Коллекция медицинских текстов тибетского фонда центра восточных рукописей и ксилографов ИМБТ со РАН1

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Культура и искусство


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

БИБЛИОСФЕРА, 2011, № 3, с. 72−76
Информатика
УДК [025. 7/.9 + 025. 2] + [811. 584. 6: 61] ББК 78. 36 + 81. 2Тиб + 5
КОЛЛЕКЦИЯ МЕДИЦИНСКИХ ТЕКСТОВ ТИБЕТСКОГО ФОНДА ЦЕНТРА ВОСТОЧНЫХ РУКОПИСЕЙ И КСИЛОГРАФОВ ИМБТ СО РАН1
© Ц. П. Ванникова*, Ю. Ж. Жабон*, О. С. Ринчинов* Б. С. Елепов**, А. В. Шабанов**, 2011
* Институт монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН 670 047, г. Улан-Удэ, ул. Сахьяновой, 6
Государственная публичная научно-техническая библиотека Сибирского отделения Российской академии наук 630 200, г. Новосибирск, ул. Восход, 15
Рассматривается коллекция медицинских текстов тибетского фонда ИМБТ СО РАН и обосновывается актуальность включения ее в состав цифровой библиотеки «Книжные памятники Сибири». Описаны структура данных, обработка изображений, приведены примеры.
Ключевые слова: цифровые библиотеки, книжные памятники Сибири.
The collection of medical texts from the IMBT RAS Tibetan collection is considered and the relevance of its inclusion in the digital library «Book monuments of Siberia» is justified. The data structure and image processing are described, examples are given.
Key words: digital libraries, book monuments of Siberia.
Коллекция медицинских текстов на тибетском языке (включая некоторое количество многоязычных) является частью рукописного и ксилографического фонда Центра восточных рукописей и ксилографов (ЦВРК) Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН. Начало формирования фонда было положено в 1920-е гг., он пополнялся на протяжении нескольких последующих десятилетий и является одним из крупнейших собраний тибето- и монго-лоязычной литературы в мире [2, 5, 10].
Значительный объем тибетского фонда (более 40 тыс. единиц хранения) и его содержание характеризуют богатую культуру Трансбайкалья и широкие культурные связи этого региона, исторически являющегося своеобразным цивилизационным перекрестком. В целях более удобного представления этой части культурного наследия из общего массива тибетских книг выделены тематические коллекции. Таким образом, были сформированы коллекции разных изданий тибетского буддийского канона (Ганджур и Данджур), собрания сочинений буддийских авторов (сумбумы), литература философского и логического характера (чойра), коллекция разрозненных сочинений (торбу) и т. д.
Размеры этих коллекций различны, они объединяют от нескольких сот до нескольких тысяч единиц хранения [15].
Со второй половины 1990-х гг., по мере развития информационных технологий и появления методологий цифровой обработки восточных памятников письменности, начались работы по электронной каталогизации собрания ЦВРК [1, 3, 4, 6−9] (каталогизировано более 70% тибетского фонда). Приобрела актуальность следующая задача — научное описание и аннотирование коллекций, создание их цифровых копий и обеспечение доступа к ним более широкого круга читателей, в том числе и с использованием интернет-технологий [3, с. 42−44].
Решению этих задач служит участие ЦВРК в совместном с отделом редких книг и рукописей ГПНТБ СО РАН интеграционном проекте Президиума С О РАН «Принципы и технология электронного представления книжного памятника». Создаваемые в ходе его выполнения методологии цифрового представления древних письменных источников адаптируются и внедряются в условиях ЦВРК. В качестве основного рабочего материала для проекта выступает коллекция медицинских сочинений на тибетском языке (тиб. яшап
1 Работа выполнена в рамках Интеграционного проекта Президиума С О РАН № 7 «Принципы и технология электронного представления книжного памятника» (2009−2011 гг.).
gzhung), насчитывающая более 500 единиц хранения и представленная в основном книгами формата ботхи (отдельные бумажные листы удлиненной формы, длинная сторона которых намного превосходит короткую- такая форма имитирует традиционные для древней Индии книги на пальмовых листьях). Ценность этой коллекции в том, что в ней представлены основные источники по теории и практике тибетской медицины во всем их жанровом разнообразии- многие из них до сих пор не введены в научный оборот. Кроме того, в ее составе находятся сочинения монгольских и бурятских авторов, часто двуязычные, что позволяет говорить о ее уникальности. Работа по выделению и первичной инвентаризации коллекции из общего массива тибетского фонда была осуществлена Х. Ж. Гармаевой и Д. Б. Дашиевым. Они же описали историю комплектования коллекции в тибетском фонде ИМБТ СО РАН, разъяснили принципы выделения медицинских текстов, предложили свою систему их классификации [12, с. 76−84]. В настоящее время актуализируется необходимость скорейшего и широчайшего раскрытия базы первоисточников тибетской медицины, открытия доступа к ним широкому кругу исследователей и практиков. Это связано с тем, что буддийская цивилизация Внутренней Азии, достижения ее богатейшей и оригинальной культуры являются объектом неослабевающего интереса во всем мире.
Культура Внутренней Азии, Средневековья и Нового времени, складывалась под мощным воздействием буддизма и индийской культурной традиции раннего Средневековья. Вместе с тем, в областях классических буддийских знаний, относящихся условно к «прикладным» или «внешним» дисциплинам (тиб. phyi '-i rig pa), помимо индийского субстрата, ощущается достаточно сильное влияние культур Восточной (Китай), Передней (Персия и, опосредованно, Аравия) Азии и автохтонного населения региона — тибетцев, монголов, тюрков. К «внешним» дисциплинам традиционно относятся языкознание, медицина, технология искусств, астрология [11, с. 68−125]. Изучение этих отраслей продолжает оставаться во многом фрагментарным. Хотя существуют серьезные исследования в этой сфере, остро ощущается недостаток источниковой базы и интеграционных исследований, способствующих цельной реконструкции этой стороны культуры и научных знаний Внутренней Азии.
Недостаток современных научных исследований, недостаточная их популяризация при несомненном росте общественного интереса к таким аспектам культуры Внутренней Азии, как тибетская медицина, оставляет широкий простор для распространения квазинаучных сведений и откровенного шарлатанства.
Ц. П. Ванникова, Ю. Ж. Жабон, О. С. Ринчинов Б. С. Елепов, А. В. Шабанов, 2011, № 3, с. 72−76
Фундаментальное значение проекта для ЦВРК заключается в создании обширной источниковой базы, которая будет способствовать интенсификации изучения уникальной по многим характеристикам системы прикладных знаний Внутренней Азии (особенно тибето-монгольской медицины), что позволит наиболее глубоко представить культурное наследие этого региона. Особенно важным представляется создание открытого информационного ресурса, предлагающего универсальный способ прочтения и интерпретации медицинских текстов на тибетском и монгольском языках.
Первоочередной задачей при работе над медицинской коллекцией тибетского фонда ЦВРК стало формирование электронного каталога. В качестве его основы была принята форма описания тибетской литературы, предложенная Asian Classics Input Project (ACIP), международной некоммерческой организацией, занимающейся цифровой обработкой буддийских книжных собраний. Эта форма описания, модифицированная сотрудниками ЦВРК, позволяет учитывать как содержательные, так и физические параметры книжного памятника. На сегодняшний день по этой схеме осуществлен ввод в электронный каталог корпуса медицинских сочинений (509 текстов, в том числе дублетные экземпляры). Каждая запись каталога включает 24 параметра описания (таблица на с. 78). Для ввода тибетского текста применяется система транслитерации на основе латиницы, разработанная ACIP на базе транслитерационной схемы Wiley. Использование транслитерации наиболее удобно для ввода, хранения и поиска текстовых данных, в то же время для восстановления оригинальной тибетской графики существует набор удобных средств, созданный по инициативе ACIP и включающий шрифты, конвертер «латиница ^ тибетский», текстовый редактор, поддерживающий прямой ввод тибетских символов.
При первичном учете опускались некоторые поля описания, несущественные с точки зрения инвентарного учета. Последующая научная обработка коллекции предусматривает как наиболее полное заполнение приведенной выше формы для каждого источника, так и их метаописание. Наиболее важной процедурой последнего является классификация по жанровой принадлежности.
В работе Х. Ж. Гармаевой и Д. Б. Дашиева осуществлено деление массива источников на следующие классификационные группы (в скобках указано количество оригинальных текстов, отнесенных исследователями к той или иной группе): специальная медицинская литература (30) — литература общегуманитарного характера, в том числе историческая и справочно-библиографическая (16) — обрядовая литература (29). Очевидно, что эта классификация, вытекающая из специфики источниковедческих
Т, а б л и ц а
Перечень полей в электронном каталоге медицинской коллекции тибетского фонда ЦВРК
№ п/п Название поля Обязательность Описание
1 SER_NUM + Порядковый номер в базе данных
2 WORK + Исполнитель (автор записи в каталоге)
3 CAT_CODE + Инвентарный номер
4 TIB_TITLE + Заглавие на тибетском языке
5 SANS_TITLE Заглавие на санскрите
6 EXTRA_LAN Дополнительные языки
7 SEAL_CODE Код печати (из базы данных сфрагистики)
8 BRIEF_TITLE Короткое название на тибетском языке
9 AUTHOR_NAME Имя автора
10 PUBL_YEAR Год издания
11 BOOK_TYPE + Тип книги (рукопись, ксилограф)
12 PAPER_TYPE + Тип бумаги
13 PAPER_HUE + Цвет бумаги
14 PAPER_GRADE + Качество
15 READABILITY + Читабельность текста
16 VOL_NUM + Количество томов в издании
17 PAGE_NUM + Количество листов
18 LINES_QUAN + Количество строк на листе
19 OUT_DIM + Внешний размер листа, см
20 IN_DIM + Размер рамки текста (внутренний), см
21 LOC Локализация книги (место создания или принадлежность)
22 DRAWINGS Рисунки в книге
23 COLOPHON Колофон
24 NOTES + Примечания (аннотация)
исследований, мало характеризует жанровое разнообразие медицинской литературы и непригодна для представления коллекции широкому пользователю.
В рамках текущего исследования предложена следующая система жанровой классификации тибетской медицинской литературы:
1) сочинения по истории медицины, в которых излагаются исторические аспекты формирования тибетской традиции врачевания, историко-библио-графические сведения, жизнеописания выдающихся тибетских ученых и врачей-
2) основные (канонические) источники, среди которых основополагающим, несомненно, является «Чжуд-ши». Наряду с этим, следует отнести к этой группе и другие трактаты, не зависимые от текста «Чжуд-ши». Как правило, это медицинские сочи-
нения, созданные до «Чжуд-ши» и трактаты более позднего периода, вносящие существенные дополнения в традицию врачевания-
3) комментарии к каноническим трактатам. Медицинские тексты этой группы предназначены для разъяснения основных сочинений в традициях соответствующих школ. Их большая ценность, заключается в том, что они представляют развитие врачебной мысли в Тибете. Группа комментирующих источников самая значительная по числу текстов и их объему, к ним относятся такие крупнейшие сочинения, как «Лхантаб», «Вайдурья-онбо» и мн. др. -
4) рецептурные справочники джоры (тиб. зЬуог). Это наиболее распространенная и популярная группа тибетских медицинских источников.
В них приведены прописи рецептов лекарственных препаратов и оздоровительных средств, а также способы лечения и профилактики заболеваний. Они составлялись на основе рекомендаций «Чжуд-ши» и комментирующих трактатов-
5) руководства по наружным методам лечения заболеваний. В текстах этой группы сочинений приводятся описания используемых методов лечения болезней, показания и противопоказания к их применению. К ним относят наставления по кровопусканию, прижиганию, а также трактаты, посвященные иглотерапии, мануальной терапии с массажем, хирургии, гидротерапии и др. Таким образом, эту группу сочинений можно отнести к руководствам по применению нелекарственных методов лечения заболеваний-
6) сочинения по фармакологии препаратов. В разряд этой группы медицинских трактатов относят тексты с описанием лекарственного сырья, препаратов и их иллюстрации. Сочинения содержат данные по свойствам и эффективности препаратов- в них указаны заболевания, при которых рекомендуется использование тех или иных средств. Подробно излагаются места произрастания или нахождения лекарственного сырья, указываются возможности замены некоторых видов другими. По сути, эта группа объединяет сочинения по фармакотерапии заболеваний, фармакологии препаратов и фармации-
7) терминологические словари. В эту группу включены словари самых различных по объему и содержанию сведений, включая тексты, разъясняющие трудные разделы основных и комментирующих сочинений. Тибетскими, монгольскими и бурятскими врачами создано множество словарей, в которых дополнительно указаны синонимы лекарственного сырья и препаратов, а также обозначены заменители некоторых видов сырья местными материалами.
Ц. П. Ванникова, Ю. Ж. Жабон, О. С. Ринчинов Б. С. Елепов, А. В. Шабанов, 2011, № 3, с. 72−76
Такая классификационная схема обладает несколькими преимуществами. Во-первых, она наиболее полно характеризует жанровое разнообразие медицинской литературы в тибетской традиции- во-вторых, она удобна для конечного пользователя, позволяя напрямую обращаться к интересующим источникам.
Таким образом, в рамках проекта выполняются следующие работы над корпусом тибетских медицинских текстов:
1) завершается электронная каталогизация коллекции, включая ввод колофонов-
2) осуществляется классификация источников по жанру, их описание ключевыми словами и аннотирование-
3) выполняется переложение на транслитерацию и частичный перевод наиболее ценной информации библиографического и источниковедческого характера, содержащейся в отобранных текстах-
4) производится сплошное сканирование источников в полноцветном режиме с разрешением 400 dpi, проводится обработка первичных изображений и сборка цифровых копий. Результаты располагаются на сайте ГПНТБ СО РАН в «Цифровой библиотеке & quot-Книжные памятники Сибири& quot-«, раздел «Центр восточных рукописей и ксилографов ИМБТ СО РАН — Медицинские сочинения — цифровые копии» [http: //www. spsl. nsc. ru/rbook/].
Ниже приведен лист 2 источника №TTM-087 -«Устные наставления» — «Источник драгоценностей» (man ngag rin chen '-byung gnas). Текст составлен Джампел Чокьи Тензин Тинлеем ('-jam dpal chos kyi bstan '-dzin '-phrin las) в XVIII в.
Наряду с размещением информации о книгах из медицинской коллекции в электронном каталоге на веб-портале ЦВРК [http: //imbtarchive. ru/index. php? topic=2& amp-cid=8], публикуются также аннотированные описания основных источников в «Тибето-монгольско-русском глоссарии терминов тибетской
медицины с санскритскими и латинскими параллелями» — электронном ресурсе, созданном на базе wiki-технологии, предоставляющем доступ к более чем 3,5 тыс. специальных терминов, личных имен, названий литературных произведений, топонимов и т. д., встречающихся в тибетско-монгольской медицинской литературе. Названия словарных статей глоссария формируются на базе латинизированной транслитерации тибетских слов, каждая словарная статья представляет оригинальное написание слова (устойчивого словосочетания) на тибетской письменности, его монгольский аналог и перевод (толкование) на русский язык- при наличии даются также латинские (в основном, для названий животных, растений и минералов) и санскритские эквиваленты. Для словарных статей глоссария создана система категоризации (мета-описания), они снабжены перекрестными ссылками.
Таким образом, цифровая коллекция медицинских текстов тибетского фонда ЦВРК становится одной из ресурсных основ для создания обширной и всеохватывающей базы знаний по тибето-мон-гольской медицине. Дальнейшие работы в этом направлении будут связаны с разработкой средств глубокой интеграции разнородных информационных ресурсов в единой базе знаний.
Список литературы
1. Ванникова Ц. П. Актуальные проблемы электронного представления монгольских текстов // Письменное наследие монгольских народов: актуальные проблемы информационного обеспечения востоковедных исследований: материалы I междунар. семинара. — Улан-Удэ, 2005. — С. 136−140.
2. Ванникова Ц. П. Монгольские коллекции ЦВРК ИМБТ СО РАН и проблемы их изучения // Языки и письменные источники монгольских народов: докл. междунар. конф., Улан-Удэ, 14−18 июля 2010. -Улан-Удэ, 2010. — С. 90−95.
3. Ванникова Ц. П. Некоторые результаты создания баз данных монгольских рукописей и ксилографов в ЦВРК ИМБТ СО РАН // Мир буддийской культуры: наследие и современность: докл. III между-нар. симпозиума. — Чита, 2010. — С. 40−47.
4. Ванникова Ц. П. Orientalistic information resources and databases of the Centre of Oriental Manuscripts and Xylographs of the Institute of Mongolian, Buddhist and Tibetan Studies of the Siberian Branch of the RAS // Электронные библиотеки и базы данных по истории
Евразии в средние века. — М., 2009. — Вып. 13. -С. 61−66.
5. Ванчикова Ц. П., Бураева С. В. Центр восточных рукописей и ксилографов Института монголоведения, буддологии и тибетологии (Бурятский научный центр) // Музеи научных центров и институтов Сибирского отделения Российской академии наук: очерки формирования и развития. — Новосибирск, 2009. — С. 182−186.
6. Ванчикова Ц. П., Ринчинов О. С. Востоковедческие информационные ресурсы центра восточных рукописей и ксилографов: методология и практика // Древнерусское духовное наследие в Сибири: научное изучение памятников традиц. рус. книжности на востоке России. / Сер. «Кн. и лит.». — Новосибирск, 2008. — Т. 2. — С. 457−464.
7. Ванчикова Ц. П., Ринчинов О. С. Из опыта работы по созданию востоковедческих информационных ресурсов в Центре восточных рукописей и ксилографов Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН // Документальные базы данных: создание и использование. — Новосибирск, 2006. -С. 45−58.
8. Ванчикова Ц. П., Ринчинов О. С. Новые подходы к дигитализации историко-культурного наследия Бурятии // История, этнография антропология и социология трансграничья. Экология, природа, география, охрана окружающей среды трансграничья: материалы междунар. науч. -практ. конф. «Трансграничье в изменяющемся мире: Россия — Китай — Монголия» (18−20 окт. 2006 г.). — Чита, 2006. — С. 151−157.
9. Ванчикова Ц. П., Ринчинов О. С. Опыт разработки информационных моделей для электронного представления историко-культурных данных // Российский гуманитарный научный фонд и фундаментальная наука в Сибири: материалы регион. науч. -практ. конф., посвящ. 10-летию РГНФ. — Улан-Удэ, 2004. -С. 286−288.
10. Ванчикова Ц. П., Ринчинов О. С. Центр восточных рукописей и ксилографов ИМБТ СО РАН // Институт монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН (к 85-летию института): биобиблиогр. справ. -Улан-Удэ, 2007. — С. 92−110.
11. Введение в изучение Ганчжура и Данчжура: исто-рико-библиогр. очерк / Н. Д. Болсохоева и [др.]. -Новосибирск, 1989. — 199 с.
12. Сыртыпова С. Д., Гармаева Х. Ж., Дашиев Д. Б. Тибетский фонд ЦВРК ИМБТ СО РАН: структура и содержание. — Улан-Удэ, Изд-во БНЦ СО РАН, 2006. -226 с.
Материал поступил в редакцию 23. 03. 2011 г.
Сведения об авторах: Ванчикова Цымжит Пурбуевна — доктор исторических наук, профессор, заведующий Центром восточных рукописей и ксилографов, Жабон Юмжана Жалсановна — кандидат исторических наук, старший научный сотрудник Центра восточных рукописей и ксилографов, Ринчинов Олег Сергеевич — кандидат физико-математических наук, научный сотрудник Центра восточных рукописей и ксилографов, Елепов Борис Степанович — доктор технических наук, профессор, директор, Шабанов Андрей Васильевич — кандидат технических наук, старший научный сотрудник отдела редких книг и рукописей

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой