Прозвищные ласкательные именования в немецком языке

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Языкознание


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

Т. В. Шпар
ПРОЗВИЩНЫЕ ЛАСКАТЕЛЬНЫЕ ИМЕНОВАНИЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Рассматриваются ласкательные прозвища-антропонимы в немецком языке. Обосновывается принадлежность ласкательных именований к разряду прозвищ. Анализируются первичные именования, образованные от апеллятивов, характеризующие именуемого по какому-либо признаку и не связанные с официальным онимом. Дается классификация по семантическому и гендерному принципам. Освещаются функции, присущие данной группе антропонимов. Называются самые распространенные и, наоборот, уникальные, предназначенные для одного человека ласкательные именования.
Ключевые слова: прозвища- ласкательные именования- неофициальные имена.
В немецком ономастиконе многие ученые рассматривают в составе прозвищ и ласкательные имена [1. C. 21−22]. Мы также считаем, что ласкательные имена, несомненно, можно отнести к прозвищным именованиям по ряду причин:
1. Как и прозвища, ласкательные имена относятся к группе неофициальных именований лица, т. е. противостоят официальным, паспортным именам.
2. Все ласкательные имена, как большинство прозвищ, содержат в себе эмоциональное отношение к именуемому.
3. Как и у прозвищ, основной сферой бытования ласкательных имен является разговорный язык, и, следовательно, произносительные варианты официально не закреплены в письменных источниках, что существенно затрудняет их исследование.
4. Как и в случае прозвищ, для образования ласкательных имен используется весь языковой материал, фантазия авторов без каких-либо ограничений.
5. Одно лицо может иметь только одно полное официальное имя, в то время как прозвищ и ласкательных имен у него может быть огромное множество.
Несмотря на все это, следует отметить, что ласкательные имена в целом неоднородны по своему составу. Р. Франк выделяет среди ласкательных имен вторичные именования, являющиеся дериватными формами официальных имен, которым противостоят первичные образования, происходящие от апеллятивов, не имеющих ничего общего с начальным именем носителя [2. C. 474]. Эти дериваты, по мнению Ф. Дебуса, являются экспрессивными вариантами, причем оригиналами могут быть как полные, так и краткие формы имен [3. C. 506]:
Thali & lt- Nathalie
Flo, Nanni & lt- Florian
Axelchen & lt- Axel
Raulito, Raulinho & lt- Raul
Chrissitsch & lt- Chris.
В определенных ситуациях ласкательная функция может быть свойственна даже официальным формам имени: Gerhard & lt- Gerhard, Uwe & lt- Uwe. Критерии дифференциации в этом случае невозможно найти в ономастике, а скорее в фонетике, включающей в себя аспекты интонации и ударения. Подобным же образом можно объяснить ласкательные имена с негативным оттенком, похожие на ругательные имена с позитивной интонацией.
Вторичные именования не рассматриваются нами в данной работе по двум причинам:
1) на основе своей тесной взаимосвязи с официальной формой имени-
2) из-за отсутствия в их содержании характеризующего признака носителя, который, как правило, присущ прозвищам.
Первичные именования, использующие в качестве исходных форм апеллятивы, не связаны с официальным онимом. В них сильнее выражена эмоциональнооценочная функция. Поэтому мы склонны называть их прозвищными ласкательными именами.
Итак, для исследования нами используются данные, полученные из Интернета [4]. Область опроса относится к именованию детей родителями в семейном кругу, а также супругов между собой. Из 473 именований ко вторичным образованиям относится 61 имя, т. е. около 12%. Остальные составляют интересующую нас группу прозвищных ласкательных имен.
Как при образовании многих прозвищ в целом, так и в образовании прозвищных ласкательных имен в частности ведущую роль играют средства метафоры и метонимии. Так, именования, образованные при помощи метафорического или метонимического переноса, можно отнести к следующим тематическим группам:
1. Ласкательные имена из мира животных образуют самое многочисленное сообщество — 115 примеров. Наиболее продуктивными компонентами являются Maus «мышь» и Bar «медведь» со своими дериватами и как компонент сложного слова:
— Maus (i)/(e), Mausilein, Mauslein, Mauschen, Mausken, Mausekind, der Mauserich, Mausebar (chen), Mausepups, Mausezahn/-zahnchen, Lunamaus (i), Lau-simausi, Suessmaus, Maddy-Maus-
— Bar (chen), Barle, Barenkind, Mausbar (chen), Babybar, Kuschelbar, Schmusebarchen/-barli, Hosenschei? erbar, Hasebar, Brummbar, Pu-Bar, Mamabar, Papabar.
Апеллятивы, обозначающие других животных, также представлены со своими вариантами:
— Schnecke «улитка»: Schnecke, Schneckle, Snecke,
Schneggi/Scheggchen, Schneckenkind, Schnecki-
Schlumbecki-
— Hase «заяц»: Hase /-i, Babyhase, Hasemutter, Ha-sibarli, Haschen, Hase-Popase-
— Schwein «свинья»: Piglet, Schweinderl, Eber-schweinchen-
— Affe «обезьяна»: Affe, Zornaffle, Brullaffchen-
— Frosch «лягушка»: Froschi-
— Fisch «рыба»: Fischli-
— Katze «кошка»: Katze, Katzchen-
— Eichhoernchen «белка»: Eichhoernchen-
— Tiger «тигр»: Tiger, Tigerpapa, Pamperstigerin-
— Elch «лось»: Knuddelelchi-
— Dachs «барсук»: Frechdachs и др.
Имеют место также несколько обозначений видов семейства птиц и насекомых:
— Spatz «воробей»: Spatz (l), Spatzi, Spatzchen,
Spatzelchen-
— Eule «сова»: Eule-
— Habicht «ястреб»: Kleiner Huhnerhabicht-
— Huhn «курица»: Webshuhn-
— Hummel «шмель»: Hummel (chen) —
— Biene «пчела»: Biene/Bienchen.
При этом удивляет тот факт, что для ласкательных имен иногда употребляются апеллятивы, обозначающие животных, которых человек обычно ненавидит или к которым испытывает отвращение: Maus
«мышь», Frosch «лягушка», Kafer «жук», Laus «вошь». Тогда значение, передаваемое метафорой, находится в противоречии с исходным значением, что не соответствует, собственно говоря, учению о метафоре [5. С. 491].
2. Ласкательные имена из мира сказок:
— Prinzessin/Princess/Princessa встречается 8 раз, в то время как Prinz только один-
— Hexe, Monster (chen), Wichtel, Hutzelmann-
— Puppi, Puppa, Pupsie, Mickey, Vini, Puh-Bar-
— Rauber, Kapten Mohrchen.
3. Ласкательные прозвища из мира растений:
— Honigknospe, Maulbeere, Nussmannchen, Apfelmannchen, Roschen, Pfirsichblute, Rube, Gurke.
4. Ласкательные имена, характеризующие внешние признаки именуемого:
а) общий внешний вид:
— Kleiner Huhnerhabicht-
б) маленькие размеры ребенка, низкий рост:
— Winzig, Zwergin, Hutzelmann «маленький сморщенный старичок», Krumel, Krummelmonster, Kurze-
в) избыточный вес, пухлую фигуру:
— Dicke®/(n), Mops (i), Moppelchen, Stinkmops, Moppi, Baby Moppele, Mompi-
г) отдельные характерные признаки:
— Schaumerich, будучи грудным ребенком, обильно выделял слюну, «пенился» (Schaum 'пена') —
— Lucke — из-за недостающих зубов-
— Zahnchen — временное именование, в период, когда имелся только один зубик-
— Speckebeinchen — указывает на пухлые ножки-
— Ducklippy — «утиные губки».
5. Именования, указывающие на черты характера, манеру поведения:
— Dictatress, Clown, Spinner, Vielfra?-
— Zorabengel, Brullaffchen, Knalltute, Wusel.
Целый набор ласкательных имен, в производном
апеллятиве которых заложена негативная коннотация:
— Stre? knodel, Stinkbaby, Gierschlund, Schnuller, Kleines Schei? erle, Stinker, Nerverl, Nervi и др.
— Zicke, Ziege.
6. Имена, передающие нежные чувства именующего к именуемому из области приятного, вкусного, чувственного:
— Schatz (i), Schatzilein, Engel (chen), Su? e®, Sonnenschein, Zuckerperle, Zuckerschneckchen, Sweetheart, Honey, Honeybunch, mein Herz.
7. Имена с неясной этимологией или вообще без этимологии, непонятные по своему семантическому
содержанию, но также выполняющие ласкательную функцию:
— Oberlumpi-Mama, Schnuggibutzi, Labertasche, Schnuffel, Nimu-Primu, Pizza Pirata, Mimeli, Schputz, Schmunz и др.
По гендерному признаку можно классифицировать прозвищные ласкательные имена следующим образом:
1. Специальные слова, указывающие на пол:
— Burschi, Mannlein, Nussmannchen, Apfelmannchen, Meckermannchen.
В этой роли могут выступать слова, обозначающие звания, титулы или форму обращения:
— Mister Maximilian, Monsieur, Mademoiselle, Herr / Fraulein Jager, Burckfraulein, Madam Pisepampel, Donna Leone.
Обозначения исполняемых ролей в семье также очень распространены:
— Hase-/Tagesmutter, Tigerpapa, Papsi, das liebe Papili, Lumpi-Mama, freche Mama, Oberlumpi-Mama, Mamabar.
Однако это не распространяется на обозначения детей. Здесь полоразличение затруднено:
— Mausekind, Stinkbaby, Superstar Baby, Tigerbaby, Barenkind, Babybar, Kasekind.
Из имеющихся примеров только Babymadchen указывает на женский пол ребенка. Однозначна ситуация и в следующей группе семейных прозвищ:
— Fuep (Vater), Fuepa (Mutter), Babyfuepa (Tochter).
2. Полоразличение происходит при помощи грамматических средств языка:
— Su? e / Su? er, Dicke /Dicker —
— Prinzessin / Prinz, Tigerin / Tiger-
— ласкательные прозвища Mauserich, Schaumerich и другие с суффиксом -rich только для лиц мужского пола.
3. Именования, не имеющие показателей для поло-различения, т. е. независимо от своего грамматического рода они могут относиться к индивидам как мужского, так и женского пола:
— Schatz (i), Hasenzahn, Unfugi, Schnuddl и др.
Таким образом, все ласкательные имена должны
выполнять свою главную функцию — эмотивную — выражать ласку, нежность, симпатию по отношению к именуемому, поскольку, как указывает В. Зейбике, «мотивированность для подобных именований играет не такую большую роль, как эмоциональный вес, который присущ этим — иногда „совершенно бессмысленным“ — звуковым образам» [6. C. 207]. Наряду с этой функцией они могут также выполнять и другие, дополнительные функции, такие как оценочная (при этом оценка может быть как положительной, так и отрицательной), назывная, характеризующая.
Важно также то обстоятельство, что в назывании ласкательными именами детей употребляется намного больше вариантов имен, чем среди взрослого населения. В нашем исследовании из 120 обозначений, употребляемых супругами друг для друга, ласкательное имя Schatz и его варианты повторяются 35 раз, Bar — 13 раз, Hase -9 раз, Engel — 4 раза, Maus — 3 раза, еще 11 относятся к вторичным именованиям. В одном из опросов, проведенном ономатологами из Кельна, было выявлено, что имя Schatz /Schatzi употребляется как ласкательное почти в
50% случаев и считается поэтому консервативным [7]. В новых землях очень популярны такие имена, как Papa, Mutti, Liebster, в старых предпочитают Dicker и Spatz. В десятку самых любимых вошли также Hase, Liebling, Schnuckel/Schnuki, Mausi, Bar /Barchen /Barli.
Еще одной чертой современных немецких ласкательных имен является наличие англоязычных форм: Sweetheart, Honey, Ducklippy, что объясняется широким распространением английского языка, в частности, при помощи англоязычной музыки. В многочисленных английских песенках о любви часто используются ласкательные имена Baby, Honey, Darling, Love, которые вошли в немецкую обиходную речь.
Ласкательные прозвища очень индивидуальны. Хотя одно и то же слово может употребляться по отноше-
нию к разным людям, другое уникально по своей форме и создано специально для одного человека. Здесь встречаются такие перлы, как Zuckersu? ehonigkuchenmirabelle, Hasiputzischatzimausi, Marzipankugel-schweinchen, Goldplatscherperlchen [8, 9].
Все зависит от фантазии именующего, а средства не ограничены. Как говорит за себя само название, ласкательные имена являются проявлением словесной ласки, нежности, поэтому они не могут быть злыми, оскорбительными. Нежность особого рода, заключенная в них, предназначена лично человеку, который для нас очень много значит. Поэтому мы так охотно употребляем и слушаем ласкательные слова прозвищного характера, что, несомненно, является доказательством их актуальности.
ЛИТЕРАТУРА
1. Kany W. Inoffizielle Personennamen: Bildung, Bedeutung und Funktion. Tubingen: Niemeyer, 1992. 365 S.
2. Frank R. Kosenamenbildung. Kosenamenbildungstendenzen im Ruhrgebiet // Germanistische Linguistik 115−118. Reader zur Namenkunde II.
Anthroponymik. Herausgegeben von Fr. Debus / W. Seibike. Hildesheim — Zurich — New York: Olms Verlag, 1993. S. 47190.
3. Debus Fr. Original und Variation. Zur Kreativitat bei der Benennung der Personen // Germanistische Linguistik 115−118. Reader zur Namenkunde II.
Anthroponymik. Herausgegeben von Fr. Debus / W. Seibike. Hildesheim — Zurich — New York: Olms Verlag, 1993. S. 501−526.
4. Forum «Schnullerfamilie». URL: www. schnullerfamilie. de/showthread. php? p=819 907#post819907
5. Leisi E. Aspekte der Namengebung bei Liebespaaren // Germanistische Linguistik 115−118. Reader zur Namenkunde II. Anthroponymik. Herausgege-
ben von Fr. Debus / W. Seibike. Hildesheim — Zurich — New York: Olms Verlag, 1993. S. 491−500.
6. Seibike W. Die Personennamen im Deutschen. Berlin — New York: Walter de-Greyter, 1982. 227 S.
7. Kosenamen — Liebeserklarung oder Peinlichkeit? URL: www. beliebte-vornamen. de/kosenamen. htm
8. Kosename. URL: http: //de. wikipedia. org/wiki/Kosename
9. URL: www. schnude. de
Статья представлена научной редакцией «Филология» 24 сентября 2011 г.

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой