представляют своего профессионального будущего. Низкая мотивация к изучению иностранного языка также обусловлена ограниченностью его применения в учебных, производственных, а также в реальных жизненных условиях. И здесь для вуза, для профильных кафедр и кафедр иностранных языков есть широкое поле деятельности в сфере налаживания международных образовательных и исследовательских контактов, совместных международных проектов, академических обменов и пр. Так, в Институте природных ресурсов ТПУ уже несколько лет реализуется международный проект «Приближаясь к Арктике». Это совместный норвежско-российский проект, в котором студенты обеих стран представляют свои проектные исследования. Рабочим языком мероприятия является английский [3]. Еще одним эффективным (с точки зрения повышения мотивации студентов) проектом, организованным кафедрой иностранных языков вышеупомянутого института, стал университетский фестиваль профессионального иностранного языка «Мои исследования — миру», где команды всех институтов ТПУ решают проектные задачи в своей профессиональной сфере с использованием английского языка. Подобные мероприятия не только повышают мотивацию студентов к изучению иностранного языка, но и способствуют развитию коммуникативных и презентационных умений, умений работы в команде и прочих необходимых будущему инженеру компетенций. В рамках кафедральных мероприятий систематически проводятся театральные фестивали, вечера и конкурсы, посвященные различным культурным событиям и датам. Поскольку мероприятия проводятся на иностранных языках и в них участвуют студенты всех курсов, получающие дополнительные возможности для развития своего творческого потенциала, формируются и лингвострановедческие и межкультурные компетенции.
3. Недостаточный объем времени, выделяемого на изучение профессионального иностранного языка.
Аудиторные часы, выделяемые в базовом цикле для преподавания иностранного языка, используются
в первые два года обучения и тратятся в основном на «подтягивание» языкового уровня основной массы студентов. Для большинства из них вопрос об изучении профессионального иностранного языка вообще не стоит. Студенты со средним и высоким уровнем владения иностранным языком могут выбрать профессиональный иностранный язык в качестве дисциплины по выбору на Ш-^ курсах с объемом преподавания 2 часа в неделю. Такое количество часов явно недостаточно для освоения всех тех компетенций, которые требуются от современного инженера европейского уровня.
Предметное содержание обучения профессиональному иностранному языку продолжает вызывать много вопросов, решение которых невозможно без активного участия профильных кафедр. В Институте природных ресурсов ТПУ после успешной сдачи экзамена по иностранному языку (в конце 4-го семестра) примерно 40% студентов имеют право выбрать профессиональный иностранный язык в качестве дисциплины по выбору. Как правило, почти все из них его выбирают. Учебная программа по данной дисциплине разрабатывается для каждого из направлений, по которым ведется подготовка в институте: «Нефтегазовое дело», «Геология», «Экология и природопользование», «Землеустройство и кадастры», «Технология геологической разведки», «Прикладная геология», «Химическая технология», «Природообустройство и водопользование» и пр. Очевидно, что спектр направлений очень широк, поэтому на кафедре иностранных языков института практикуется так называемая специализация преподавателей, то есть преподаватель профессионального иностранного языка ведет несколько групп одного направления, активно сотрудничает с профильной кафедрой и разрабатывает учебно-методическое обеспечение совместно с преподавателями этой кафедры.
Проблема недостатка аудиторных часов в ТПУ решается за счет так называемого вариативного компонента, который предполагает проведение практических занятий по профессиональному иностранному языку преподавателями профильных кафедр. Такие занятия, как правило, посвящены рассмотрению проблем, связанных непосредственно с профилем подготовки, и предполагают обсуждение этих проблем на более высоком, профессиональном уровне. На вариативный компонент, согласно учебному плану ТПУ, отводится еще 2 часа в неделю, начиная с середины семестра. Таким образом, в процессе методической подготовки, проведения занятий и оценивания знаний студентов выстраивается эффективное, взаимовыгодное сотрудничество преподавателя-лингвиста и преподавателя профилирующей кафедры, которое, при правильной организации, может быть весьма результативным.
Для того чтобы преподаватель иностранного языка мог эффективно обучать профессиональному иностранному языку студентов конкретного направления подготовки, необходимо наработать большой лингвистический и терминологический опыт по данной специальности, иметь о ней как минимум представление, а желательно — системные знания в этой сфере. Все это обеспечивает качество предметного содержания обучения профессиональному иностранному языку и является важным фактором мотивации студентов. Для этого следует приобрести необходимый преподавательский опыт в конкретной специальности и поддерживать тесное сотрудничество с профильными кафедрами. В ТПУ за годы интенсивного преподавания профессионального иностранного языка (ранее на его изучение уделялось 4−6 часов в неделю) по ряду направлений подготовки накопился именно такой опыт. Однако сейчас, в связи с сокращением сетки часов на изучение данной дисциплины, преподаватели иностранных языков вынуждены обучать студентов различных специальностей, а то и вовсе «добирать» аудиторную нагрузку за счет преподавания базового курса. Такая ситуация, в сочетании с недостаточным количеством часов, отводимых на обучение профессиональному иностранному языку, безусловно, отрицательно сказывается на качестве иноязычной подготовки студентов.
Таким образом, все вышесказанное позволяет сделать вывод о том, что ФГОС ВПО нового поколения не соответствуют международным критериям оценки качества образовательных программ в области подготовки инженерных специалистов по иностранному языку. Безусловно, решение данной проблемы требует комплексного, системного подхода, предполагающего реформирование систем общего и профессионального образования. Опыт преподавания иностранного языка и профессионального иностранного языка в ТПУ показывает необходимость увеличения количества аудиторных часов, отводимых на изучение последнего, внедрения интенсивных методов и технологий обучения, максимально приближенного к реальным коммуникативным ситуациям профессиональной и академической направленности, обеспечения преемственности языковой подготовки между младшими и старшими курсами бакалавриата, а также магистратуры. Тесное сотрудничество с профильными кафедрами является важным условием качественной подготовки студентов технических вузов по профессиональному иностранному языку. Частично решение данных проблем по силам одной отдельно взятой кафедре иностранных языков, однако без серьезного анализа и модернизации системы языковой подготовки в целом их решение представляется нам невозможным.
Список литературы
1. Аркадов Г. В., Батоврин В. К., Сигов А. С. Системная инженерия как важнейший элемент современного инженерного образования // Инженерное образование. Томск, 2012. № 9. С. 12−24.
2. Боброва Т. О. Современные подходы в формировании лингвистической, коммуникативной и межъязыковой компетенций в обучении иностранному языку в вузе [Электронный ресурс]. ЦКЬ: http: //cprsob. ru/load/21−1-0−91 (дата обращения: 01. 12. 2012).
3. Болсуновская Л. М., Матвеенко И. А., Коротченко Т. В. Применение case-study при обучении профессиональному иностранному языку в ТПУ // Горный журнал. Томск, 2012. Спец. вып. С. 91−93.
4. Похолков Ю. П. Подходы к формированию национальной доктрины инженерного образования России в условиях новой индустриализации // Инженерное образование. Томск, 2012. № 9. С. 5−11.
5. Учебная программа направления «Нефтегазовое дело» ТПУ [Электронный ресурс]. иБГ: http: //portal. tpu. ru/ departments/head/education/normativ (дата обращения: 01. 12. 2012).
6. ФГОС ВПО направления подготовки 131 000 «Нефтегазовое дело» (степень — бакалавр) [Электронный ресурс]. ЦКГ: http: //www. garant. ru/products/ipo/prime/doc/96 988/ (дата обращения: 01. 12. 2012).
7. ФГОС ВПО направления подготовки 131 000 «Нефтегазовое дело» (степень — магистр) [Электронный ресурс]. ЦКГ: http: //www. garant. ru/products/ipo/prime/doc/96 988 (дата обращения: 01. 12. 2012).
PROBLEM OF ENGINEER’S LANGUAGE TRAINING EFFICIENCY IN TRANSITION TO TWO-LEVEL SYSTEM OF EDUCATION
Anastasiya Viktorovna Baranova Lyudmila Mikhailovna Bolsunovskaya, Ph. D. in Philology Tat’yana Valerievna Korotchenko, Ph. D. in Philology Irina Alekseevna Matveenko, Ph. D. in Philology
Department of Foreign Languages Institute of Natural Resources of National Research Tomsk Polytechnic University baranskikh@yandex. ru- bolsunovskaya@inbox. ru-_tatyana1003@mail. ru'-l_ mia2046@yandex. ru
The authors consider the problem of non-compliance of current educational standards requirements to the level of foreign language training standards of students in technical training directions with the analogous requirements of international accredited programs of engineering education- analyze the reasons of the low level of linguistic proficiency of technical higher education establishment graduates, and suggest the ways for improving the efficiency of its teaching.
Key words and phrases: educational standard- two-level system of education- international accredited programs- foreign language training- professional foreign language.
УДК 81'42
Филологические науки
В статье основное внимание акцентировано на изучении реализации коммуникативной стратегии самопре-зентации через тактику оценки. Исследование проводилось на базе педагогического университета. Анализировался один из типов институционального дискурса в условиях учебной среды учреждения, а именно научноучебный автобиографический дискурс студентов факультета физического воспитания.
Ключевые слова и фразы: коммуникация- языковая личность- научно-учебный дискурс- коммуникативная стратегия- тактика.
Александра Ивановна Бобесюк
Кафедра украинского языка и литературы
Кременецкий областной гуманитарно-педагогический институт kgpi@ukrpost. ш
РЕАЛИЗАЦИЯ СТРАТЕГИИ САМОПРЕЗЕНТАЦИИ В НАУЧНО-УЧЕБНОМ ДИСКУРСЕ БУДУЩИХ ПЕДАГОГОВ (c)
Коммуникация является одним из важнейших условий объединения личностей для коллективной деятельности, в том числе для обучения и воспитания. Образовательная сфера — важный сегмент функционирования социума, поскольку призвана обеспечить подготовку человека к жизни. Профессиональнопедагогическая коммуникация — «система непосредственных или опосредованных связей, взаимодействий педагога, которые реализуются с помощью вербальных и невербальных средств, средств компьютерной коммуникации для взаимообмена информацией, моделирования и управления процессом коммуникации, регулирования педагогических отношений» [1, с. 8].
Важнейшим и обязательным компонентом системы коммуникативной ситуации выступает личность коммуниканта. «Коммуникант является личностью, которая осуществляет коммуникативный акт передачи информации и коммуникативного воздействия или воспринимает и интерпретирует ее… Взаимодействие коммуникантов в ситуации общения возможно благодаря совместному коду одного языка, общности тезаурусов, коммуникативных навыков, установок, знаний социальной системы, культуры и т. д., что является одним из постулатов коммуникативной лингвистики» [7, с. 595]. В области культуры речи, кроме термина «коммуникант», активно пользуются термином «языковая личность».
По мнению Ю. Н. Караулова, «языковая личность — это и сквозная идея», которая «пронизывает все аспекты исследования языка и одновременно разрушает границы между дисциплинами, изучающими человека вне его языка» [4, с. 42−43]. Содержательное наполнение понятия «языковая личность» исследовали языковеды и лингводидакты: Ю. Н. Караулов [4], С. Я. Ермоленко [3], Л. И. Мацко [5- 6], Л. В. Струганец [9- 10], О. М. Семеног [8], О. В. Емельянова [2] и др. Однако остается актуальной проблема исследовать стратегию самопрезентации говорящего, что на вербальном уровне отражает все компоненты языковой личности. Цель нашего исследования — проанализировать реализацию коммуникативной стратегии самопрезентации через тактику оценки в научно-учебном дискурсе будущего педагога.
© Бобесюк А. И., 2Gl3

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой