Этнотопонимия республик Поволжья (Башкортостан, Коми, Марий Эл, Мордовия, Татарстан, Удмуртия, Чувашия) xxxv: А-анлаутные географические названия

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Языкознание


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

КОВЫНЕВА ИРИНА АНАТОЛЬЕВНА — кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой русского языка и культуры речи, Курский государственный медицинский университет, Россия, Курск (ir_kov@yahoo. com).
КОУУМЕУА IRINA — candidate of philological sciences, assistant professor, head of Russian Language and Speech Culture Chair,rsk State Medical University, Russia, Kursk.
УДК 81'-373. 21 ББК 81. 2−3
Г. Е. КОРНИЛОВ
ЭТНОТОПОНИМИЯ РЕСПУБЛИК ПОВОЛЖЬЯ (БАШКОРТОСТАН, КОМИ, МАРИЙ ЭЛ, МОРДОВИЯ, ТАТАРСТАН, УДМУРТИЯ, ЧУВАШИЯ) — XXXV: А-АНЛАУТНЫЕ ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ НАЗВАНИЯ
Ключевые слова: компаративистика, этимология, контактология, ономатология, топонимика.
Территория названных в заглавии семи республик Поволжья превышает площадь 737 тыс. кв. км, это больше, чем территория Франции (551 тыс. кв. км). На этой территории расположены десятки тысяч населенных пунктов, названия которых указаны в Списках населенных мест бывших губерний Российской Империи: Казанской, Нижегородской, Оренбургской, Пензенской, Пермской, Самарской и Уфимской, а ныне — в Справочниках административно-территориального деления бывших Башкирской, Коми, Марийской, Мордовской, Татарской, Удмуртской и Чувашской автономных республик. За последние десятилетия предпринимались попытки дать объяснение географическим названиям, бытующим на этой территории. Привлекались для интерпретации главным образом названия ныне существующих населенных пунктов, соответствующие объяснения носили в основном любительский характер, часто были неполными, односторонними или ошибочными. В серии публикаций по топонимии республик Поволжья автор данной статьи критически рассматривает взгляды своих предшественников, привлекая дополнительные (часто неизвестные прежде) факты, предлагая совершенно новые объяснения. В статье продолжена инвентаризация и интерпретация топонимов и апеллятивов, в частности, рассматривается топоним Акаваз — название населенного пункта (комоним) и одновременно — название речки (потамоним) на территории Башкортостана. Указана возможность двоякого членения имени: 1. Ака-ваз или 2. Ак-аваз. В зависимости от этого географическое название получает два разных (взаимоисключающих) объяснения.
G. KORNILOV TOPONIMICS OF THE VOLGA REGION REPUBLICS (THE BASHKIR, THE KOMI, THE MARI, THE MORDVA, THE TATAR, THE UDMURT, THE CHUVASH REPUBLICS) — XXXV: A-ANLAUT GEOGRAPHIC NAMES Key words: comparative linguistics, etymology, contactology, onomatology, toponymy.
The territory of seven republics of Volga, mentioned in the title, overpasses the area of 737 thousands of square kilometers, which is more than the territory of France (551 thousands of square kilometers). Tens of thousands of settlements are located on this territory, names of which are indicated in the lists of the settlements of the former provinces of the Russian Empire: Kazan, Nizhny Novgorod, Orenburg, Penza, Perm, Samara and Ufa, and now in the reference books of the administrative-territorial division of the former Bashkir, Komi, Mari, Mordovia, Tatar, Udmurt, and Chuvash Autonomous Republic. Over the past decade there were attempts to give explanation for the geographical names of this territory. Principally, for the interpretation names of the now-existing settlements were taken. The appropriate explanations were mostly of the amateur character, they were often incomplete, onesided and wrong. In a range of publications on toponymy of Volga republics, the author of this article critically examines the views of his predecessors, pointing the additional facts (often unknown before) and suggesting completely new explanations. In this article inventory and interpretation of toponyms and appellatives are offered, in particular, toponym Aka-vaz is considered. This is the name of a settlement (komonim) and simultaneously it is the name of a river (potamonim) on the territory of Bashkortostan. The possibility^ of double division of the name is shown: 1. Aka-vaz or 2. Ak-avaz. Thus, the geographical name gets two different (mutually exclusive) explanations.
0.0.2.6.4. АКАВАЗ — башк. хутор быв. Иштуганов. с-та Юмагузин. р-на, одноименная речка, лев. приток р. Белая в Бурзян. р-не, в башк. орфографии [14. С. 176б].
Интерпретация зависит от членения: 1. Ака-ваз / Экэ^эд или 2. Ак-аваз / ak-9y9 $. Рассмотрим же по порядку.
1. В первом случае в Ака- / Экэ- допустимо усматривать антропоним Ака / Экэ, повторяющийся в лимнониме Ака-Куль / Экэ^л (назв. оз. на земле башк. с. Хусаиново быв. Филиппов. с-та Давлекан. р-на), ср. также потамоним Акау /ЭкэY (назв. речки, лев. притока р. Зилаир в Зилаир. р-не).
И хотя для -ваз: Ака~ /Экэ~ допускается фонетический вариант *-вар: Ака~, болгаро-чувашское происхождение исключено, поскольку в быв. Иштуга-нов. с-те проживали / проживают только башкиры (5 нп), татары (2 нп) и русские (8 нп), при этом вариант Эээд исключительно башкирский, а вариант Акаваз может рассматриваться как русско-татарский (и возможно — исходный). С некоторыми сомнениями допустимо сопоставление Экэ~ с -уез: Мэлэ~ в составе четырех повторяющихся на территории Башкортостана потамонимов Мелеуз / МэлэYез (прав. приток р. Инзер в Арханг. р-не, лев. приток р. Белая в Кугарчин. р-не, лев. приток р. Белая в Мелеузов. р-не, лев. приток р. Сакмара в Хайбуллин. р-не), согласно авторам «Словаря топонимов Башкирской АССР» [14. С. 110а], имеющих вариант МэнэYез и сопоставимых с русским названием речки Малоузка в Бакалин. р-не, и, возможно, образованных на базе географического номенклатурного термина -(е^ез / -(е)уз / -уз, восходящего к древне-тюрк. у'-^з «река» (хотя в древнетюркском словаре указывается oguz «река», oguz kol «реки и озера» [9. С. 382а], taluj oguz «океан, море» [9. С. 529б]). М. Рясянен [16. С. 369б] из разных источников указывает форму ugus как уйгу-ро-китайскую (по Кутадгу билик) и форму uguz как желто-уйгурскую, сравнивая с монг. ujer, ujir (& gt- урянхай. ujer) «половодье», «большая вода».
Появление -в- на месте -y-/-o- закономерно, ср. огузо-кыпчак. название р. Днепр — 0з (o) / УзY, гунно-болг. Вар- или каз. Y3aн, кирг. oзoн, тат. Yзэн и т. д. «долина, русло», чув. диал. васан [vaZan], архаич. *варан, чув. литер. вар «дол, лог».
Возведение авторами «Словаря топонимов Башкирской АССР» первой части Меле-/Мэлэ- имени Мелеуз /МэлэYез к иран. мал «стоячая вода» противоречит горному характеру соответствующих речек- представляется невозможным игнорировать курд., лур. (язык жителей Лурестана или Луристана, исторической области Западного Ирана, населенной племенами бахтиар, мамасени, кухгилуйе, ныне Хорремабадское генерал-губернаторство): мель, меле, мелле «перевал», «(горный) проход», «ущелье» и т. п., ср. географические названия в Курдистане и Хузестане (Хузистане): Вез-меле, Кешлак-меле, Меле, Меле-абу-оль-аббас, Меле-бид, Меле-келендер, Меле-корбани, Меле-сорх, Меле-сорхе, Меле-техт, Меле-шебанан, Меле-хар, Меле-шейх, Меле-эмири, Меле-эмир-хан, Мелле-барик, Мелле-кебуд, Мелле-сорх, Мелле-шебанан, Омар-мель, Чехар-мелан, Чехар-меле, Шотор-мель и т. п.
Нам не представляется случайным совпадение -корт: баш~ (самоназвание башкирского этноса) с этнонимом курд и апеллятивом курт «волк» (в тур. перен. «знаток своего дела»).
Первая часть Ака- русского варианта написания и произношения топонима Акаваз могла бы рассматриваться и как устарелое причастие действ. залога наст. времени, ср. др. -тюрк. aqa (etil suvi aqa turur qaja tupi qaqa turur), башк. *ака, тат. *ака, чув. йока (тури), йоха (вирьял), йуха /юха (литер.) «проточный» (ср. башк. акмас: акмас ку. л «непроточное озеро», тат. акмас: акмас сулы кул «непроточной воды озеро» — с суффиксом отрицания -мас/-мес), но этому противоречит переднерядная огласовка башкирского варианта ЭкэYЭ^, хотя последнее можно было бы объяснить влиянием аналогии к топонимам,
образованным с помощью антропонима Ака / Экэ (ср. тюркские параллели чув. ака, мар. ака, ака «(старшая) сестра»).
С башк. -тат. *ак, а / ака, склонными к озвончению интервокального -к-/-к-(ср. тат. чистопольск. акма елга «текущая река», но ага торган, агым «проточная (вода)» [8. С. 30]), несомненно сопоставим древнетюркский потамоним Ага / *Ада / *Ак, а, известное название реки, «обнаруженное в орхонских надписях и сохранившееся в монгольском языке» [11. С. 14- 5. С. 169−174].
«Ностратические» параллели топонимов с Ака- / Ока- приводились нами в предыдущей публикации — 0.0.2.6.3. Ака / Ока [10. С. 28−33], к ним можно добавить Ока-: ~ванго, см. в картографических источниках Okavango / Cubango — река в Анголе, Намибии, Ботсване, знаменитая своими разливами и высокими поднятиями уровня воды во время летних дождей [4. Т. 13. С. 543б].
2. Во втором случае, указанном в начале статьи, при членении Ак-аваз / Ак^эд, исходя из мысли о первичности татарско-русского варианта Акаваз, можно усматривать в Ак- употребительнейший как в апеллятивах, так и в именах собственных тюрк. ак «белый, ~ая, ~ое», по М. Рясянену из *ак (долгий а- в туркменском) [10. С. 12б], по Э. В. Севортяну «белый — во всех источниках», «чистый — прямо и переносно», «прекрасный, чудесный, роскошный, великолепный — в хакасском» [11. С. 116−117].
Что касается -аваз: Ак~, то убедительно выглядит сравнение с перс. муж. именем Аваз / Auad араб. происхождения, в переводе А. Гафурова «замена», ср. тадж. муж. имя Аваз-Бадал / Auad Badal, где -Бадал /-Badal также араб. «замена», «возмещенный» [7. С. 121, 130]. При этом Ибн-Мйрзакарйм ал-Карнакй для Авад (Аваз) дает араб. значения «награда, возмещение», а для -Бадал: Аваз-(тадж. из араб.) — «замена», «возмещенный», «святой» [12. С. 29, 58].
Имя и соответствующий апеллятив имеют некоторое распространение, ср. в Иране: -аваз-: Пеленг-Джедид, -аваз-: Пеленг~Кедим (пеленг «барс», «леопард», «пантера», джедид «новый», кедим «старый»), в Азербайджане: селение Авазлар «Авазы» в быв. Гочазск. с-те Лачин. р-на- название киргизского племени ават [11. С. 186], однако может быть вариантом иран. аба (д), курд ава «город, населенное место, нп», ср. Янги Ават «Новое селение» [11. С. 90], или нп в Казахстане: Ават (в быв. Аватск. сельаулс-те Уйгур. р-на Алма-Атин. обл.), Ават (в быв. Аватск. сельаулс-те Энбекшиказахск. р-на Алма-Атин. обл.), Ават (в быв. Хоргосск. сельаулс-те Панфилов. р-на Талды-Курган. обл.). К русскому имени собственному — прозвищу Тароват (ый), видимо, восходит название ржавца Тараватов в окрестностях сельца М. Пичаева в долине р. Пичаевка (Нижнее правобережное Поочье) [15. С. 247б] и в нем нельзя выделять -ават-.
Из тюркских примеров следует признать самым ярким и показательным (оставленное в источнике без объяснения) имя основателя деревни западносибирских татар Калмаклылар / Калмаклар некоего Авазбаки, легшее в основу названий Авазбакеевские юрты, Авазбакеевская волость (Ялуторовского округа / уезда Тюменского края) [2. С. 105, 106, 115, 116, 119- 3. С. 102−103], вариантом этого антропонима выглядит упоминаемое единожды под 1701 годом имя тобольского головы — Авазбакай Кульмаметов [2. С. 171- 3. С. 102]. Колебание -баки / -бакай вполне закономерно, поскольку известны араб. Бака «вечность, постоянство», Баки «вечный, сохраненный» и татарское отвокативное Бакай с сохранением арабского смысла «вечный, постоянный».
В написании Улак авазы (прав. приток р. Черемшан в Апастов. р-не Татарстана), видимо, элементарная опечатка, следовало Улак авызы «Устье
Улак (а)», букв. «Устье родника» [6. С. 110], т. е. слово аваз не присутствует, хотя было бы соблазнительно переводить «Звук / Шум родника»…
Кажется, что не имеют прямого отношения к рассмотренному сюжету омонимичные: тур. avaz «крик, вопль», «слухи, слава" — тат. аваз «звук, голос, возглас», «звуковой», аваз-: ~даш «тождественный по звучанию», «омонимичный" — тат. диалект. awaz (заказан., нократ-киров., глазов. в Удмуртии, нагайбак-кряшен. в Челяб. обл.) «звук», «голос» (певца, пастуха, гармони, машины), awaз-^ауга «шум-гам», «шум- крик», хотя формально нет препятствий для понимания Ак-аваз «Чистый / Ясный звук», и более поэтично — «Белый голос», «Белый шум» (ср. у Н. А. Некрасова название стихотворения «Зеленый шум»!). В башкирско-русских и русско-башкирских словарях мы не нашли следов этого фарсизма.
В мордовских языка имеется самостоятельно не употребляющееся слово ават, ср. мокш. ават-алат «родители», ават-стирьхть «мать с дочерью», эрз. ават-цёрат «мать и сын», ават-тейтерть «мать и дочь», отношение которых к персидским Аваз/Авад никем не исследовалось и выглядит случайным.
В связи с исключительной распространенностью метатезы -б-& gt--в- и -в-& gt--б-с персидским Аваз / Авад можно было бы связывать этноним абаз (а), который согласно Р. А. Агеевой «. имеет древнее происхождение, этимология его неизвестна» [1. С. 16].
Оставляя на будущее некоторые дополнительные сведения и комментарии, ограничимся предварительным выводом: в случае, если первично название хутора именем Акаваз / qkqyq?, то более правдоподобна вторая, отантропонимная этимология, если же первичен потамоним, то, естественно, убедительней выглядит первое объяснение. Никаких споров и сомнений не было бы, если бы сохранились письменные свидетельства именования речки и хутора, особенно если бы было известно, кто назвал, когда и почему.
(Продолжение следует) Литература
1. Агеева Р. А. Какого мы роду-племени? Народы России: имена и судьбы: словарь-справочник. М.: Academia, 2000. 424 с.
2. Алишина Х. Ч. Ономастикон сибирских татар. Тюмень: Изд-во Тюмен. ун-та, 1999. Ч. 1. 240 с.
3. Алишина Х. Ч., Ниязова Г. М. Названия селений сибирских татар (на материале Тюменской области). Тюмень: Экспресс, 2004. 198 с.
4. Большая советская энциклопедия: в 30 т. 3-е изд. М.: Сов. энциклопедия, 1970−1978. Т. 1−30.
5. Владимирцов Б. Я. Географические имена орхонских надписей, сохранившиеся в монгольском // Доклады А Н СССР. Л., 1929 (Серия В, № 10).
6. Гарипова Ф. Г. Татарская гидронимия: (Вопросы этногенеза татарского народа по данным гидронимии). Казань: Ин-т языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова А Н РТ, 1998. 571 с.
7. Гафуров А. Имя и история: Об именах арабов, персов, таджиков и тюрков: словарь М.: Наука, 1987. 221 с.
8. Диалектологический словарь татарского языка / сост.: Н.Б. БорИанова, Л. Т. Махмутова, З. Р. Садыйкова, Г. К. Якупова- под ред. Л. Т. Махмутовой. Казань: Тат. кн. изд-во, 1969. 644 с. [Ин-т языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова А Н СССР].
9. Древнетюркский словарь / ред.: В. М. Наделяев, Д. М. Насилов, Э. Р. Тенишев, А. М. Щербак. Л.: Наука, 1969. 676 с.
10. Корнилов Г. Е. Этнотопонимия республик Поволжья (Башкортостан, Коми, Марий Эл, Мордовия, Татарстан, Удмуртия, Чувашия) — XXXIV: А-анлаутные географические названия // Вестник Чувашского университета. 2014. № 3.
11. Мурзаев Э. М. Тюркские географические названия. М.: Вост. литература РАН, 1996. 254 с.
12. Мусульманские имена: словарь-справочник [сост. Ибн-Мйрзакарйм ал-Карнакй]. СПб.: Диля, 2006. 448 с.
13. Севортян Э. В. Этимологический словарь тюркских языков (Общетюркские и межтюркские основы на гласные). М.: Наука, 1974. 767 с.
14. Словарь топонимов Башкирской АССР. Уфа: Башк. кн. изд-во, 1980. 199 с.
15. Смолицкая Г. П. Гидронимия бассейна Оки (список рек и озер). М.: Наука, 1976. 404 с.
16. Rasanen Mi. Versuch eines etymologischen Worterbuchs der Turksprachen. Helsinki: Suomalais-ugrilainen seura, 1969. [Lexica societatis Fenno-Ugricae XVII. 1]. 533 S.
References
1. Ageeva, R.A. Kakogo my rodu-plemeni? Narody Rossii: imena i sud'-by: slovar'--spravochnik [Who are our '-kith and kin'-? Peoples of Russia: names and fates. Reference Dictionary]. Moscow, Academia Publ., 2000, 424 p.
2. Alishina Kh. Ch. Onomastikon sibirskikh tatar [Siberian Tatars'- onomasticon]. Tyumen, Tyumen'- University Publ., 1999, vol. 1.
3. Alishina Kh. Ch., Niyazova G.M. Nazvaniya seleniy sibirskikh tatar (na materiale Tyumenskoy oblasti) [The settlements names of Sibirean Tatars (based on data collected in Tyumen area)]. Tyumen, Express Publ., 2004, 198 p.
4. Bol'-shaya sovetskaya entsiklopediya [Great Soviet Encyclopedia, ed. 3]. Moscow, Sovetskaya Entsiklopediya Publ., 1970−1978, vol. 1−30.
5. Vladimirtsov, B. Ya. Geograficheskie imena orkhonskikh nadpisey, sokhranivshiesya v mongol'-skom. Doklady AN SSSR [Geographical names of Orkhon inscriptions preserved in the Mongolian language. Proceedings of the Academy of Sciences of the USSR, ser. B, no. 10]. Leningrad, 1929.
6. Garipova, F.G. Tatarskaya gidronimiya (Voprosy etnogeneza tatarskogo naroda po dannym gi-dronimii) [Tatar hydronymy (The problems of ethnogeny of the Tatar nation based on the hydronymy data)]. Kazan, 1998, 571 p.
7. Gafurov A. Imya i istoriya: Ob imenakh arabov, persov, tadzhikov i tyurkov: slovar'- [Name and history: On names of Arabians, Persians, Tajiks and Turks: Dictionary]. Moscow, Nauka Publ., 1987, 221 p.
8. Burganova N.B., Makhmutova L.T., Sadyykova Z.R., Yakupova G.K. Dialektologicheskiy slovar'- tatarskogo yazyka [Dialectological dictionary of the Tatar language]. Kazan, 1969, 644 p.
9. Drevnetyurkskiy slovar'- (redaktory: V.M. Nadelyaev, D.M. Nasilov, E.R. Tenishev, A.M. Shcher-bak) [Nadelyaev V.M., Nasilov D.M., Tenishev E.R., Shcherbak A.M., eds. Ancient Turkic dictionary]. Leningrad, Nauka Publ., 1969, 676 p.
10. Kornilov G.E. Etnotoponimiya respublik Povolzh'-ya (Bashkortostan, Komiy, Mariy El, Mordo-viya, Tatarstan, Udmurtiya, Chuvashiya) — XXXIV: A-anlautnye geograficheskie nazvaniya [Ethnic topo-nyms of the Volga region republics (Bashkortostan, Komiy, Mariy El, Mordoviya, Tatarstan, Udmurtiya, Chuvashiya) — XXXIV: Geographical names with A- im Anlaut]. Vestnik Chuvashskogo universiteta, 2014, no. 3, pp. 84−89.
11. Murzaev E.M. Tyurkskie geograficheskie nazvaniya [The Turkic geographical names]. Moscow, Vostochnaya literatura Publ., 1996, 254 p.
12. Musul'-manskie imena: slovar'--spravochnik [Ibn_Mirzakarim_ al Karnaki, ed. Muslim names: reference dictionary]. St. Petersburg, Dilya Publ., 2006, 448 p.
13. Sevortyan E.V. Etimologicheskiy slovar'- tyurkskikh yakzykov. Obshchetyurkskie i mezh-tyurkskie osnovy na glasnye [Etymological dictionary of Turkic languages. General Turkic and inter-Turkic vocalic stems]. Moscow, Nauka Publ., 1974, 767 p.
14. Slovar'- toponimov Bashkirskoy ASSR [The dictionary of toponyms of the Bashkir ASSR]. Ufa: Bashkir Publishing House, 1980. 199 p.
15. Smolitskaya G.P. Gidronomiya basseyna Oki (spisok rek i ozer) [Hydronyms of the Oka basin (The list of rivers and lakes)]. Moscow, Nauka Publ., 1976. 404 p.
16. Rasanen M. Versuch eines etymologischen Worterbuchs der Turksprachen. Helsinki: Suomalais-ugrilainen seura, 1969 [Lexica societatis Fenno-Ugricae XVII. 1]. 533 S.
КОРНИЛОВ ГЕННАДИЙ ЕМЕЛЬЯНОВИЧ — доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русского языка и общего языкознания, декан факультета русской и чувашской филологии и журналистики, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары (gennkorn@rambler. ru).
KORNILOV GENNADIY — doctor of philological sciences, professor, head of Russian Language and General Linguistics Chair, dean of the Faculty of Russian and Chuvash Philology and Journalism, Chuvash State University, Russia, Cheboksary.

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой