Проблемы академической адаптации иностранных студентов в российских вузах и пути их решения

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Народное образование. Педагогика


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

УДК 372. 881. 161. 1
ПРОБЛЕМЫ АКАДЕМИЧЕСКОЙ АДАПТАЦИИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ В РОССИЙСКИХ ВУЗАХ И ПУТИ ИХ РЕШЕНИЯ
© Жанна Ивановна ЖЕРЕБЦОВА
Тамбовский государственный университет им. Г. Р. Державина, г. Тамбов, Российская Федерация, кандидат педагогических наук, старший преподаватель кафедры русского языка как иностранного, e-mail: zherebtsova@inbox. ru
Рассматриваются проблемы академической адаптации иностранных студентов в российских вузах и предлагаются пути их решения в аспекте подготовки и проведения лекций. Резюмируя имеющиеся на сегодняшний день материалы научных журналов, сборников конференций, семинаров и собственный опыт работы в иностранной аудитории, в статье излагаются актуальные проблемы академической адаптации иностранных студентов в российских вузах на первых курсах обучения. Особое внимание в работе уделяется профессиограмме преподавателя высшей школы, нормам международного этикета при работе в полиэтнической аудитории. Ключевым вопросом статьи является возможность расширения методического инструментария преподавателя современного российского вуза за счет разработки дидактического комплекса дисциплины. Вводится понятие «скрипт» лекции, содержащий глоссарий, план, аннотацию, тезисы лекции и список литературы. Данные нововведения показаны на конкретных примерах в рамках преподавания дисциплин медицинского профиля обучения. Изложены методические рекомендации по организации самостоятельной работы иностранных студентов со скриптом лекции. Описаны основные принципы использования скриптов лекции в учебном процессе: принцип научности, принцип отбора учебного материала (оптимальный объем), принцип доступности, принцип сознательности, принцип систематичности и последовательности, принцип опережающего обучения, принцип прочности усвоения, принцип системности, принцип учета индивидуальных особенностей, принцип активности, принцип языковой наглядности, принцип управления познавательной деятельностью. В виде рекомендаций в работе приводятся варианты сотрудничества преподавателя и студента в условиях информационной среды, даются советы по использованию студентом дидактических материалов изучаемой дисциплины на разных этапах: при подготовке к лекции, во время лекции и после лекции. Статья адресована педагогам высшей школы, работающим в группах с иностранными студентами и ведущим теоретическое обучение профессиональной деятельности. Статья носит научно-методический характер, который отражается в логической структуре заданного жанра, и состоит из вводной части, где обозначается цель работы, и указываются сведения, которые послужили базой для данного научного исследования, основной части, где подробно излагается сущность скрипта лекции, описываются организационные формы работы с дидактическими материалами с позиции преподавателя и с позиции студента, и заключения, где подчеркивается практическое значение результатов и перспективность данного исследования в современных условиях развития высшего профессионального образования и экспорта российских образовательных услуг.
Ключевые слова: академическая адаптация- иностранные студенты- организация лекций- скрипт лекции- оптимизация обучения.
Одним из значимых вопросов академической адаптации иностранных студентов в российских вузах является включение в учебный процесс, который вызывает ряд трудностей как языкового, так и социально-психологического характера. Проблемы адаптации иностранных студентов в настоящее время активно обсуждаются на конференциях, семинарах, страницах научных журналов.
Так, в статье «Роль информационных технологий в процессе академической адаптации иностранных учащихся в высшей школе России» А. А. Казанцева рассматривает роль компьютерных технологий и иннова-
ционных методик в процессе академической адаптации иностранных студентов к новым методам и формам обучения в высшей школе России. Особое внимание уделяется различным программным средствам обучения (электронные учебники, обучающие программы, компьютерная сеть Интернет) и их внедрению в педагогический процесс обучения иностранных студентов в вузах России на примере Московского автомобильно-дорожного государственного технического университета [1].
Вопросы академической адаптации иностранных студентов к новым методам и фор-
мам обучения при поступлении в высшее учебное заведение изложены А. А. Казанцевой в работе «Академическая адаптация иностранных студентов в российском вузе», где определяются трудности, возникающие в период обучения в российском вузе, обозначаются аспекты учебно-воспитательного процесса, определяющие эффективность образовательного процесса в целом и способствующие успешному включению студента в учебный процесс [2].
В исследовании Т. И. Капитоновой и А. В. Зинковского «Проблемы адаптации иностранных студентов к обучению в вузах России» отмечается необходимость в особой «адаптационной» психолого-педагогической технологии обучения иностранцев, рассматривается ряд социально-психологических трудностей, связанных с вхождением в новую среду, виды адаптации и предлагаются пути преодоления стресс-факторов [3].
Проблемы адаптации иностранных студентов в вузе с позиций аксиологического подхода описаны И. А. Гребенниковой в статье «Адаптация иностранных студентов: механизм и факторы». Автором изложен механизм адаптации, исследованы факторы, влияющие на ее успешность [4].
Обобщая существующие проблемы академической адаптации иностранных студентов в российских вузах на первых курсах обучения, выделим следующие:
— большой объем предъявляемой информации-
— сложности восприятия лекций в аудиоформе-
— отсутствие навыка конспектирования звучащей речи-
— новые для студентов формы обучения: лекция, семинар-
— установка контактов с русскими студентами-
— снижение уровня владения русским языком за время летних каникул, вызванное отъездом на родину и общением только на родном языке.
Решение перечисленных проблем требует детального рассмотрения. Мы предлагаем варианты их решения в аспекте методического обоснования подготовки и проведения лекции для иностранной аудитории. Статья адресована педагогам высшей школы, рабо-
тающим в группах с иностранными студентами.
На наш взгляд, результат обучения в большей степени зависит от профессиональной компетенции и от личности самих преподавателей высшей школы. Необходимо отметить, что независимо от наличия богатого инструментария центром учебного процесса остается педагог. В настоящее время содержание профессиограммы преподавателя высшей школы значительно изменилось в соответствии с требованием времени. Основными ориентирами выступают:
— систематическое повышение профессиональной компетентности-
— умение работать в информационнообразовательной среде-
— толерантность, коммуникабельность, способность к сотрудничеству-
— готовность к самообразованию на протяжении всей жизни-
— умение применять полученные знания в области информационных образовательных технологий в практической деятельности.
Считаем, что при работе в полиэтнической аудитории каждый преподаватель также обязан соблюдать правила международного этикета. Одними из важных факторов, на которые необходимо обратить внимание преподавателей, являются:
— внешний вид преподавателя (деловой стиль в одежде) —
— приветливость, уважительное отношение к студентам-
— создание в аудитории комфортной психологической обстановки-
— снисходительное отношение к грамматическим ошибкам иностранных студентов в русском языке-
— стремление и помощь иностранным студентам в налаживании контактов с русскими студентами. Здесь важно предлагать студентам коллективные формы работы в группах, в парах, организовывать самостоятельную коллективную работу во внеаудиторное время-
— постоянное саморазвитие и совершенствование собственных профессиональных компетенций-
— повышение качества и продуктивности лекций как основной формы передачи объективных знаний в высшей школе.
Практика показывает, что эффективность обучения во многом определяется сотрудничеством преподавателя и студента и высокой мотивацией. На наш взгляд, такой тандем выражается в регулярной работе по подготовке к лекции не только со стороны преподавателя, но и со стороны студента. При проведении лекции в полиэтнической аудитории предлагаем обратить внимание преподавателей на следующие методические рекомендации по обеспечению оптимизации восприятия учебного материала студентами, активизации работы студента в течение всего семестра и повышению результатов обучения.
На наш взгляд, для каждой изучаемой темы лекции целесообразно подготовить глоссарий, который включает список ключевых понятий данной темы, термины с указанием рода имен существительных, глагольные сочетания с предложно-падежным управлением, ударение. Для более наглядного представления медицинских терминов можно предложить эквивалент на латинском языке. Количество слов может быть от 15 до 20.
В качестве примера покажем, как может быть оформлен глоссарий для лекции по гистологии (направление Лечебное дело) на тему «Нервные ткани»:
1) регуляция, ж., чего (регуляция деятельности) —
2) корреляция, ж., чего (корреляция функций) —
3) нейроэктодерма, ж. / neuroectoderma-
4) ганглиозная пластинка, ж. / ganglious lamella-
5) утрачивать что (утрачивать способность к делению).
В целях правильной организации работы иностранных студентов с поурочным глоссарием на первой же лекции преподавателю необходимо объяснить цель использования учебных материалов и методику работы с ним. При подготовке к лекции студенты должны прочитать слова несколько раз, перевести их на родной язык.
Следующим путем решения обсуждаемых проблем служит подготовка аннотации лекции (краткая общая характеристика содержания лекции), которая может состоять из 4−6 предложений. В аннотации лекции указываются главные вопросы, проблемы, которые будут рассмотрены в лекции, при необходимости характеризуется структура
лекции, композиция. При этом полагаем, что структура аннотации каждой лекции должна быть одинаковой и базироваться на определенном количестве функционально-семантических типов конструкций, например: в лекции рассматриваются вопросы… лекция посвящена проблеме… особое внимание уделяется… и т. п.
Примером может служить следующая аннотация лекции на тему «Слюнные железы», изучаемой в курсе гистологии:
Лекция посвящена вопросам общей морфофункциональной характеристики слюнных желез ротовой полости. Особое внимание уделяется функциям слюнных желез и развитию. Подробно рассматриваются крупные слюнные железы: околоушныеI. parotis), подчелюстныеII. submaxillare) и подъязычныеI. sublinguale), их локализации и строение. Описываются процессы васку-ляризации и иннервации.
Задача студентов — самостоятельно познакомиться с содержанием аннотации, что позволит «предвосхитить» содержание лекции. Целесообразно предложить иностранным студентам посмотреть в Интернете информацию по изучаемой теме на родном языке.
Такой глоссарий может быть полезным также и русским студентам, поскольку исключает наличие ошибок при записывании новых терминов со слуха.
В качестве дидактической поддержки лекции для иностранных студентов может служить раздаточный материал в виде плана лекции, списка литературы по теме с указанием страниц и адресов электронных учебных материалов, представленных в Интернете.
Примерный план лекции на тему «Кроветворение. Современные представления о кроветворении» приводим ниже.
1. Этапы кроветворения в онтогенезе.
2. История развития теории кроветворения.
3. Современные представления о кроветворении.
4. Особенности созревания отдельных видов клеток крови.
Особая роль в ходе содействия адаптации иностранных студентов первых курсов в российских вузах отводится сегодня информационным технологиям, задача которых состоит в обеспечении высокого качества
презентации учебных материалов. В связи с этим отметим необходимость демонстрации ключевых моментов лекции (тема, план лекции, определение понятий, классификации, схемы, таблицы, рисунки и т. п.) в виде презентации, организованной мультимедийными средствами. Для иностранных студентов важно не только получить на руки учебные материалы, но и услышать правильное произношение от лектора. К числу значимых компетенций лектора здесь отнесем громкий голос, хорошую дикцию, четкое произношение, выразительную интонацию, контакт с аудиторией.
Как показывает практика, иностранные студенты испытывают трудности в работе с научным текстом по специальности. Причиной тому часто служит недостаточный уровень владения русским языком, обилие терминов, сложные синтаксические конструкции. Считаем, что одна из задач преподавателя — содействие в устранении подобных проблем, поскольку конечный результат и качество обучения напрямую зависят от выбранной стратегии обучения.
Следуя принципу отбора учебного материала, считаем целесообразным изложение лекции в виде тезисов, которые должны следовать плану лекции. Тезисы — это основные положения, заключающие главную информацию, излагаемую в тексте лекции. Тезисы лекции:
— кратко формулируют содержание лекции-
— содержат доказательства-
— отражают сущность содержания лекции-
— обобщают материал лекции.
В отличие от плана лекции тезисы не просто называют рассматриваемые в лекции вопросы, но и раскрывают решение данных вопросов. Приведем пример тезисов лекции на тему «Основы эмбриогенеза человека».
Эмбриогенезу человека предшествует прогенез — процессы развития половых клеток, т. е. овогенез и сперматогенез. I — стадия размножения: происходит размножение стволовых половых клеток путем деления митозом малодифференцированных половых клеток (светлые сперматогонии типа, А и овогонии). Стадия размножения у лиц женского пола протекает еще в эмбриональном
периоде, у лиц мужского пола — после полового созревания.
Отметим, что поскольку в настоящей статье исследуется вопрос поиска новых дидактических средств, способствующих академической адаптации иностранных студентов, то предложенный объем тезисов выбран исходя из их уровня владения русским языком как языком специальности. Применительно к студентам-носителям языка подобные тезисы могут иметь расширенный характер.
Настоящие тезисы лекции призваны помочь иностранным студентам сориентироваться в большом объеме учебного материала. Методика работы с тезисами лекции может сочетать как самостоятельные виды работы, так и коллективные и организуется преподавателем по своему усмотрению. Это может быть самостоятельное изучение тезисов лекции до или после прослушивания лекции. В тексте тезисов могут содержаться свободные строки для самостоятельного записывания студентами комментариев преподавателя во время лекции. Свободными также могут остаться позиции для терминов. Так, студент должен внимательно прослушать комментарий преподавателя, определение термина и затем самостоятельно вписать данное слово к определению.
Для называния подобного комплекса учебных материалов, состоящего из глоссария, плана, аннотации, тезисов лекции и списка литературы, рекомендуем использовать методический термин скрипт. Понятие & lt-^кйрЪ>- (нем.) происходит от латинского названия рукописи «тапи scriptum» и традиционно используется в зарубежных вузах в целях обозначения сопроводительных материалов лекции в распечатанном виде на отдельных листах. В содержательном плане материал в скрипте изложен значительно короче, чем в академическом учебнике или лекции, что объясняется его сопроводительной функцией по отношению к лекции.
Использование в учебном процессе скриптов лекций учитывает реализацию следующих дидактических и методических принципов обучения:
1) принцип научности. Содержание скриптов должно быть направлено на передачу обучаемым объективных знаний, ознакомление обучаемых с научными фактами,
явлениями, законами, основными теориями и концепциями отрасли изучения-
2) принцип отбора учебного материала (оптимальный объем). Принимая во внимание тот факт, что иностранный студент на первых курсах обучения имеет ограниченный набор языковых конструкций, представляющих научный стиль речи, а подготовка студентов к лекции переходит в разряд самостоятельной работы, то заметим, что скрипт одной отдельной лекции не должен превышать 3−4 страницы формата А4. Объем тезисов не должен превышать 4−5 тыс. печатных знаков-
3) принцип доступности. Язык скрипта лекции должен отвечать всем требованиям научного стиля речи (иметь жесткую структуру, точность, объективность, логичность изложения и т. д.), однако вместе с этим должен быть доступным для иностранных студентов. Рекомендуется включение в текст тезисов известных студентам моделей предложения: что — это что, что является чем, что входит в состав чего, что состоит из чего и т. п. В целях адекватного восприятия материала лекций необходимо провести упрощение синтаксических конструкций. Языковая адаптация тезисов лекции станет наиболее качественной, если будет выполнена преподавателем спецдисциплины и преподавателем русского языка как иностранного совместно-
4) принцип сознательности обеспечивается возможностью сознательного выбора обучаемыми собственной стратегии достижения учебной цели — ознакомление с темой, планом, ключевыми словами будущей лекции. Самостоятельное обращение к словарю и материалам по изучаемой теме на родном языке является дополнительным элементом формирования у иностранных студентов когнитивного стиля обучения-
5) принцип систематичности и последовательности воплощается посредством управления учебной деятельностью через определенную последовательность подачи порций системно организованного учебного материала, подлежащего усвоению, в виде скрипта лекций. Поэтапность в формировании у иностранных студентов умений извлекать из скрипта лекции фактологическую информацию предполагает изложение содержания учебного материала в соответствии
с этапом освоения дисциплины: от темы лекции к тезисам и комментариям в ходе лекции-
6) принцип опережающего обучения задает динамический ритм преподавания и освоения учебного материала. Связь между предшествующей и последующей лекцией устанавливается студентами самостоятельно и имеет ряд преимуществ:
— отсутствие ограничения по времени для осмысления материала лекции (в рамках учебного расписания) —
— неограниченное количество обращений к материалам лекции-
— выбор удобного времени работы со скриптом-
— возможность перевода ключевых слов на родной язык до прослушивания лекции-
— ознакомление с проблематикой на родном языке-
7) принцип прочности усвоения учебного материала обусловлен использованием скриптов лекций, т. к. содержание лекции представлено в краткой упрощенной форме, скрипт имеет четкую логически выстроенную структуру и подлежит изучению в любое удобное для студента время. Студент имеет перед глазами то, что подлежит обязательному запоминанию. Силы студентов экономятся за счет концентрации внимания на тезисах лекции, а комментарий преподавателя служит более глубокому пониманию изучаемой темы-
8) принципу системности отвечает структура скрипта лекции, включающая глоссарий, план, аннотацию, тезисы лекции и список литературы-
9) принцип учета индивидуальных особенностей обеспечивается индивидуальным подходом к управлению учебной деятельностью. Это определяется возможностью выбора студентами темпа самостоятельной работы со скриптом, набора средств поддержки изучения скрипта (словари, справочные материалы), формы восприятия учебного материала относительно индивидуальных особенностей-
10) принцип активности. При работе иностранных студентов со скриптом лекций принцип активности приобретает важную роль, поскольку овладение профессиональными знаниями происходит наряду с изучением языка специальности, что возможно только в том случае, если каждый обучаю-
щийся является активным участником процесса, если он вовлечен в речевую деятельность (письменную и устную). Активность в самостоятельной работе студентов со скриптом лекции является основной характеристикой процесса познания и отражением степени мотивации в изучении определенной дисциплины-
11) принцип языковой наглядности реализуется путем предъявления студентам скрипта лекции. Если говорить об освоении профессиональных знаний, то на первый план выходит иллюстративная наглядность в виде изображений, таблиц, диаграмм, схем, содержащихся в скрипте. Если говорить об освоении языка специальности, то здесь преимущество отдается языковой наглядности в виде скрипта лекции. Самостоятельная работа студентов со скриптом обеспечивает постоянное вовлечение иностранных студентов в профессиональную языковую среду-
12) принцип управления познавательной деятельностью иностранных студентов заключается в организующей функции преподавателя, что реализуется в регулярном заблаговременном предъявлении учебного материала в виде скрипта лекции и создании временной возможности для самостоятельного устранения иностранными студентами языковых трудностей при подготовке к прослушиванию лекции.
Подобный подход к подготовке лекции диктуется, с одной стороны, необходимостью содействия в академической адаптации иностранным студентам, с другой стороны, потребностями современного российского образования, где значительная часть времени отводится на самостоятельную работу студентов и активное использование информационных коммуникационных технологий. Вопросы применения информационных технологий в образовании освещены в работах Р. Ф. Авдеева, Б. С. Гершунского, Л.Х. Зай-нутдиновой, Е. И. Машбица, Е. С. Полат, И. В. Роберт, Б. Е. Стариченко. Активное применение информационных технологий в сфере образования способствует формированию информационной культуры личности, повышает эффективность учебно-воспитательного процесса и качество профессиональной подготовки студентов.
Одним из условий эффективного применения скриптов лекций считаем размещение
подобных материалов в сети Интернет в личном кабинете преподавателя. Студент должен получить учебные материалы заранее, например, за неделю до лекции, чтобы иметь возможность подготовиться к лекции, или даже в начале семестра.
Скрипты лекций призваны повысить репрезентативность учебного материала, значительно расширить учебно-методический комплекс дисциплины и стать новым видом учебно-методического пособия теоретического характера.
Условием успешной академической адаптации иностранных студентов, на наш взгляд, служит также контакт студента с преподавателем. В виду наличия языкового барьера иностранные студенты часто стесняются во время лекции задавать вопросы, поскольку боятся быть непонятыми. Решая данную проблему, рекомендуем преподавателю предложить студентам временные рамки для консультаций в Интернете, на форумах или в социальных сетях. Таким способом возможно обсуждение учебного материала после лекции. Как правило, студенты охотно используют данный вид общения с преподавателем. Важно подчеркнуть, что возможность консультаций on-line позволяет преподавателю повысить у студентов мотивацию в изучении дисциплины, снизить языковой барьер, частично оценить успеваемость и сформировать собственный стиль преподавания в условиях информатизации образовательного процесса.
Итак, мы обозначили проблемы академической адаптации иностранных студентов на первых курсах российских вузов и предложили пути их разрешения в рамках подготовки и проведения лекций. Частично эффективной адаптации может способствовать, на наш взгляд, использование скрипта лекции, который включает в себя глоссарий, план, аннотацию, тезисы лекции и список литературы. Скрипт лекции подлежит для самостоятельной подготовки студентов к прослушиванию лекции в аудитории, а именно перевод ключевых слов, изучение плана лекции, при желании — знакомство с данной проблематикой на родном языке, работа с тезисами во время лекции. Вопрос введения подобных скриптов лекции в учебный процесс является перспективным как в плане расширения методического инструментария
преподавателя современного российского вуза в условиях информационной среды, так и в аспекте эффективной адаптации иностранных студентов первых курсов в российских вузах.
Изложенные в статье методические рекомендации по проблеме адаптации иностранных студентов первых курсов в российских вузах направлены на оптимизацию профессионального обучения, повышение качества образования, создание условий привлекательности и конкурентоспособности российских вузов в сфере экспорта образовательных услуг.
1. Казанцева А. А. Роль информационных технологий в процессе академической адаптации иностранных учащихся в высшей школе России // Вестник Адыгейского государственно-
го университета. Серия 3. Педагогика и психология. 2011. № 3. С. 42−48.
2. Казанцева А. А. Академическая адаптация иностранных студентов в российском вузе // Совет ректоров. 2012. № 10. С. 68−73.
3. Капитонова Т. И., Зинковский А. В. Проблемы адаптации иностранных студентов к обучению в вузах России // Международное сотрудничество и инженерном образовании: 7 Международная конференция (Санкт-Петербург, 2−4 июля 2012 г.): материалы. URL: http: //icee. dis. spbstu. ru/proceedings2012/papers/ FSTU. Загл. с экрана.
4. FSTU2012−30. pdf (дата обращения: 25. 07. 2013).
5. Гребенникова И. А. Адаптация иностранных студентов: механизм и факторы // Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. 2011. № 3. С. 98−100.
Поступила в редакцию 21. 08. 2013 г.
UDC 372. 881. 161. 1
ACADEMIC PROBLEMS ADAPTATION OF FOREIGN STUDENTS IN RUSSIAN UNIVERSITIES AND RECOMMENDATIONS TO THEIR SOLUTION
Zhanna Ivanovna ZHEREBTSOVA, Tambov State University named after G.R. Derzhavin, Tambov, Russian Federation, Candidate of Education, Lecturer of Russian Language as Foreign Language Department, e-mail: zherebtsova@inbox. ru
The article discusses the academic adaptation problems faced by foreign students in Russian universities and suggests ways to address them in the aspect of preparation and carrying out of lectures. Summarizing the material data from science journals, proceedings of conferences, seminars, and my experience in a foreign audience, all show that foreign students in Russian universities face difficulties in academic adaptation in their first years/courses of study. Professional grammar teachers in high schools should pay special attention to international etiquette when working within a multi-ethnic audience. The key point of this article is an opportunity of expanding the methodical tools of the modern Russian higher education teachers through development of the complex didactic discipline. Introducing the idea of «script» lectures, containing glossary, study plan and abstracts, thesis of the lecture and a list of literature are used. The given innovations have been shown/proved in specific examples of teaching in the medical profile training discipline. Below is a summary of methodical recommendations in organizing independent work for foreign students with the use of script lectures. Basic principles of the use of script lectures in the education process describe: the scientific principle, the principle of educational material selection (optimal volume), the principle of availability, the principle of consciousness, the systematic and consistency principle, the advanced training principle, the strength of systems assimilation principle, the principle of inclusiveness, the activity principle, the linguistic clarity principle, the management principle of cognitive activity. As a form of recommendation options, cooperation of the teacher and student are given in work conditions of information environment, giving the student advice in the use of didactic materials supplied in the discipline in different stages: pre-lecture preparation, during the lecture and post lecture. This article is addressed to high school teachers who work with foreign students and teach theory classes of the professional sector. The article is scientific and methodological in nature, which is reflected in the logical structure of the given genre. It consists of the introduction, the purpose of which is designated to and shall contain information which served as the basis for this research study, the main part of which describes in detail the essence of the «script» lectures, describes the organizational forms of work with teaching materials from the perspective of a teacher and a student position and conclusions, emphasizing the practical importance of the results and prospects of the research in modern conditions of development of higher education and the Russian export of educational services.
Key words: academic adaptation- foreign students- organization of lectures- lecture script- training optimization.

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой