Проблема ментального лексикона языковых картин мира

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Языкознание


Узнать стоимость новой

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

минов, приведение их в одну систему, группу на основе общности признаков.
Концептуализация понятия «кредит» предполагает формирование определения о предмете на основе составления понятия о предмете. Для этого следует выделить необходимые и характерные признаки:
1) необходимые признаки: оказание доверия- выдача денег при условии своевременного возврата лицу, учреждению, оказавшему доверие- 2) характерный признак: оплата дополнительного вознаграждения- экономические знания о том, когда и в какой форме можно представить кредит определенному лицу, при каком условии- знания о правилах выдачи кредита.
Подобное осмысление информации на основе учета необходимых и характерных признаков ведет к составлении. Понятия о предмете, семантизации понятия о нем, что ведет к концептуализации процессу «образования и формирования концептов в сознании» [5].
Терминологический концепт включает в свою структуру прежде всего: понятийный компонент дающий информацию о научном понятии- значимостный компонент, показывающий его место в лексико-фразеологической системе языка- культурноментальный компонент, дающий представление о термине как культурном артефакте, созданном человеком, работающим в сфере профессиональной деятельности, показывающий ценностные ориентации, нормы, установки профессионалов, работающих в каких-либо профессиональных структурах- языковая составляющая, способствующая экспликации терминологического концепта в языке- номинативный способ объективирования.
Терминологический концепт формируется в сознании человека из его непосредственного чувственного опыта — восприятия мира органами чувств, предметной деятельности человека, мыслительный операций с уже существующими в его сознании концептами, из языкового общения.
Вслед за концептуализацией, т. е. выделением концепта осуществляется операция категоризации, т. е. каждый термин соотносится с определенной терминологической категорией, на основании тождества разные термины подводятся под одну категорию. Категоризация, по словам авторов «Краткого словаря когнитивных терминов» — это процесс образования внешнего и внутреннего мира человека сообразно сущностным характеристикам его функционирования и бытия, упорядоченное представление разнообразных явлений через сведение их и мень-
Библиографический список
шему числу разрядов или объединений и т. п., а также результат классификационной (таксономической деятельности). Представим процесс категоризации на примере экономической категории «Кредит: І) В денежной или товарной форме на условиях возвратности и обычно и уплатой процентов» [7, с. 402]. II) Выделение признаков, характеризующих эту экономическую категорию: 1) оказание доверия: а) выдача денег в денежной или товарной форме- б) возврат денег- в) выплата кредитором процентов- г) наличие гарантируемого обязательства, данного клиентом- д) определение видов кредита- е) определение цели кредита- ж) определение срока возвращения кредита. III) Сведения всех терминов, имеющих данные признаки в одну экономическую категорию и классификация их по видам. Кредит краткосрочный или долгосрочный: кредит банковского консорциума, кредит краткосрочный, кредит долгосрочный, кредит мост, кредит ломбардный, кредит дилерский, кредит онкольный, кредит овернайт, кредит рамбурсный и др. Виды кредита: кредит потребительский, кредит правительства, кредит по поручительству, кредит по подписи, кредит покупательский, кредит продтовар-ный, кредит под обеспечение, кредит-нота, кредит налоговый, целевой, кредит на открытие аккредитивов, кредит открытый, кредит отзывной, кредит «стнед-бай» и др. Процесс кредитования (наименование операций): кредитование безлимитное, кредитование по остатку, кредитование по остатку, кредитование по простому банковскому счету, кредитование внешней торговли, кредитование по остатку, кредитование по товарообороту и др. Наименование лиц, получающих и выдающих кредит: кредитор необеспеченный, кредитор «младший», кредитор конкурсный, кредитор по денежным обязательствам, кредитор преференциальный, кредитор по закладной, кредитор субординированный, кредитор «старший» и др.
Таким образом, терминологический концепт отличается от других концептов, так как не включает в свою структуру образный компонент. Хотя, термины могут образоваться путем метафорического или метонимического переосмысления, термин безобразен. Понятийный компонент его дает научную информацию о каком-либо предмете мысли, процессе, действии. Значимостный показывает на его место в лексико-грамматической системе языка- Культурно-ментальный слой показывает на нормы, ценности, поведение, менталитет деятелей, работающих в какой-либо сфере экономической деятельности. Языковой слой — это способ представления концепта через языковые единицы.
1. Болдырев, Н. Н. Типы знания и их репрезентация в языке. — Тамбов, 2007.
2. Володина, Н.М. Когнивтино-информационная природа термина. — М., 2000.
3. Даниленко, В. П. Терминология современного языка, науки // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках. — Владивосток, 1987.
4. Лейчик, В. М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX века // Вопросы филологии. — 2000. — № 1.
5. Болдырев, Н. Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2004. — № 1.
6. Гиздатов, Г. Г. Когнитивные модели в речевой деятельности. — Алматы, 1997.
7. Большой англо-русский экономический словарь. — М., 2005.
Bibliography
1. Boldihrev, N.N. Tipih znaniya i ikh reprezentaciya v yazihke. — Tambov, 2007.
2. Volodina, N.M. Kognivtino-informacionnaya priroda termina. — M., 2000.
3. Danilenko, V.P. Terminologiya sovremennogo yazihka, nauki // Terminovedenie i terminografiya v indoevropeyjskikh yazihkakh. — Vladivostok,
1987.
4. Leyjchik, V.M. Problemih otechestvennogo terminovedeniya v konce XX veka // Voprosih filologii. — 2000. — № 1.
5. Boldihrev, N.N. Konceptualjnoe prostranstvo kognitivnoyj lingvistiki // Voprosih kognitivnoyj lingvistiki. — 2004. — № 1.
6. Gizdatov, G.G. Kognitivnihe modeli v rechevoyj deyateljnosti. — Almatih, 1997.
7. Boljshoyj anglo-russkiyj ehkonomicheskiyj slovarj. — M., 2005.
Статья поступила в редакцию 16. 11. 12
УДК 371: 351. 851 Abisheva CM., Dossanova A. Zh., Tlegenova K.A. THE PROBLEM OF THE MENTAL LEXICON OF THE LANGUAGE WORLD PICTURES. The peculiarities of the conceptualization and representation of the mental lexicon in the world language pictures are dealt with in the article.
Key words: mentality, sense, culture sense, selectivity of the consciousness, ideographic concretization, conceptualization.
К. М. Абишева, д-р фил. наук, проф. университета «Туран-Астана», г. Астана, E-mail: abishevakm@mail. ru- А. Ж. Досанова, канд. пед. наук, доц. университета «Туран-Астана», г. Астана, E-mail: dosanova_a@inbox. ru- К. А. Тлегенова, канд. пед. наук, доц. Казахского университета экономики и международной торговли, г. Астана, E-mail: T_kulian@mail. ru.
ПРОБЛЕМА МЕНТАЛЬНОГО ЛЕКСИКОНА ЯЗЫКОВЫХ КАРТИН МИРА
В статье рассматриваются особенности концептуализации и репрезентации ментального лексикона в языковых картинах мира. Ключевые слова: ментальность, менталитет, смысл, культурный смысл, селективность сознания, идеографическая конкретизация, концептуализация.
Изучение языка как формы мышления человека с позиций когнитивного подхода позволило, по мысли Д. Вундерлиха и К. Кауфманна, рассмотреть ментальные основы понимания и продуцирования речи с точки зрения того, как структуры языкового знания представляются («репрезентируются» и участвуют в переработке информации).
Исследование связи ментальных основ языковых единиц и их влияния на формирование смысла предпринималось в разных науках: в когнитивной антропологии, в рамках психолингвистики, в когнитивной лингвистике.
В когнитивной антропологии, рассматривается система ментальной организации элементов культуры, которые неадекватны в разных языках, поскольку у каждого народа система восприятия, мышления, поведения, эмоций различна. В психолингвистике акцентируется внимание на связи языковых знаков с ментальными образами.
По мысли Е. Ф. Тарасова, за каждым языковым знаком стоят ментальные образы, поэтому в процессе межкультурного общения партнеры должны не только знать язык другого коммуниканта, но и ассоциировать с языковыми единицами ментальные образы другой культуры, обладать общностью сознания: «общество, предоставляя каждому индивиду культуру для присвоения и построения своей личности, позволяет ему формировать себя, с одной стороны, как целостного общественного человека, а с другой стороны, ограничивает его рамками своей культуры, объемом культурных предметов. Именно общность присвоенной культуры обеспечивает возможность знакового общения, когда коммуниканты, манипулируя в межкультурном пространстве телами знаков, могут ассоциировать с ними одинаковые ментальные образы» [1, с. 9].
В когнитивной лингвистике изучаютсяправления связи менталитета как специфического способа восприятия и понимания действительности с семантикой языковых единиц.
В языкознании исследуются проявления ментальности, определяются как «миросозерцание в категориях и формах родного языка, в процессе познания соединяющее интеллектуальные, духовные и волевые качества национального характера в типичных его проявлениях» [2, с. 15] в категориях языка.
В работах О. Г. Почепцова рассматриваются две формы ментальности: языковая ментальность, фразовая ментальность [3]. Языковая ментальность тесно связана, по мысли О.Г. По-чепцова, с особенностями мышления народа, она проявляется в концептах языка. Когнитивная семантика исследует семантику языковых единиц «как результат определенного способы осмысления мира на основе соотнесения языковых значений с конкретными концептами и категориями, т. е. как отражение процессов концептуализации и категоризации в языке».
Анализ различных попыток изучения связи ментальности с лексическими единицами языка показал, что особенности ментальной репрезентации лексикона предпочтительно рассматривать в рамках новой науки — когнитивной сематики, предметом исследования которой является не только концептуалистическая теория значения, когда значение выражения не может быть сведено к объективной характеризации ситуации, описываемой высказыванием: не менее важным является и ракурс, выбираемый концептуализатором при рассмотрении ситуации и для выразительного портретирования. Полная семантическая характеристика выражения устанавливается на основе таких факторов, как уровень конкретности восприятия ситуации, фоновые предположения и ожидания относительная выделенность конкретных единиц и выбор точки зрения (перспективы) на описываемую сцену [4].
В когнитивной семантике акцентируется внимание не только на теории значения, но и изучается смысл слова. Именно изучение смысла слова, по выражению В. В. Колесова, составляет предмет изучения народной ментальности, которая исследует не значение слова в контексте-синтагме языка, а смысл словесного знака в культурной парадигме-системе. А это предполагает углубление в содержательные формы слова [2].
Углубленное изучение содержания слова предполагает выявление того, что стоит за языковым знаком, что представлено в структурах сознания, какие ментальные образы и культурные смыслы образуют содержание слова. Поэтому в современной
когнитивной семантике используется комплексная парадигма, основанная на принципах смежных наук: когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, культурологии, этнопсихолингвисти-ки, языкознания. Только на основе учета принципов разных наук можно выявить особенности ментальной концептуализации и репрезентации знаков в языковых картинах мира, потому что концепт как мыслительная структура вербализует через посредство языковых единиц ментальные представления народа, его ценностные установки (философия, культура), обладает культурным смыслом, содержит признаки национальных ментали-тетов (этнология, этнопсихолингвистика). Концептуализация понятия о предмете в разных языковых картинах мира неадекватна, так как отражательная деятельность сознания в разных народов специфична. По мысли А. П. Кломарова, национальная специфика лексики обусловлена следующими факторами: селективной направленностью сознания — отражательной деятельности- языки отличаются избирательностью признаков отражения- один и тот же объект «схватывается» по разным признакам- особенностью географических, климатических условий жизни народа- с особенностью социального, хозяйственного развития жизни народа- особенностью культурного, эстетического развития народа- особенностью эмоционального, психического склада народа, национальной психики, национального характера, темперамента, самосознания [5].
Этноцентричность знаний слов и их культурных смыслов, действительно, отражает особенности национального менталитета, связана с особенностями проживания народов в какой-либо природно-географической нише, с особенностями их хозяйственной деятельности. Так, Д. Кишибеков утверждает, что проживание казахов в бескрайней степи, кочевой образ жизни способствовали реализации особого восприятия окружающей действительности через призму их хозяйственной деятельности [6]. И это способствовало развитию особого миросозерцания казахов, восприятию окружающего мира через призму кочевого образа жизни, что привело к появлению в языке множества видовых наименований животных, наименований предметов ухода за ними в отличие от культур, в которых такие понятия могут быть представлены в основном как родовые, например, в казахском языке существует до пятисот наименований лошадей, тогда как в русском и в английском языках их значительно меньше, да и представлены они, в основном, как родовые понятия лошадь, конь, horse и др.
Тенденция к специализации наименований приводит к расширению гипономии, когда в процессе познания народами окружающего мира, объекты мира схватываются по разным признакам. Познание при этом определяется разной степенью охвата языком-сознанием реальности «вширь» и «вглубь». Разная степень глубины познания объектов мира зависит от того, насколько народам необходимо познание какого-либо фрагмента мира. Так, казахам для развития животноводства, ухода за скотом необходимы знания, касающиеся сведений о «терт TYЛІк», т. е. четырех видах скота (лошадь, корова, верблюд, овца), тогда как для индейцев значимы познания в области рыбной ловли, рыбоводства. В русской культуре акцентируется внимание на познании объектов земледельческой деятельности, на знании культур, растущих в данной природно-географической среде. Продукты земледелия, растущие только в данной экологической нише, например, гречка, подсолнух, продукты их (растительное масло) в другой культуре неизвестны, так как в Италии, Франции, Англии используется оливковое масло.
Для Греции и Англии характерны другие гносеологические позиции, что также связано как с отражательной деятельностью сознания этих народов, так и с необходимостью глубины познания объектов их хозяйственной деятельности, в частности, рыболовства и мореходства.
Именно когнитивное мировосприятие окружающей природы, познание ее соответственно потребности хозяйственной деятельности народов способствует различной структурации мира в языковой картине мира. Ментальной обусловленности лексикона способствуют и культурные модели, которые направляют вектор концептуализации, способствует неадекватной когнитивной репрезентации объектов мира в разных языках.
Культура — это совокупность знаний, опыта, верований, ценностных установок, отношений, значений, иерархических связей, религии, понятий о времени, пространстве, ролях, концептов вселенной, а также материальных объектов.
В каждой культуре имеются универсальные и специфические компоненты. Культуры обладают как сходством, так и относительностью. В каждой культуре имеются универсальные культурные стандарты: традиции, обычаи, обряды, ритуалы.
Но и они отличаются друг от друга своими культурными сценариями, которые одно и то же понятие культуры репрезентируют по-разному: «В различных обществах и социальных группах люди говорят по-разному, причем не только с точки зрения лексики и грамматики. Различные способы речевого поведения глубоки и образуют систему. Они отражают различные культурные ценности или как минимум различия в иерархии культурных ценностей [7].
Локальная культура как набор этноинтегрирующих и этно-дифферен-цирующих признаков, свойств может быть как средством общения, так и средством разобщения. Локальная культура является средством общения внутри этноса благодаря эт-ноинтегрирующей функции языка между близкими культурами, между культурами с небольшой дистанцией различий, а также
Ценностные ориентации на
в тех случаях, когда особенности чужой локальной культуры опознаются на фоне собственной культуры.
Средством же разобщения локальная культура будет, во-первых, в тех случаях, когда общение направлено «на вовне», на другой этнос- во-вторых, когда культурологическая дистанция между коммуникантами окажется существенной- в-третьих, когда коммуниканты опознают и не понимают культурологических дейксисов, свидетельствующих о принадлежности к другой культуре. К таким дейксисам, указывающим на принадлежность к другой культуре, относятся, во-первых, различия в культурных сценариях- во-вторых, различия реализации разного рода операций, их набора, необходимого для реализации культурных артефактов- в-третьих неадекватность культурного смысла объектов артефактов культуры- в-четвертых, неадекватность ценностных ориентаций этносов в отношении объектов мира.
Культурный смысл артефактов может быть неадекватным у разных народов вследствие различия ценностных ориентаций и ценностных установок народов, различая их мировоззрения, верований и т. д. Так, не совпадают ценностные ориентации народов в отношении лексики цвета синий, кек, коричневый — коцыр, черный — black, к ара, желтый — сары, у русского, казахского и английского народов, (см. Таблицу 1).
Таблицэ 1
|дов в отношении лексики цвета
Лексика цвета Ценностные ориентации народов Культурный смысл
Синий Квк blue Русские: обозначение цвета, негативная ориентация синий чулок добро
Казахи: божество Тенгри, культ неба, положительная ориентация Кек — божественное: кек аспан- кек жарылкасын, кек соккыр (проклятье)
Англичане: обозначение цвета, а также негативная ориентация: blue stock
Черный к, ара Русские: отрицательная ценностная ориентация: черный день, черный ворон (сглаз, ведьма), черный враг Зло, горе, негативный смысл нечистая сила
Казахи: отрицательная и позитивная ценностная ориентация: цара бауыр, цара бет, цара щрек, цара куш, цара торы (приятная смуглота) Зло, жестокость, черствость
Англичане: black sheep, black man, black mail, black soul и др. Зло, горе
Таким образом, анализ особенностей ментального лекси- цифики менталитета народа, его психического склада, верова-
кона в разных языках показал, что различия в смыслах слов, ний, ценностных ориентаций и ценностных установок. А они, в
неадекватность их, наличие в языках родо-видовых отноше- свою очередь, обусловлены особенностями экологической
ний или их отсутствие, неадекватная представленность поня- ниши этноса, спецификой гносеологических позиций народа при
тий о предмете объективной действительности зависит от спе- познании мира.
Библиографический список
1. Тарасов, Е. Ф. Межкультурное общение — новая онтология анализа языкового сознания: формирования и функционирование. — М., 2000.
2. Колесов, В. В. Язык и ментальность. — СПб., 2004.
3. Почепцов, О. Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. — 1960. — № 6.
4. Краткий словарь когнитивных терминов. — М., 1996.
5. Комаров, А.П. К природе общего и особенного в семантике языков // Национально-культурная ориентация при обучении иностранным языкам в вузе. — Бишкек, 1991.
6. К1ш1беков, Д.азак менталитет!: кеше, буг! н, ертец. — Алматы, 1999.
7. Вежбицкая, А. Изучение лексики и грамматики через посредство прагматики. — М., 2001.
Bibliography
1. Tarasov, E.F. Mezhkuljturnoe obthenie — novaya ontologiya analiza yazihkovogo soznaniya: formirovaniya i funkcionirovanie. — M., 2000.
2. Kolesov, V.V. Yazihk i mentaljnostj. — SPb., 2004.
3. Pochepcov, O.G. Yazihkovaya mentaljnostj: sposob predstavleniya mira // Voprosih yazihkoznaniya. — 1960. — № 6.
4. Kratkiyj slovarj kognitivnihkh terminov. — M., 1996.
5. Komarov, A.P. K prirode obthego i osobennogo v semantike yazihkov // Nacionaljno-kuljturnaya orientaciya pri obuchenii inostrannihm yazihkam v vuze. — Bishkek, 1991.
6. К! ш!беков, Д.азак менталитет!: кеше, бупн, ертец. — Алматы, 1999.
7. Vezhbickaya, A. Izuchenie leksiki i grammatiki cherez posredstvo pragmatiki. — M., 2001.
Статья поступила в редакцию 14. 11. 12
УДК 378. 147
Alekseev V.I. EDUCATIONAL INFORMATION TECHNOLOGIES: HISTORY AND DEVELOPMENT PROSPECTS.
In article the analysis of history of development of information technologies in pedagogical process, from the first written to modern computer manuals is carried out, synthesis of domestic and foreign experience of use of the automated tutorials is presented. Various ideas of theoretical bases of computer training and didactic principles of development of pedagogical software are considered.
Key words: educational information technologies, theoretical bases of computer training.

Показать Свернуть
Заполнить форму текущей работой