Описание фрагмента учебного трехъязычного лексико-фразеологического идеографического словаря

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Языкознание


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

Международный Научный Институт & quot-Educatio"- II (9), 2015
117
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
ошибок, допускаемых в процессе тренировки, и количеством ошибок при окончании данной тренировки. Выяснилось, что гораздо надежнее ориентироваться не на количестве ошибок, а на типе ошибок, дифференцируя их в связи с порождающими причинами.
Изучая результаты проведенных работ и различных исследований, можно разделить ошибки по качеству на 5 групп: 1) ошибки-оговорки, соответствующие оговоркам в родном языке- 2) ошибки, самостоятельно исправляемые обучающимися после их совершения, но свидетельствующие о недостаточной сформированное™ навыка- 3) ошибки, исправляемые самими изучающими иностранный язык после условного сигнала со стороны преподавателя- 4) ошибки, исправляемые студентом после специального указания на них- 5) ошибки, которые студент не может исправить даже при указании на них. Ошибки, связанные с неправильной ориентировкой или незнанием вообще, обычно не исправляются в процессе тренировки без специальных дополнительных упражнений и могут привести к созданию неправильных стереотипов. Ошибки других групп подлежат постепенному исправлению в процессе тренировки. Опора на данную классификацию поможет преподавателю определить методику работы с ошибками в процессе изучения иностранного языка. Анализ ошибок на основе вышеприведенной классификации позволяет выявить типичные ошибки и устойчивые типичные ошибки, характерные для различных языковых явлений и этапов обучения и, следовательно, заранее принять меры для предотвращения и исключения возможности появления устойчивых ошибок в процессе обучения иностранному языку.
Новые социально-экономические условия современного общества и его интеграция в мировое сообщество предъявляют более высокие требования к обучению иностранным языкам. Если раньше речь шла о простом овладении набором определенных лексико-грамматических навыков, то теперь первостепенное значение имеет умение обучающихся извлекать информацию из письменных и устных источников на иностранном языке. Овладение указанным умением является актуальным в современном обществе, а его отсутствие сдерживает удовлетворение потребности личности в новой информации. Проблема заключается в том, что обучающиеся получают значительный объем языковых знаний, при этом не всегда овладевают иноязычной речью, то есть не могут достаточно свободно читать и понимать устные и письменные сообщения, допускают много лексических и грамматических ошибок в речи и на письме. Успешность их учебной деятельности по овладению иностранным языком существенно зависит от выбранной ими стратегии преодоления различного рода речевых ошибок. Выделяются две принципиально различные стратегии преодоления: конструктивная и деструктивная. Деструктивная стратегия обнаруживается в психологической защите обучающихся, в отказе от продуктивного разрешения критических ситуаций, снятии эмоционального напряжения и психологических
препятствий межличностной коммуникации. Этот вид стратегии преодоления обеспечивает снижение эмоционального напряжения, тревоги и психологического дискомфорта обучающихся за счет искаженной оценки объективной реальности и субъективного состояния на занятии по иностранному языку. Конструктивная стратегия заключается в преобразовании, которое осуществляется при выборе стратегии самоактуализации. Самоактуализация рассматривается как процесс переживания и восстановления нарушений ценностно-смысловой и мотивационной сферы личности, который способствует оптимальному преодолению психологических барьеров и обеспечивает психологическую устойчивость учебной деятельности. Интегральной характеристикой, объединяющей особенности всех стратегий преодоления речевых ошибок обучающихся, выступает психологическая устойчивость личности школьника или студента.
Эффективность в овладении иностранным языком в процессе учебно-профессиональной деятельности в учебном заведении в значительной степени зависит от психологической готовности человека усвоить и применять иноязычную речь, от умения преодолевать сложившиеся стереотипы и представления о своих возможностях. Обучающиеся, не верящие в свои способности, скорее всего, действительно потерпят неудачу, главным образом потому, что они не чувствуют уверенности в своих силах, не способны преодолеть имеющиеся психологические барьеры, результами чего в частности и выступают появления различного рода лексических и грамматических ошибок.
Список литературы
1. Анохин П. К. Особенности афферентного аппарата условного рефлекса и их значение для психологии. // Вопросы психологии, М., 1999, № 6. — 38 с.
2. Гальперин П. Я. Основные результаты исследований по проблеме «Формирование умственных действий и понятий». М., 1965. — 27−28 с.
3. Palmer G. E. The principles of Language Study. London, 1926. — 62−65 p.
4. French F. G. Common Errors in English, Their Cause, Prevention and Cure. London, 1949. -112 p.
5. Ладо Р. Обучение иностранному языку. — В сб.: Методика преподавания иностранных языков за рубежом. М., 1998. — 59−60с.
6. Хэгболдт П. Изучение иностранных языков. М.: Наука, 1989. — 135 с.
7. Зимняя И. А., Китросская И. И., Мичурина К. А. Самоконтроль как компонент речевой деятельности и уровни его становления. // Иностранные языки в школе, М., 1970, № 4. — 52−57 с.
8. Лапидус Б. А. Типология упражнений: дискуссия продолжается. // Иностранные языки в высшей школе, выпуск № 14, М., 1979. — 34с.
ОПИСАНИЕ ФРАГМЕНТА УЧЕБНОГО ТРЕХЪЯЗЫЧНОГО ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ИДЕОГРАФИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ
Вапник Наталья Александровна
Ассистент Московского государственного областного университета, аспирант 3-го года обучения кафедры
германской филологии Московского государственного областного университета
FRAGMENTAL DESCRIPTION OF EDUCATIONAL TRILINGUAL LEXICAL-PHRASEOLOGICAL THESAURUS Vapnik Natalia, Assistant of Moscow Regional State University, Postgraduate of the third course of German Philology subfaculty of Moscow Regional State University
Международный Научный Институт & quot-Educatio"- II (9), 2015
118
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
АННОТАЦИЯ
Целью статьи является описание опыта создания словарной статьи учебного лексико-фразеологического идеографического словаря, выполненного в виде таблицы. Основу словаря составляет оригинальная авторская идентификационная модель макро- и микроструктуры концепта «Трудовая деятельность человека». Разработана система стилистических помет и правила размещения фразеологических единиц внутри синонимического ряда. Словарь призван ознакомить учащихся с максимально большим количеством лексических и фразеологических единиц, вербализующих исследуемый концепт на материале английского, немецкого и русского языков.
ABSTRACT
The aim of the article is to describe the process of creating the dictionary article of lexical and phraseological thesaurus, made in the form of the table. The basis of thesaurus is composed by the original author'-s macro- and microstructure identification model of the concept & quot-Human labour activity& quot-. There was created a system of stylistic usage and placement rules of phraseological units within synonymous row. Thesaurus is worked out to familiarize students with the greatest number of lexical and phraseological units verbalized the studied concept based on the English, German and Russian languages.
Ключевые слова: словарная статья, лексико-фразеологический идеографический словарь, идентификационная модель макро-и микроструктуры концепта, трудовая деятельность человека, английский, немецкий, русский языки.
Key words: dictionary article, lexical-phraseological thesaurus, macro- and microstructure identification model of the concept, human labour activity, English, German, Russian languages.
С. Г. Воркачев в своей статье «Лингвокультурная концептология: состояние, проблема, вектор развития», рассматривая современное состояние российской лингвокультурной концептологии и анализируя принципы выделения и структурирования её основной единицы — лингвоконцепта, подчеркивает необходимость выхода лингвокогнитивных исследований в практику составления словарей концептов или «концептуариев», т. е. на лексикографический уровень [1].
Как в отечественной, так и зарубежной лексикографии достигнут определенный опыт теоретических разработок и их практического воплощения в лексикографической практике. Внимание лингвистов и лексикографов приковано как к лексическим, так и к фразеологическим единицам, вербализующим те или иные концепты.
Целью настоящей статьи является описание опыта создания фрагмента словарной статьи учебного лексико-
фразеологического словаря, построенного на идеографической основе по принципу «понятие — лексическая и/или фразеологическая единица. В исследовании использованы лексические и фразеологические единицы английского, немецкого и русского языков, вербализующие один из распространенных в любом языке концептов — концепт «Трудовая деятельность человека».
Последовательное прохождение нескольких этапов лингвокогнитивного моделирования концепта «Трудовая деятельность человека» на основе одноименного лексикофразеологического поля позволило разработать авторскую универсальную идентификационную модель макро-и микроструктуры исследуемого концепта. Модель включает пять макрополей и 21 микрополе, которые комплексно отражают концептуальную картину мира на материале английского, немецкого и русского языков и ставшую основой предлагаемого фрагмента словаря (табл.1.).
Таблица 1
Идентификационная модель макро- и микроструктуры концепта «Трудовая деятельность человека"_
Название МАП МИП Название микрополя
МАП 1 Характеристика субъекта трудовой деятельности 1/1 Состояние умственных способностей к трудовой деятельности
'/2 Положительные личностные качества трудящегося
1/3 Отрицательные личностные качества трудящегося
% Социальный статус работника (должность, пост, чин и т. п.).
МАП 2 Стадии протекания трудовой деятельности. 2/1 Состояние субъекта и объекта к моменту начала трудовой деятельности
2/2 Подготовительный этап трудовой деятельности
2/3 Начало процесса трудовой деятельности
2/4 Протекание процесса трудовой деятельности
2/5 Завершение процесса трудовой деятельности
МАП 3 Характеристика процесса трудовой деятельности. 3/1 Легкость, качественность, высокая скорость выполнения работы
3/2 Трудность, отсутствие интенсивности, некачественное выполнение дела по объективным и субъективным причинам)
3/3 Умственное и физическое состояние субъекта действия вовремя и после трудовой деятельности
% Эмоционально-личностные отношения между людьми в процессе трудовой деятельности
МАП 4 Характеристика объекта трудовой деятельности 4/1 Легкое, интересное, любимое дело
4/2 Трудное, рискованное, неинтересное дело
4/3 Прибыльное, выгодное дело
4/4 Неприбыльное, невыгодное дело
МАП 5 Результат трудовой деятельности 5/1 Положительный результат трудовой деятельности
5/2 Отрицательный результат трудовой деятельности
5/3 Моральная оценка работника и его трудовой деятельности
5/4 Материальная оценка работника и его трудовой деятельности
Проведенный концептуально-количественный ана- гических единиц по макро- микрополям, а также сделать лиз модели с использованием компьютерных технологий выводы, отражающие особенности мировосприятия пред-позволил выявить особенности распределения фразеоло- ставителями изучаемых лингвокультур [Подр. см. 4].
Международный Научный Институт & quot-Educatio"- II (9), 2015
119
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Создание модели путем распределения имеющегося корпуса лексических единиц (свыше 150) и фразеологических единиц (свыше 3000 фразеологических единиц, реализованных в 3390 примерах) позволило перейти к следующим этапам анализа: установлению стилистических особенностей фразеологических единиц и изучению их функционирования по основным семантическим категориям (синонимии и антонимии).
В результате осуществления этих этапов в рамках модели было выявлено 30 фразеологических синонимических рядов, разработаны универсальная система стилистических помет и правила размещения ФЕ внутри синонимического ряда [2- 3].
Таким образом, была подготовлена теоретическая и практическая база для создания фрагмента идеографического словаря лексических и фразеологических единиц, вербально репрезентирующих идею трудовой деятельности и максимально возможные связанные с ней понятия.
При составлении фрагмента словаря за основу был принят тезис, согласно которому лексика и фразеология являются двумя взаимосвязанными областями, образующими две подсистемы лексико-фразеологической системы языка, связанными между собой общими закономерностями и характерными универсальными тенденциями.
Суть предлагаемого учебного лексико-фразеологического словаря состоит в одновременном представлении лексических единиц (существительных, глаголов, прилагательных), которые становятся лексическими идентификаторами фразеологических единиц, также являющихся компонентами макро- и микрополей.
Словарь призван ознакомить учащихся с максимально большим количеством лексических и фразеологических единиц, вербализующих концепт «Трудовая деятельность человека».
Необычность представления в словаре информации связана с использованием традиций, принятых в информационных и вычислительных системах, когда данные заносятся в виде таблицы, т. е. в табулированном виде Такой способ организации и хранения информации позволяет записать ее в память компьютера с постоянной возможностью корректировки и /или дополнения словаря новыми сведениями [Ср. 5- 6].
Словарная статья имеет следующую структуру:
В качестве заглавного слова служит название макрополя (МАП) и его номер (1−5).
Последующая информация отражена в табулированном виде с учетом шести параметров:
Шапка словарной статьи имеет следующий вид (Табл. 2):
Таблица 2
Шапка словарной статьи лексико-фразеологического идеографического словаря
МИП ЛИ ЭИ БСФЕ Близкие по смыслу (синонимические ФЕ) ПСФЕ Противоположные по смыслу (антонимические) ФЕ И П Примеры функционирования ФЕ в тексте
1 2 3 4 5 6
Словарная статья предполагает, таким образом, наличие следующих сведений:
1. Название и номер микрополя (МИП — 1−21).
2. ЛИ — лексические идентификаторы, представленные лексическими единицами различной частеречной принадлежности (глаголы, существительные, прилагательные), которые отражают общую семантическую идею того или иного микрополя (МИП).
3. ЭИ — эксплицитные идентификаторы, выраженные лексическими единицами (существительными, прилагательными, глаголами), служащими ориентиром при отнесении фразеологических единиц к определенному макро- и микрополю.
4. БСФЕ — фразеологические единицы (ФЕ), близкие по смыслу, т. е. являющиеся, как правило, синонимами — членами одного синонимического ряда.
5. ПСФЕ — фразеологические единицы (ФЕ), противоположные по смыслу, т. е. фактические антонимы к ФЕ, помещенным в разделе 4.
В круглых скобках в разделах 4 и 5 по возможности или при необходимости следует стилистическая информация о фразеологических единицах, включающая их нормативно-стилистическую и локально-темпоральную характеристику.
1. ИП — иллюстративные примеры.
Наличие в словаре иллюстративных примеров продиктовано необходимостью придания словарю нормативного характера, который достигается указанием цитат функционирования фразеологических единиц в (кон)тек-сте, источниками которых являются как тексты различного типа, так и фразеологические словари. Представляется, что именно для словаря, построенного на идеографической основе, особенно велика роль иллюстраций, поскольку он не содержат толкования фразеологических
единиц, но демонстрируют реализацию их значений в контексте, раскрывая богатые возможности их употребления в речи.
Таким образом, можно отметить, что разработанный фрагмент трехъязычного учебного лексико-фразеологического словаря нацелен на совершенствование теоретических и практических изысканий в области современной лексикографии, в частности фразеографии, поиск новых методов лингвокогнитивного описания и лексикографического представления английского, немецкого и русского лексиконов, в частности, на примере лексических и фразеологических единиц, вербализующих концепт «Трудовая деятельность человека».
Список литературы
1. Воркачев С. Г. Российская лингвокультурная концептология: Современное состояние, проблемы, вектор развития // Известия РАН. Сер.: Литература и язык. 2011. № 5. Т. 70. — С. 64−74.
2. Гусева, (Вапник) Н. А. Общая характеристика системы стилистических помет во фразеографии английского, немецкого и русского языков // III Международная научно-практическая конференция «Фундаментальная наука и технологии — перспективные разработки» 24−25 апреля 2014 г. Том 1. = Fundamental science and technology — promising developments III. Vol. 1. Spc Academic: North Charleston, USA, 2014. — P. 177 — 186.
3. Гусева (Вапник) Н. А. Особенности формирования синонимических рядов в рамках лексико-фразеологического поля «Трудовая деятельность человека» (на материале английского, немецкого и русского языков) // Филологические науки. Вопросы теории
Международный Научный Институт & quot-Educatio"- II (9), 2015
120
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
и практики. Вып. 12 (30): в 2-х ч. Ч. 1. Тамбов: Грамота, 2013а. — С. 74 — 77.
4. Гусева (Вапник) Н. А. Сравнительный концептуально-количественный анализ фразеологизмов лексико-фразеологического поля «Трудовая деятельность человека» (на материале английского, немецкого и русского языков) // Вестник МГОУ, серия «Лингвистика», Вып. 3. М.: МГОУ, 2013б.- С. 76−82.
5. Максименко О. И. Вариант лингвистического обеспечения информационно-поисковых систем // Уч. записки Национального общества прикладной лингвистики (НОПриЛ). М.: МГУ. 2013. № 4(4). -С. 73−80.
6. Нелюбин Л. Л. Компьютерная лингвистика и машинный перевод. М.: ВЦП, 1991.- 152 с.
МОТИВНАЯ СТРУКТУРА ПЬЕС ОЛЕГА БОГАЕВА
Васильева Светлана Сергеевна
к. филол. наук, доцент Волгоградского государственного университета
MOTIVIC STRUCTURE OLEG BOGAEV’SPLAYS
Svetlana Vasilyeva, Candidate of Philology, associate professor of Volgograd State University
АННОТАЦИЯ
В статье анализируется инвариантный мотив трёх пьес из сборника пьес Олега Богаева — драматурга уральской школы «новой драмы" — описана динамика мотива «судьба искусства в современном мире», выявлены художественные особенности, обусловленные авторской индивидуальностью.
ABSTRACT
The article analyzes the invariant motive of three pieces from the collection of plays Oleg Bogaeva — playwright Urals & quot-new drama& quot-- describes the dynamics of the motive of & quot-the fate of art in the modern world& quot-- revealed the artistic features due to the author'-s personality.
Ключевые слова: мотив, мотивная структура, сюжет, авторская позиция.
Keywords: motive, motivic structure, plot, author'-s position
Современная теория литературы исходит из понимания мотива как формально-тематического элемента художественного текста. В качестве характеристик мотива выделяют предметность, предикативность/модальность, вариативность, повторяемость[5]. Исследователи различают две формы мотива: первая (инвариант) — это «обобщенная, … взятая в отвлечении от его (мотива) конкретных фабульных выражений», вторая (вариант) — это «совокупность вариантов мотива, выраженных в фабулах нарратива» [7].
Исследование мотивной структуры произведения возможно в разных направлениях: выделение мотива в тексте художественного произведения, его интерпретация в комплексе мотивов, составляющих сюжет данного произведения- определение генезиса мотива (архетипический, литературный, индивидуально-авторский) — так как существуют мотивы, последовательность инвариантных форм которых образует устойчивые мотивные схемы, возможна интерпретация на «глубинном» архетипическом, схемообразующем уровне- сопоставление инвариантной и вариантных форм мотива. Мы исходим из того, что связь, сочетание между мотивами может иметь как устойчивый (повторяющийся), так и единичный характер.
Вариативность и повторяемость, свойственные мотиву, провоцируют на поиск сходства и различий его воплощения, причин, побуждающих автора актуализировать определенный мотив в структуре одного или нескольких произведений. Вопрос о целесообразности анализа мотив-ной структуры драматического текста рассматривался М. Поляковым. Его адекватность родовой специфике драмы для исследователя бесспорна, так как мотив — «…это причинно-следственная основа драмы, её энергетическая система. Мотивы являются генераторами сюжета, персонажа и отношения действующих лиц к событиям» [6, 270].
Написанные с интервалом 10−15 лет пьесы «Мертвые уши. Новейшая история туалетной бумаги» (1995, 2011), «Великая Китайская стена» (1997, 2011), «Вишне-
вый ад Станиславского. Обычная история в одном действии» (2010) объединяет общий мотив «судьба искусства (литературы, театра) в современном мире».
Условно-метафорический сюжет пьесы «Мертвые уши. Новейшая история туалетной бумаги» развивается в контексте современной реальности: нерентабельная районная библиотека закрывается из-за отсутствия читателей, и книги предполагается частично отправить в книгохранение, что-то сжечь, а что-то переработать в туалетную бумагу. Автор помещает главную героиню со значимым именем Эра («эпоха») в иную, фантасмагорическую реальность, в которой собрания сочинений персонифицируются в четверку классиков (Пушкин, Гоголь, Толстой, Чехов) и находят спасение в её доме. Гибридно-цитатные персонажи действуют в соответствие с мифами, сложившимися стереотипами восприятия, что вызывает комизм положений (классики дерутся, играют в слова на щелбаны, «Чехов тихонько стучит молоточком. Пушкин чистит пистолет. Гоголь зашивает старенькое пальто Эры Николаевны. Толстой варит суп» [1, 139]. Однако вопреки их пародийной интерпретации очевидна авторская тоска по утраченной духовности. Поначалу трудно перевариваемая «духовная пища» постепенно становится для героини важнее пищи обыкновенной. Но подлинный смысл «культурного текста» оказывается ей недоступен, она склеивают страницы в хаотичном порядке, а не авторской (текстуальной) принадлежностью:
В комнате среди книг четверо. Все одеты в одежду Эры Николаевны, даже Пушкин, который лежит с градусником во рту. Толстой с большим носом, Гоголь с длинной густой бородой и в чеховском пенсне. Чехов близоруко ищет очки.
Чехов (Гоголю). Вы зачем Каштанку кинули под
поезд?
Гоголь (изумленно). Я?! Клевета!
Толстой. А кто превратил мою Анну в крыжовник?!
Чехов (на Гоголя). Он.
Толстой (на Чехова). Он.

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой