К проблеме обозначения невербальной составляющей семиотически осложненного текста

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Языкознание


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2014. № 4(38)
УДК 81'-221: 316'-77
К ПРОБЛЕМЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ НЕВЕРБАЛЬНОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ СЕМИОТИЧЕСКИ ОСЛОЖНЕННОГО ТЕКСТА
© Л.А. Мардиева
Статья посвящена проблеме наименования рисунков, фотографий, графиков и т. п. невербальных составляющих поликодовых (креолизованных, гетерогенных, изовербальных и т. п.) текстов в современной российской лингвистике и журналистике. Рассматриваются наиболее дискуссионные термины, такие как паралингвистический, иконический, изобразительный, визуальный компонент семиотически осложненного текста. Опираясь на доводы лингвистов относительно характера русского письма, а также практику научной коммуникации в сфере масс-медиа, автор обосновывает возможность использования словосочетаний & quot-визуальный компонент& quot-, & quot-визуальный текст& quot- по отношению к невербальным составляющим поликодового текста. Вместе с тем указывается, что в качестве синонимов к слову визуальный в перечисленных выше терминологических словосочетаниях могут быть использованы и термины иконический, изобразительный. Последний вариант, в силу вхождения слова изобразительный в состав устойчивого словосочетания терминологического характера изобразительные средства языка, возможно, является менее предпочтительным, хотя, с другой стороны, он подчеркивает тот факт, что невербальная составляющая текста дополняет, а иногда и замещает изобразительно-выразительные ресурсы естественного языка.
Ключевые слова: паравербальный, иконический, изобразительный, визуальный- поликодовые, креолизованные тексты, тексты СМИ.
Одна из проблем, с которой сталкивается российский исследователь семиотически осложненных текстов, связана с тем, что в современной отечественной науке отсутствует общепринятый термин не только для обозначения самого семиотически осложненного текста, но и для обозначения его невербальной составляющей — рисунков, фотографий и т. п. Для этих целей используются такие терминологические сочетания, как паралин-гвистические средства- иконический, изобразительный компонент- визуальная, зрительная, аналогическая, наглядная и наглядно-иллюстративная информация, образная составляющая- визуальное изображение- изобразительный, рисуночный, визуальный текст. В работах последних лет [см., например, 1−2] активно используется также термин & quot-инфографика"-. Основным содержанием инфографики является объективная информация, не осложненная коннотативными наслоениями, чего нельзя однозначно утверждать обо всех перечисленных выше терминах.
Для начала обратим внимание на терминологическое словосочетание «паралингвистические средства/компоненты», которое первоначально обозначало сопровождающие речь явления звукового характера, способные передавать определенные смыслы. Такое понимание было предложено еще Дж. Трэйджером [3: 12- 4: 26- 5: 500, 503]. В дальнейшем указанное словосочетание стало использоваться в более широком значении для обозначения всех связанных с вербальной речью невербальных компонентов коммуника-
ции, а термином «паралингвистика» было предложено называть отрасль науки, занимающуюся в целом несловесной коммуникацией, тесно связанной со словесной [3: 6- 6: 22 и др.]. Паравер-бальными компонентами общения Г. В. Колшанс-кий называл в числе прочих и включенные в систему вербальной письменной коммуникации выразительные возможности графики, иконические тексты. «Этот вид знаков, хотя и специфичен, поскольку он не принадлежит к области грамматики, однако имеет несомненную паралингвис-тическую роль в языке», — писал ученый [3: 56]. Тем самым подчеркивалось, что особенностью паралингвистических средств является несамостоятельность и зависимость от вербальной составляющей коммуникации. Т. М. Николаева, как и Г. В. Колшанский, относит к паралингвистиче-ским средствам фонационные, кинетические и графические средства, однако из последней группы паралингвистическими признаются лишь способ оформления букв и пунктуационных знаков, а также дополнительные к графическим знакам символы [7: 376- см. также [8]). Как видим, смысловое поле понятия «паралингвистический» в отечественной науке неоднозначно. Кроме того, признаем, что некоторые виды изображений в тексте могут не только сопровождать словесно выраженную информацию, но и самостоятельно передавать то или иное значение, существенно обогащая смысл вербального сообщения.
Теперь остановимся на, пожалуй, самых частотных терминах — «иконический», «изобрази-
тельный» и «визуальный». А. А. Бернацкая предлагает называть невербальную составляющую семиотически осложненного текста «изобразительным компонентом» и возражает против использования обозначений «иконический компонент» и «визуальный компонент» [9: 105 — 106].
Каждый из указанных терминов не является бесспорным. Термин «икона» означает изображение, соответственно иконический — это изобразительный, т. е. термины «иконический» и «изобразительный» находятся в синонимических отношениях. Кроме того, буква — это тоже изображение на письме фонемы. Этот факт, как пишет сама А. А. Бернацкая, подчеркивает отношение взаимной зависимости письменности и изобразительного искусства [9]. Вместе с тем еще Л. В. Щерба подчеркивал тесную связь русского письма с устным языком, называя русское письмо «настоящим звуковым письмом» (как известно, слоговое письмо является лишь частным случаем звукового), а говоря об элементах письма, отмечал, что «буквы имеют исключительно звуковое значение» [10: 194]. Р. Якобсон также указывал на тот факт, что неизобразительные знаки по преимуществу оказываются слуховыми (в отличие от изобразительных, в основе которых лежит действительно существующее в природе сходство между обозначающими объектами, а потому они в большинстве своем являются зрительными) [11: 86].
С обоснованностью возражений А.А. Бернац-кой против использования термина «визуальный» можно согласиться, так как в письменной форме устная речь, получая буквенное воплощение, воспринимается так же, как и любое другое изображение, посредством зрительного анализатора. Однако, учитывая, что в основе письма лежит устная речь, можно, на наш взгляд, допустить использование выражений «визуальный компонент», «визуальный текст» по отношению к текстам рисунков, графиков, фотографий и т. п., включенных в структуру поликодового текста. Тем более что в журналистике традицию использования прилагательного «визуальный» по отношению к изобразительным текстам можно считать общепринятой. Так, о существовании двух текстовых реальностей в рамках прессы -вербальной и визуальной (визуальных текстах) -пишут В. В. Сазонов и К. Б. Шошников [12: 375]- экспрессия визуально-словесного комплекса, т. е. соотношение фотоснимка и текста, является предметом исследования Е. А. Макаренко [13]- С. Н. Дауговиш называет фотоснимок в газете визуальной записью события [14: 15]. Терминосо-четания визуальные знаки, визуальный ряд, визуальная реклама для обозначений текстов фото-
графий в печатных журналах используют в своей работе М. М. Назаров и М. А. Папантиму [15]. О визуальном способе передачи информации при помощи графиков, диаграмм, рисунков, пишут Уо 2арра1егга [16], М. Ройег, А. Rusbridgern [17], С. Э. Некляев [1], А. Ю. Тыщецкая [18] и мн. другие ученые. Р. Ю. Порозов определяет визуальный текст как информационную систему, «которая объективно представлена в предметной реальности (выделено нами. — Л.М.) и зрительно воспринимается с последующей интерпретацией увиденного» [19]. Обратим также внимание на то, что Умберто Эко, говоря о смешанных семиотических кодах кино, телевидения, рекламы, комиксов, денежных знаков, географических и топографических карт и т. д., использует термин «визуально-вербальные системы коммуникации» [5: 512]. Нельзя здесь не упомянуть и монографию И. В. Вашуниной «Взаимодействие визуальных и вербальных составляющих при восприятии креолизованного текста» [20].
Таким образом, опираясь на приведенные выше доводы лингвистов относительно характера русского письма и отличительных особенностей изобразительного письма (рисунков, графиков, фотографий), а также практику научной коммуникации в этой сфере, считаем возможным использование для обозначения невербальной составляющей семиотически осложненного текста термина «визуальный» и терминологического сочетания «визуальный текст». Вместе с тем для обозначения рисунков, фотографий и др. подобных составляющих семиотически осложненного текста возможно использование и терминов ико-нический текст/компонент и т. д., изобразительный текст/компонент и т. д. Последний вариант, в силу вхождения слова изобразительный в состав устойчивого словосочетания терминологического характера изобразительные средства языка, возможно, является менее предпочтительным. Однако, с другой стороны, он подчеркивает тот факт, что невербальная составляющая текста дополняет, а иногда и заменяет изобразительно-выразительные ресурсы естественного языка.
1. Некляев С. Э. Инфографика: принципы визуальной журналистики // Вестник Моск. ун-та. — Сер. 10. Журналистика. — 2010. — № 4. — С. 53 — 66.
2. Симакова С. И. Инфографика: визуализация цифрового контента // Вестник Волжского ун-та им. В. Н. Татищева. — 2012. — С. 219 — 226.
3. Колшанский Г. В. Паралингвистика. — М.: Наука, 1974. — 80 с.
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
4. Крейдлин Г. Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. — М.: Новое литературное обозрение, 2002. — 592 с.
5. Умберто Э. Отсутствующая структура. Введение в семиологию/ Перев. с итал. В. Г. Резник и А. Г. Погоняло. — СПб: Симпозиум, 2006. — 544 с.
6. Соломоник А. Очерк общей семиотики. — Минск: МЕТ, 2009. — 191 с.
7. Николаева Т. М. Паралингвистика // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 367с.
8. Огнева К. А. Паралингвистические компоненты газетных текстов и их значение для воспроизведения текстовой информации // Культурная жизнь Юга Росси. — 2008. — № 3 (32). — С. 136 — 138.
9. Бернацкая А. А. К проблеме «креолизации» текста: история и современное состояние // Речевое общение: Специализированный вестник / под ред. А. П. Сковородникова. — Красноярск: Красноярский гос. ун-т, 2000. — Вып. 3(11). — С. 104 — 110.
10. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. — Л.: Наука. Ленинградское отд., 1974. -428 с.
11. Якобсон Р. К вопросу о зрительных и слуховых знаках // Семиотика и искусствометрия. Современные зарубежные исследования: Сборник переводов / Сост. и ред. Ю. М. Лотмана, В. М. Петрова. — М: Изд-во «Мир», 1972. — С. 82 — 87.
12. Сазонов В. В., Шошников К. Б. О соотношении вербальной и визуальной информации в прессе // Предмет семиотики: Теоретические и практические проблемы взаимодействия средств массовых коммуникаций: Матер. научн. симпозиума «Семиотика средств массовых коммуникаций» (М., 20 — 23 нояб. 1974). — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. — С. 374 — 389.
13. Макаренко Е. А. Экспрессия визуально- словесного комплекса в газете (о соотношении фотоснимка и текста: оценочный аспект) // Фотография в прессе: проблемы истории, теории и фотожурналистского мастерства: Тез. докл. Всесоюзн. научн. конф. — Киев: КГУ, 1989. — С. 16 — 18.
14. Дауговиш С. Н. Фотопублицистика: изображение и слово // Фотография в прессе: проблемы истории, теории и фотожурналистского мастерства: Тез. Докладов Всесоюзной научно-практ. конф. -Киев: КГУ, 1989. — С. 14 — 16.
15. Назаров М. М., Папантиму М. А. Визуальные образы в социальной и маркетинговой коммуникации: Опыт междисциплинарного исследования. -М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. — 216 с.
16. Zappaterra Yo. Editorial Design. — Laurence King Publishing LTD, 2007. — 208 p.
17. Porter M., Rusbridgern A. The Guardian Redesign. Creativity Works. D& amp-AD // URL: http: // www. dan-dad. org/learning/case-studies/the-guardian-redesign (дата обращения: 9. 03. 2013).
18. Тыщецкая А. Ю. Дизайн современной газеты и новые подходы к формированию ее содержания // Вестник Томского государственного университета. Филология. — 2012. — № 2(18). — С. 130 — 138.
19. Порозов Р. Ю. Визуальная коммуникация как фактор социокультурной динамики региона // Филология, искусствоведение, культурология: проблемы и решения: Матер. междунар. научно-практ. конф.- Новосибирск, 2011 // URL: http: sibac. info (дата обращения: 25. 12. 2012).
20. Вашунина И. В. Взаимодействие визуальных и вербальных составляющих при восприятии крео-лизованного текста. — Нижний Новгород: Изд-во НГПУ, 2007. — 421 с.
ON DENOTATION OF NON-VERBAL SEMIOTIC COMPONENTS
IN COMPLICATED TEXTS
L.A. Mardieva
The article explores the denotation of drawings, photographs, charts, and other non-verbal components in multi-coded (creolized, heterogeneous, izoverbal, etc.) texts in modern Russian linguistics and journalism. The author discusses the most controversial terms such as paralinguistic, iconic, and visual components of a semiotically complicated text. The use of the word combinations & quot-visual component& quot-, & quot-visual text& quot- in relation to non-verbal components of multi-coded texts is substantiated by linguistic arguments about the nature of Russian writing and the practice of scientific communication in the field of mass media. However, as synonyms to the word visual in the abovementioned terminological phrases, the terms iconic and descriptive can also be used. The last option, due to the occurrence of the word in the term descriptive language is perhaps less appropriate, although, it emphasizes the fact that the non-verbal component of the text complements and sometimes replaces figurative and expressive resources of natural language.
Key words: paraverbal, iconic, descriptive, visual, multi-coded, creolized texts, mass media texts.
1. Nekljaev S. Je. Infografika: principy vizual'-noj zhur- 2. Simakova SI. Infografika: vizualizacija cifrovogo nalistiki // Vestnik Mosk. un-ta. — Ser. 10. Zhurna- kontenta // Vestnik Volzhskogo un-ta im. listika. — 2010. — № 4. — S. 53 — 66. (In Russian) V.N. Tatishheva. — 2012. — S. 219 — 226. (In Russian)
3. Kolshanskij G.V. Paralingvistika. — M.: Nauka, 1974.
— 80 s. (In Russian)
4. Krejdlin G.E. Neverbal'-naja semiotika: Jazyk tela i estestvennyj jazyk. — M.: Novoe literaturnoe obozre-nie, 2002. — 592 s. (In Russian)
5. Umberto Je. Otsutstvujushhaja struktura. Vvedenie v semiologiju / Perev. s ital. V.G. Reznik i A.G. Pogonjalo. — SPb: Simpozium, 2006. — 544 s. (In Russian)
6. Solomonik A. Ocherk obshhej semiotiki. — Minsk: MET, 2009. — 191 s. (In Russian)
7. Nikolaeva T.M. Paralingvistika // Lingvisticheskij jenciklopedicheskij slovar'-. — M.: Sovetskaja jen-ciklopedija, 1990. — S. 367. (In Russian)
8. Ogneva K.A. Paralingvisticheskie komponenty gazet-nyh tekstov i ih znachenie dlja vosproizvedenija tekstovoj informacii // Kul'-turnaja zhizn'- Juga Rossi.
— 2008. — № 3 (32). — S. 136 — 138. (In Russian)
9. Bernackaja A.A. K probleme «kreolizacii» teksta: is-torija i sovremennoe sostojanie // Rechevoe obshhe-nie: Specializirovannyj vestnik/ pod red. A.P. Skovorodnikova. — Krasnojarsk: Krasnojarskij gos. un-t, 2000. — Vyp. 3(11). — S. 104 — 110. (In Russian)
10. Shherba L.V. Jazykovaja sistema i rechevaja dejatel'--nost'-. — L.: Nauka. Leningradskoe otd., 1974. — 428 s. (In Russian)
11. Jakobson R. K voprosu o zritel'-nyh i sluhovyh znakah // Semiotika i iskusstvometrija. Sovremennye zaru-bezhnye issledovanija: Sbornik perevodov / Sost. i red. Ju.M. Lotmana, V.M. Petrova. — M: Izd-vo «Mir», 1972. — S. 82 — 87. (In Russian)
12. Sazonov V.V., Shoshnikov K.B. O sootnoshenii ver-bal'-noj i vizual'-noj informacii v presse // Predmet se-miotiki: Teoreticheskie i prakticheskie problemy vza-imodejstvija sredstv massovyh kommunikacij: Mater. nauchn. simpoziuma «Semiotika sredstv massovyh
kommunikacij» (M., 20 — 23 nojab. 1974). — M.: Izd-vo Mosk. un-ta, 1973. — S. 374 — 389. (In Russian)
13. Makarenko E.A. Jekspressija vizual'-no- slovesnogo kompleksa v gazete (o sootnoshenii fotosnimka i teksta: ocenochnyj aspekt) // Fotografija v presse: problemy istorii, teorii i fotozhurnalistskogo mas-terstva: Tez. dokl. Vsesojuzn. nauchn. konf. — Kiev: KGU, 1989. — S. 16 — 18. (In Russian)
14. Daugovish S.N. Fotopublicistika: izobrazhenie i slovo // Fotografija v presse: problemy istorii, teorii i fo-tozhurnalistskogo masterstva: Tez. Dokladov Vseso-juznoj nauchno-prakt. konf. — Kiev: KGU, 1989. — S. 14 — 16. (In Russian)
15. Nazarov M.M., Papantimu M.A. Vizual'-nye obrazy v social'-noj i marketingovoj kommunikacii: Opyt mezhdisciplinarnogo issledovanija. — M.: Knizhnyj dom «LIBR0K0M», 2009. — 216 s. (In Russian)
16. Zappaterra Yo. Editorial Design. — Laurence King Publishing LTD, 2007.- 208 p.
17. Porter M., Rusbridgern A. The Guardian Redesign. Creativity Works. D& amp-AD // URL: http: // www. dan-dad. org/learning/case-studies/the-guardian-redesign (data obrashhenija: 9. 03. 2013).
18. Tyshheckaja A. Ju. Dizajn sovremennoj gazety i no-vye podhody k formirovaniju ee soderzhanija // Vest-nik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologija. — 2012. — № 2(18). — S. 130 — 138. (In Russian) (In Russian)
19. Porozov R. Ju. Vizual'-naja kommunikacija kak faktor sociokul'-turnoj dinamiki regiona // Filologija, is-kusstvovedenie, kul'-turologija: problemy i reshenija: Mater. mezhdunar. nauchno-prakt. konf.- Novosibirsk, 2011 // URL: http: sibac. info (data obrash-henija: 25. 12. 2012). (In Russian)
20. Vashunina I.V. Vzaimodejstvie vizual'-nyh i ver-bal'-nyh sostavljajushhih pri vosprijatii kreolizovan-nogo teksta. — Nizhnij Novgorod: Izd-vo NGPU, 2007. — 421 s. (In Russian)
Мардиева Ляйля Агьдасовна — кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и методики преподавания Института филологии и межкультурной коммуникации Казанского федерального университета.
420 008, Россия, Казань, ул. Кремлевская, 18. E-mail: layka66@mail. ru
Mardieva Laila Agdasovna — PhD in Philology, Associate Professor, Department of Russian Language and Instruction, Institute of Philology and Intercultural Communication, Kazan Federal University.
18 Kremlyovskaya Str., Каzan, 420 008, Russia. E-mail: layka66@mail. ru
Поступила в редакцию 30. 07. 2014
i5S

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой