Особенности формирования синонимических рядов в рамках лексико-фразеологического поля «Трудовая деятельность человека» (на материале английского, немецкого и русского языков)

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Языкознание


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

Гусева Наталья Александровна
ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ СИНОНИМИЧЕСКИХ РЯДОВ В РАМКАХ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ПОЛЯ & quot-ТРУДОВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ЧЕЛОВЕКА& quot- (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО, НЕМЕЦКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)
В статье выявляются особенности построения фразеологического синонимического ряда в рамках лексико-фразеологического поля & quot-Трудовая деятельность человека& quot-. На основе авторской универсальной модели макро- и микроструктуры поля уточняются критерии фразеологической синонимии, исследуется понятие доминанты во фразеологическом синонимическом ряду. Результаты исследования вносят вклад в решение проблемы лексикографического представления фразеологических единиц во фразеологических словарях специального типа.
Адрес статьи: www. gramota. net/materials/2/2013/12−1/19. html
Источник
Филологические науки. Вопросы теории и практики
Тамбов: Грамота, 2013. № 12 (30): в 2-х ч. Ч. I. C. 74−77. ISSN 1997−2911.
Адрес журнала: www. gramota. net/editions/2. html
Содержание данного номера журнала: www. gramota. net/mate rials/2/2013/12−1/
© Издательство & quot-Грамота"-
Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www. gramota. net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: voprosv phil@gramota. net
8. Шишмолина Е. П. Личностно-ориентированная технология проектного обучения иноязычному общению в сфере профессиональной коммуникации // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2011. Т. 60. № 6. С. 51−54.
9. Ярмина Т. Н. Обучение иноязычной социокультурной компетенции студентов-лингвистов на базе чтения юмористической литературы (английский язык продвинутый этап): автореф. дисс. … канд. пед. наук. Пятигорск, 2008. 20 с.
ATTEMPT OF USING INNOVATIVE TECHNOLOGIES ON ENGLISH CLASSES WITH STUDENTS STUDYING WITHIN SPECIALITY & quot-ORGANIZATION AND TECHNOLOGY OF INFORMATION SECURITY& quot-
Goncharova Elena Anatol'-evna Mikaelyan Marina Evgen'-evna, Ph. D. in Philology
Pyatigorsk State Linguistic University p.m. e@mail. ru- nikigon@mail. ru
The article considers the problem and generalizes the attempt of applying innovative technologies in the classes of a foreign language in Higher School. The examples of exercises developed for the class on the topic -Pursuit of Happiness& quot- and intended for students of the speciality -Organization and Technology of Information Security& quot-, studying the English language in a professional context are given.
Key words and phrases: innovative educational technologies- student-centered approach- communicative teaching technology- technology of problem-based teaching- technology of critical thinking development.
УДК 811. 11−112:81−114.4 Филологические науки
В статье выявляются особенности построения фразеологического синонимического ряда в рамках лексико-фразеологического поля «Трудовая деятельность человека». На основе авторской универсальной модели макро- и микроструктуры поля уточняются критерии фразеологической синонимии, исследуется понятие доминанты во фразеологическом синонимическом ряду. Результаты исследования вносят вклад в решение проблемы лексикографического представления фразеологических единиц во фразеологических словарях специального типа.
Ключевые слова и фразы: концепт- лексико-фразеологическое поле- универсальная модель макро- и микроструктуры лексико-фразеологического поля- фразеологический синоним- фразеологический синонимический ряд- доминанта.
Гусева Наталья Александровна
Московский государственный областной университет g_natalie305@rambler. ru
ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ СИНОНИМИЧЕСКИХ РЯДОВ В РАМКАХ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ТРУДОВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ЧЕЛОВЕКА» (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО, НЕМЕЦКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)®
Целью данной статьи является выявление особенностей построения фразеологического синонимического ряда. Объектом исследования стали фразеологические единицы (ФЕ) концепта «Трудовая деятельность человека», вербализующие его в рамках соответствующего лексико-фразеологического поля (ЛФП).
Опираясь на работы В. И. Карасика и С. Х. Ляпина [4- 5], под концептом будем понимать сложное структурно-смысловое ментально-перцептивное, как правило, лексически и / или фразеологически вербализованное образование, которое обладает следующими признаками: 1) целостность единой понятийной основы (ср. «Трудовая деятельность человека и ее результат») — 2) наличие культурной ценности- 3) возможность функционального замещения человеку в процессе коммуникации предметов мира (в широком смысле слова), являющихся результатом его речевой, зрительной, слуховой и мыслительной деятельности- 4) наличие понятийных, образных и ценностных компонентов- 5) полевая структура.
Концепт «Трудовая деятельность человека и ее результат» определяем как макроконцепт (ядро), каждые из последующих его модификаций являются микроконцептами / микрополями, также включающими в себя понятийный, образный и ценностный компоненты.
ЛФП обозначим как совокупность лексических и фразеологических единиц, объединенных одной общей семантической идеей, т. е. относящихся к одному макроконцепту (в нашем случае — это макроконцепт «Трудовая деятельность человека»), характеризующихся определенными системными отношениями и обладающих стилистической неоднородностью.
(r) Гусева Н. А., 2013
Реализация основных этапов лингвокогнитивного моделирования исследуемого концепта (подр. см. [2]) позволила построить универсальную для исследуемых языков идентификационную модель макрополей (МАП) и микрополей (МИП), которая отражена в следующей Таблице 1.
Таблица 1.
Универсальная структурная модель макро- и микрополей концепта «Трудовая деятельность человека и ее результат»
Название МАП МИП Название микрополя
МАП 1 Характеристика субъекта трудовой деятельности. 1/1 Состояние умственных способностей к трудовой деятельности (одаренность, интеллектуальность, ум, глупость и т. п.).
½ Положительные личностные качества трудящегося (мастерство, опыт, умение, энергия, прилежание, трудолюбие, энтузиазм, инициатива, инициативность, ответственность, решительность, целеустремленность, порядочность и т. п.).
1/3 Отрицательные личностные качества трудящегося (отсутствие энергии (апатия), отсутствие прилежания (наспех, второпях), безынициативность, безответственность, непорядочность, лень и т. п.).
¼ Социальный статус работника (должность, пост, чин и т. п.).
МАП 2 Стадии протекания трудовой деятельности. 2/1 Состояние субъекта и объекта к моменту начала деятельности (готовность, осознание цели и т. п.).
2/2 Подготовительный этап (планирование, договор, договоренность — спонтанность, отсутствие договора).
2/3 Начало процесса деятельности (руководство, прием на работу и т. п.).
2/4 Протекание деятельности (работать не по специальности, изменения в процессе деятельности, корректировка).
2/5 Завершение процесса деятельности (увольнение с работы, отбытие срока службы и т. п.).
МАП 3 Характеристика процесса трудовой деятельности. 3/1 Легкость, качественность, высокая интенсивность выполнения дела.
3/2 Трудность, отсутствие качества, низкая интенсивность выполнения дела по объективным и субъективным причинам (создание / наличие препятствий).
3/3 Умственное и физическое состояние субъекта действия во время и после трудовой деятельности (удовлетворенность — усталость).
¾ Эмоционально-личностные отношения между людьми в процессе трудовой деятельности (признательность, благодарность, эмоциональная поддержка, советы, рекомендации и / или отсутствие таковых, критика, народные мудрости т.п.).
МАП 4 Характеристика объекта трудовой деятельности. 4/1 Легкое, интересное, любимое дело.
4/2 Трудное, рискованное, неинтересное дело.
4/3 Прибыльное, выгодное дело.
4/4 Неприбыльное, невыгодное дело.
МАП 5 Результат трудовой деятельности. 5/1 Положительный результат деятельности (успех, удача, эффективность, польза, обогащение и т. п.).
5/2 Отрицательный результат деятельности (неудача, ошибки в выполнении работы, неэффективность, бесполезность, разорение, ущерб и т. п.).
5/3 Моральная оценка (общественное мнение, поощрение) работника и его трудовой деятельности.
5/4 Материальная оценка (оплата труда, зарплата, плата, заработок, взятка, подкуп и т. п.).
Как видно из Таблицы, универсальная идентификационная модель макро- и микроструктуры исследуемого концепта включила в себя пять МАП и 21 МИП, комплексно отражающих концептуальную картину мира и вербализованных соответствующими лексическими и фразеологическими единицами, отражающими особенности национального мировидения представителями различных лингвокультур.
Распределение Ф Е по микрополям показало, что ФЕ, вошедшие в состав той или иной семантической группы ЛФП, могут вступать в парадигматические отношения различного рода, обладая при этом стилистической неоднородностью.
В настоящей статье остановимся на самом распространенном типе парадигматических отношений -синонимических отношениях.
Синонимия любого языка свойственна двум его системам: лексической и фразеологической. Как в лексике наблюдается синонимия в совпадении по основному значению слов, так и во фразеологии проявляется это явление. Однако во фразеологии оно касается общего совокупного смысла самих ФЕ.
Согласно определению И. И. Чернышевой, под фразеологическими синонимами понимаются «разно-структурные и одноструктурные ФЕ, имеющие одинаковое значение при неадекватности образной мотивированности единиц и возможных различиях в семантических оттенках значения, функционально-стилистической принадлежности и сочетаемости» [6, с. 81].
В. П. Жуков при характеристике фразеологических синонимов русского языка определяет их как -«фразеологизмы с близким значением, обозначающие одно и то же понятие, как правило, соотносительные с одной и той же частью речи, обладающие частично совпадающей или (реже) одинаковой лексико-
фразеологической сочетаемостью, но отличающиеся друг от друга оттенками значения, стилистической окраской, а иногда тем и другим одновременно» [3, с. 191−192].
Исследованный практический материал (свыше 3000 ФЕ английского, немецкого и русского языков) показал, что универсальными критериями фразеологической синонимии, являющимися одновременно интегральными и дифференциальными признаками фразеологических синонимов, можно считать следующие:
1) общая концептуальная принадлежность-
2) как правило, возможность соотнесения с одной и той же частью речи-
3) наличие возможных различий в семантических оттенках значения-
4) варьирование в структурной организации-
5) различная стилистическая окраска.
Рассмотрим вышеприведенные критерии, исходя из конкретного практического материала.
1. Общая концептуальная принадлежность исследованных ФЕ связана с проявлением в их значении тем или иным образом архисемы «Трудовая деятельность человека». Например, к МАП 1 «Характеристика субъекта трудовой деятельности» относятся следующие ФЕ английского языка:
to have an eye for smth (понимать толк, быть знатоком, иметь чутье) — to take to smth like a duck to water (иметь прирожденную способность к чему-л. и с удовольствием выполнять это, легко осваивать что-л.) — Jack of all trades (мастер на все руки) — to be quick on the draw (понимать дело и быстро реагировать) — smb can hack it (иметь способности, характер и все остальное, необходимое для успешной деятельности) и т. п.
2. Возможность соотнесения с одной и той же частью речи выражается в том, что ФЕ так же, как и отдельные слова, могут соответствовать определенной части речи и являться членом предложения. Так, немецкий фразеологизм Feuer und Flamme sein (воспылать страстью к кому-л.) соотносится с прилагательным begeistert (sein), ФЕ английского языка to be busy as a bee (трудиться как пчелка) соотносима с прилагательными diligent, hardworking, active. ФЕ русского языка «мозги варят» соотносится с прилагательным сообразительный.
3. Наличие возможных различий в семантических оттенках значения ФЕ проявляется в том, что фразеологические синонимы могут отличаться оттенками значения в зависимости от дифференциальной семы, положенной в основу их значения. Так, например, фразеологический синоним МИП 2/5 «Завершение процесса деятельности» отличается в зависимости от проявления семы «самовольное прекращение деятельности» (а) и «принудительное прекращение деятельности» (б), например, в русском языке:
(а) кончен бал- заключительный аккорд- закрывать лавочку- подводить черту- складывать руки- концы в воду- сбрасывать с плеч-
(б) выбрасывать за ворота- давать по рукам- списывать в тираж- получить по шапке.
4. Различия в структурной организации выражаются в том, что ФЕ одного фразеологического ряда могут быть образованы по разным структурно-синтаксическим моделям. Так Ф Е МИП 3/1 «Легкость, качественность, высокая интенсивность выполнения дела», например, в немецком языке, могут иметь как структуру словосочетания (в), так и целого предложения (г):
(в) sich gut anlassen (делать успехи, налаживаться) — wie am Schnurchen (что-л. идет без сучка, без задоринки или как по маслу) — etw. aus dem Armel ausschutteln (делать что-л. играючи, безо всякого труда) —
(г) es geht hei? (дело кипит) — es ist nicht schlecht bestellt (дела идут под гору) — es ist Zug in der Sache (дело идет на лад, дело развивается успешно).
5. Критерий различной стилистической окраски связан с возможной различной стилистической окраской ФЕ внутри одного синонимического ряда. Так, ФЕ МИП ¼ Социальный статус работника (должность, пост, чин и т. п.) имеют следующие особенности в стилистической окраске:
бумажная душа (пренебрежит.) — дойная корова (простореч.) — канцелярская крыса (простореч., пренебрежит.) — белые / синие воротнички (новое, публичное) — старая гвардия (книжное или публичное) — звезда первой величины (книжное одобрительное или ироничное и шутливое) — мальчик на побегушках (просторечное, пренебрежительное) и т. п.
Фразеологизмы-синонимы, подобно лексическим синонимам, по-разному называя одно и то же явление объективной реальности, объединяются в синонимические ряды, которые различаются по своему количественному наполнению. В этой связи встает проблема выделения доминанты (подобно лексическому ряду синонимов), а также расположения фразеологических синонимов внутри синонимического ряда.
Еще Ш. Балли в свое время писал, что «синонимы могут эффективно изучаться только в пределах образуемых ими синонимических рядов, при сравнении каждого члена ряда с „опорным“ или стержневым словом» [1, с. 130].
Разделяя точку зрения И. И. Чернышевой о том, что во фразеологическом синонимическом ряду, в отличие от лексического, не может быть доминанты, поскольку все его члены стилистически маркированы [7, S. 203], отметим, что при его организации следует выделить в качестве доминанты лексический идентификатор ряда, выраженный единичной лексической единицей или словосочетанием с прямым значением компонентов. Доминанта обладает двумя основными характеристиками: 1) является общеупотребительной единицей языка и 2) стилистически нейтральна. Внутри ряда целесообразно размещать фразеологические синонимы в последовательности от более нейтрального до наиболее стилистически маркированного (например, просторечное, грубое).
Все вышесказанное можно проиллюстрировать на примере одного из микрополей. Возьмем, например, макрополе 4 «Характеристика объекта трудовой деятельности» и конкретно микрополе 4/2 «Трудное, рискованное,
неинтересное дело». Лексическими идентификаторами или доминантой будут служить словосочетания: трудное дело / рискованное дело / неинтересное дело. Фразеологические синонимические ряды в исследованных языках в соответствии с обозначенными критериями и принципами выглядят следующим образом.
Русский язык: большой вопрос- щекотливое дело- дело труба- дело табак (простореч. ирон.) — дело швах (простореч. ирон.) — не сахар- (дело) не вытанцовывается- тянуть лямку- как будто камни ворочать- гордиев узел- сизифов камень- египетская работа (книжн.) — квадратура круга (книжн.) — таскать каштаны из огня- громоздить оссу на пелион (книжн. или публ. шутливое) и т. п.
Английский язык: it was quite a job (пришлось поработать) — the devil'-s own job (чертовски трудная работа) — no picnic (нелегкое дело, дело не шутка) — be a bed of nails (сложная неприятная работа) — a Gordian knot (гордиев узел, сложная проблема) (formal) — grunt work (тяжелая неинтересная работа) (American formal) — have your work cut out (трудная работа) — be as interesting as watching paint dry (скучное дело) (humorous) — donkey work (занудная унылая работа) (BritishE) и т. п.
Немецкий язык: einen Haken haben (в деле есть загвоздка) — etw. hat seine Eier (дело имеет свои трудности) (разг.) — die Sache hat ihre Mucken (дело непростое, в деле есть загвоздка) — die Karre / der Karren lauft schief (дело дрянь, дело не ладится) — es (die Sache) ist Essig (дело дрянь, дело труба) (разг. фам.) — der dicke Brocken (трудное дело) — ein hei? es Eisen (рискованное дело) (разг.) и т. п.
Таким образом, проведенный анализ синонимических отношений в исследуемом ЛФП позволяет сделать следующие выводы.
1. Синонимия является основой существования семантических макро- и микрополей.
2. Доминантой фразеологического синонимического ряда становится лексическая единица (или словосочетание), обладающае двумя основными характеристиками: 1) общеупотребительность и 2) стилистическая нейтральность.
3. Компонентный состав синонимических рядов данного поля разнообразен, т.к. в нем представлены синонимы различного структурного типа и стилистической окраски.
4. Внутри ряда целесообразно размещать фразеологические синонимы в последовательности от более нейтрального до наиболее стилистически маркированного.
Практическая ценность проведенного исследования заключается в возможности применения его результатов в лексикографической практике во фразеологических словарях специального типа для уточнения состава синонимических рядов ФЕ различной концептуальной принадлежности.
Список литературы
1. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностранной литературы, 1961. 334 с.
2. Гусева Н А. Этапы лингвокогнитивного моделирования концепта «Трудовая деятельность человека и ее результат» (на материале германских языков) // Немецкий язык в образовательном пространстве России: традиции и инновации: мат-лы международной научно-практической конференции 19−20 ноября 2012 г. М.: МГОУ, 2012. С. 114−117.
3. Жуков В. П., Жуков А. В. Русская фразеология. М.: Высшая школа, 2006. 408 с.
4. Карасик В. И. Концепт как категория лингвокультурологии // Известия ВГПУ. Волгоград: Перемена, 2002. № 1. С. 14−19.
5. Ляпин С. Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты: научные труды центроконцепта, Архангельск: Изд-во Поморского пед. ун-та, 1997. Вып. 1. С. 11−35- Вып. 2. С. 5−71.
6. Чернышева И. И. Фразеология современного немецкого языка. М.: Высшая школа, 1970. 200 с.
7. Stepanova M D., Cernyseva 1 I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. М.: Akademia, 2003. 252 S.
FORMATION FEATURES OF SYNONYMIC ROWS WITHIN LEXICAL-PHRASEOLOGICAL FIELD «LABOR ACTIVITY OF PERSON» (BY MATERIAL OF THE ENGLISH, GERMAN AND RUSSIAN LANGUAGES)
Guseva Natal& quot-ya Aleksndrovna
Moscow Region State University g_natalie305@rambler. ru
The article discloses the formation features of phraseological synonymic row within the lexical-phraseological field «Labor Activity of Person». On the base of the author'-s universal model macro- and micro-structure of the field the phraseological synonymy criteria are specified, the notion of the dominant in the phraseological synonymic row is studied. The research results make a contribution to the problem solution of the phraseological units'- lexicographical representation in the special type phraseological dictionaries.
Key words and phrases: concept- lexical-phraseological field- universal model of macro- and micro-structure of lexical-phraseological field- phraseological synonym- phraseological synonymic row- dominant.

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой