Формирование поликультурной языковой личности иностранного студента в процессе обучения русскому языку как иностранному

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Народное образование. Педагогика


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2015. № 2(40)
УДК 378: 808. 2(073. 4)
ФОРМИРОВАНИЕ ПОЛИКУЛЬТУРНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ ИНОСТРАННОГО СТУДЕНТА В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ
ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ
© Р. К. Боженкова, Н. А. Боженкова, Н.П. Шульгина
В статье представлена новая интегративная методология, способствующая формированию поликультурной языковой личности иностранного студента в процессе обучения русскому языку как иностранному. Авторами предложена собственная трактовка дефиниций «поликультурная личность», «поликультурная языковая личность», «поликультурная языковая личность иностранного студента». Описаны сложные процессы многостороннего и многоуровнего взаимодействия семантики отражения и семантики языка, корреляции интерсубъективных компонентов и текстовых средств. Показаны пути формирования умений решать профессионально-коммуникативные проблемы средствами изучаемого языка, разработки методических вопросов языковой и речевой компетенции. Возможности реализации органической связи языкового ряда с культурологическим материалом в обучении РКИ показаны на примере конкретного учебного комплекса.
Ключевые слова: глобализация мира, полифункциональный мир, поликультурная личность, язык, культура, ценностные ориентации.
Сближение стран и народов, усиление их взаимодействия, мультикультурализм, глобализация мира в целом — особенности современного общества.
Для того чтобы в таких условиях эффективно осуществлять профессиональную деятельность, выпускникам российских вузов, как российским, так и иностранным, необходимо наличие поликультурных качеств, ценностных ориентаций, мотивационных установок, знаний об истории и культуре, обычаях и традициях разных народов, умение сочетать национальную самоидентификацию с уважением к другой культуре.
В этой связи все более актуализируется проблема формирования поликультурной языковой личности студента, в частности иностранного, в процессе обучения русскому языку.
Проведенный анализ отечественной и зарубежной философской и психолого-педагогической литературы позволил нам определить искомую дефиницию.
Поликультурная личность — это личность, являющаяся субъектом полилога культур, имеющая активную жизненную позицию, обладающая развитым чувством эмпатии и толерантности, эмоциональной устойчивостью, умением жить в мире и согласии с людьми как представителями разных культурных групп, способная к успешному самоопределению и продуктивной профессиональной деятельности в условиях культурного многообразия общества [1].
Поликультурная языковая личность владеет концептосферами собственной и других культур и способна на основе анализа языковых средств
и речевого поведения определять содержание концептов, которыми оперирует партнер по коммуникации [2].
Поликультурную языковую личность иностранного студента мы определяем как личность, в структуре которой средствами русского языка сформирован комплекс компетенций, позволяющий ей ориентироваться в социокультурной, этнокультурной и индивидуально-культурной концептосферах, обеспечивающий ей возможность активного позитивного взаимодействия с представителями поликультурного мира. Это личность с развитым чувством толерантности и эмпатии, обладающая активной жизненной позицией, способностью жить в согласии с представителями различных культурных и этнических групп, способная к успешному самоопределению и продуктивной профессиональной деятельности.
Таким образом, названный выше «диктум» на первый план выводит необходимость овладения иностранными студентами общекультурными компетенциями (в том числе и навыками социокультурной и межкультурной коммуникации). Вместе с тем в ходе овладения русским языком иностранные студенты «должны усмотреть русский народ в непосредственных проявлениях его духовной жизни» [3], ибо «человек духовный -не тот, кто что-то знает и умеет, а тот, кто обладает устойчивыми ориентирами, управляющими его деятельностью в любой сфере: культурой созидательного творческого труда, культурой разумного потребления, культурой гуманистического общения, культурой познания, культурой
мировоззрения, культурой эстетического освоения действительности» [4].
Вместе с тем важной составляющей системы языковой подготовки иностранных студентов должна стать триада язык — культура — личность как методологический концепт обучения РКИ
[5].
На этом фоне (несмотря на насыщенность образовательного рынка значимыми учебными и учебно-методическими изданиями) становится очевидной потребность в учебниках и учебных пособиях, ориентированных на формирование целостной лингвокультурологической и профессионально-речевой компетенции иностранных студентов.
В полной мере названным требованиям отвечает учебный комплекс «Уроки русского» [6].
Комплекс состоит из учебника для студентов и методических материалов для преподавателей. Он адресован студентам-иностранцам, которые обучаются в вузах гуманитарного профиля (социологам, журналистам, политологам, философам, экономистам и др.) и владеют русским языком в объеме Первого сертификационного уровня — ТРКИ — I (в Европейской системе уровней владения иностранным языком соответственно
В1).
Говоря о комплексе, важно подчеркнуть, что основной его задачей (как показало время реализованной в полной мере) является единый взаимосвязанный процесс формирования речевых навыков и совершенствования культурологических умений. Реализации обозначенной выше цели подчинены все элементы педагогического дискурса — от интеграции современных подходов, предъявленных во всей многочисленности их структурных характеристик, до разнообразного корпуса текстов, объединенных идеей взаимосвязи человека, культуры, общества в контексте русской национальной специфики как неотъемлемой части общемировой парадигмы ценностей, и собственно названия.
Решение проблемы отбора учебного культурологического материала авторы учебника естественно связывали с тезисом о «национально ценном» и «национально своеобразном» [7], а предпочтение отдали национально ценному. Причем национально ценные явления, факты и сведения из русской лингвокультуры, включая исторический, общественный, научный, деловой, художественный аспекты, презентованы так, чтобы в полной мере помогать иностранным студентам постигать русский язык через знакомство с русской наукой и культурой.
Как неоднократно указывали сами авторы комплекса, для достижения поставленных целей
ими был выбран комбинаторный подход, базирующийся на функциональном принципе рассмотрения языка и реализующийся в соединении двух подходов по модели «форма ^ смысл ^ форма».
При этом важно отметить, что конституент «смысл» включает в себя компонент «значение» как идеальную, абстрактную составляющую, но получающую при погружении в реальную коммуникацию иное (нередко новое) содержательное наполнение. А далее на неоднородность семантики накладывается разнообразное функционально-синтаксическое оформление, что, с одной стороны, существенно расширяет работу с языковыми единицами, а с другой — дает возможность интерпретировать текст любого задания и в парадигматическом, и в синтагматическом плане.
Иными словами, дидактическая организация учебника (и в этом его неоспоримое достоинство) детерминируется постулатом: каждая морфологическая категория связана с ее функционированием в составе синтаксических единиц при выражении того или иного смысла в речи. Тем самым охватываются все уровни языка — от се-мантико-синтаксического до морфолого-фоне-тического, обеспечивая «многослойность» учебного комплекса и подчеркивая креативные свойства русского языка, возможности его изучения и дальнейшего успешного использования во всех сферах общения.
И поскольку методическая целесообразность на первый план вывела смысловой аспект, материал учебника «пронизан» заданиями на взаимозаменяемость (синонимичность) лексических единиц и синтаксических конструкций, опирающуюся на возможности русской языковой системы.
Другой важной характеристикой учебника является факт активного использования стратегии опережающего обучения как с целью развития у инофонов когнитивно-творческой способности к самообразованию, так и с целью создания равнопартнерских условий общения учащихся и преподавателя. В связи с этим введение нового собственно языкового и культурологического материала осуществляется через актуализацию знаний, полученных в различных научных сферах, через аналитические наблюдения и накопление представлений о конкретных вербальных единицах с последующим теоретическим осмыслением (эвристический метод). При этом немалая часть заданий/установок дается в тре-нинговой форме без номинирования отдельных теоретических позиций (сознательно-практический метод) и др. Значимо, что комплекс преду-
сматривает задания разного уровня сложности, а его структура в целом позволяет неоднократно возвращаться к пройденному материалу: предшествующая тема неразрывно связана с последующей, они взаимно дополняют и расширяют друг друга.
Еще одной важной особенностью книги является ее направленность на развитие и совершенствование всех видов речевой деятельности иностранцев в их единстве и взаимодействии и преемственность и последовательность в системе заданий:
• по освоению современных требований русской речевой, деловой и риторической культуры-
• по совершенствованию фонетико-интенциональных умений-
• по овладению реферативным письмом на основе изученных речевых моделей и, наконец, русской фразеологией [8].
Учебник включает семь тем, выбор которых осуществлен авторами с учетом всех аспектов содержания иноязычного образования — культурологического, психологического, педагогического, социального — и обусловлен как необходимостью формирования в высшем образовательном звене профессиональных, общекультурных и общенаучных компетенций, так и значимостью осмысления инофонами категориальной сущности процессов отражения в русском языке духовной культуры многонациональной России, ее истоков и взаимосвязи с современным полифункциональным миром.
Последовательность тематической линии определена лексико-грамматическим материалом, логика изложения — общей коммуникативной задачей, обозначенной в заглавиях тем: «Язык: нация и культура" — «Физика: простое и сложное в природе" — «Цивилизация: государство и личность" — «Химия: тайны природы и прогресс" — «Россия: между Западом и Востоком" — «Математика: фундамент общественной жизни и универсальный язык знания" — «Личность: служение науке и Отечеству».
Заглавия тем нелингвистического регистра нацелены не столько на погружение в специальные вопросы той или иной научной дисциплины, сколько на ориентацию в системе общечеловеческих ценностей, осознание их значения для сохранения и развития современной цивилизации, на формирование (воспитание) готовности к социальному взаимодействию, к принятию нравственных обязательств по отношению к окружающей природе, обществу, культурному и научному наследию и т. д. При этом важно отметить, что названные семь тем в своей совокупности и
взаимосвязи как раз и составляют «лингвокуль-турологическое поле» [9] данного учебника.
Так, физика и химия интересуют авторов учебника с позиций простого и сложного в природе, ее тайн и прогрессивного развития общества- математика — как фундамент общественной жизни и универсальный язык знаний- история же (в том числе история России) — с точки зрения взаимодействия государства и личности, а язык -как результат деятельности народа. Таким образом, разнообразие корпуса текстов объединено идеей взаимосвязи человека, суть творческой, саморазвивающейся личности, и культуры, общества в контексте русской национальной специфики как неотъемлемой части общемировой парадигмы ценностей.
Учебник завершается конференцией, посвященной проблемам и перспективам образования, в рамках которой проверяется уровень сформи-рованности навыков и умений инофонов и смы-слово суммируются все предыдущие темы, и это не случайно. Успешность проведения конференции, ее результативность есть показатель приобщения иностранных учащихся к лингвокультур-ной картине русского народа в условиях полифункциональной коммуникации, их личностного роста, что и явилось нашей основой задачей [8].
Следует сказать, что методическим сопровождением учебника для студентов является книга для преподавателя [10], в которой для предъявления и описания структурной организации занятий выбраны универсальные формулировки, позволяющие, с одной стороны, единообразно оформить методические рекомендации, содержащие разноуровневые вопросы и разнообразные дидактические аспекты, с другой — дефини-ровать цели, учебный материал и виды работы без рассмотрения форм деятельности преподавателя, что, безусловно, дает возможность свободы педагогического творчества.
Данная книга может быть использована и как самостоятельное учебное издание в курсах теории и методики преподавания и русского, и других иностранных языков. Номинировать ее таким образом позволяет, во-первых, то, что в педагогическом дискурсе, созданном для инофонов, учтены многообразные приёмы и методы обучения, предусмотрены варианты их совмещения- презентация учебного материала опирается на тематические и грамматические вопросы-связки, обеспечивающие логический переход от одного вида работ к другому и способствующие целостности материала. Во-вторых, в рамках каждой темы последовательно и подробно рассматриваются все этапы учебного занятия с иностранными студентами: дотекстовая работа, предтекстовая, потекстовая,
послетекстовая, этап продуцирования речи и завершающая часть занятия, при этом каждый этап определён со стороны целей, содержания и видов работы. В-третьих, педагогическое регулирование процесса научения речевой деятельности, проявляющееся на всех этапах занятий, сконцентрировано в организации итогового обобщения языкового и речевого материала, где учебно-коммуникативные задачи включают автоматизацию навыков, исследование связей в языке, структурирование текста, развёрнутое комментирование высказываний, диа- и монологи (содержание которых подготовлено предшествующими этапами работы над словарём, текстом и лингвистическими особенностями языкового материала), коррекцию (путем группового анализа) отрицательного речевого материала и др. Активному продуцированию речи способствуют такие виды работ, как дескриптивная речь, спонтанная инициативная речь студентов с учетом конечной цели, композиционная монологическая речь с заданной интенцией, учебная дискуссия, письменный монолог-рассуждение по определенной теме и логической схеме и др. В-четвертых, оценивание работы и контроль за динамикой приобретения инофона-ми определённых уровней различных компетенций производится также в разных формах и видах, например, включение студентов в проблемные речевые ситуации, творческие выступления с презентацией, обеспечивающие коммуникативный опыт, который проявляется в содержании высказываний и их языковой оформленности и определяет результат — формирование личностного смысла усваиваемого содержания, адекватную оценку компонентов межкультурного общения и побуждение к дальнейшему самостоятельному продвижению в языке [8].
В заключение подчеркнем, что в качестве единицы обучения в учебнике использована не просто единица культурологии — концепт, а взаимосвязанная система концептов: язык — культура — человек — образование — личность. Данная система концептов представляет собой единство «культурологической» и «лингвометодической» значимости, соответствует цели обучения РКИ на современном этапе и контингенту обучающихся, определенным авторами учебника. В полной мере раскрыть их основной смысл позволяют способы презентации дидактического материала, коннотативных и ассоциативных созна-чений, сопровождающих их.
Резюмируя сказанное, подчеркнем, что, отвечая потребностям общества, теория и методика русского языка как иностранного уже сегодня имеет в своем арсенале учебники и методические руководства, способствующие не только повы-
шению эффективности и интенсификации обучения, но и формированию поликультурной языковой личности, обладающей поликультурными качествами, ценностными ориентациями, моти-вационными установками, знаниями об истории и культуре, обычаях и традициях разных народов, умением сочетать национальную самоидентификацию с уважением к другой культуре.
1. Иванова Л. В., Агранат Ю. В. Педагогические условия формирования поликультурной личности студентов в контексте обучения иностранному языку в вузе // Фундаментальные исследования. -2013. — № 1−1. — C. 82 — 84.
2. Елизарова Г. И. Халяпина Л.П. Формирование поликультурной языковой личности как требование новой глобальной ситуации // Языковое образование в вузе: методическое пособие для преподавателей высшей школы, аспирантов и студентов.
— СПб.: КАРО, 2005. — С. 8 — 20.
3. Шахматов A.A. О государственных задачах русского народа в связи с национальными задачами племен, населяющих Россию // Московский журнал. История государства Российского, 1999. -№ 9. — С. 21- 28.
4. Пассов Е. И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования. «Развитие индивидуальности в диалоге культур» — М.: Просвещение, 2000. — 164 с.
5. Боженкова Н. А., Боженкова Р. К. Язык — культура — личность как методологический концепт обучения РКИ в условиях глобализации системы высшего образования // Известия ЮЗГУ. Серия Лингвистика и педагогика. — 2012. — № 1. — С. 30 -37.
6. Боженкова Р. К., Боженкова Н. А. Уроки русского: Учебник для иностранных студентов нефилологических факультетов гуманитарных вузов. -М.: Русский язык. Курсы, 2014. — 328 с.
7. Митрофанова О. Д. Методическая проблематика культуроведения // Лингвокультурологические и лингвострановедческие аспекты теории и методики преподавания русского языка: материалы Международной научно-практической конференции.
— Тула: изд-во ТулГУ, 2009. — С. 23 — 26.
8. Боженкова Р. К., Боженкова Н. А. Современный методологический вектор в области РКИ: поликультурная личность как субъект профессионально ориентированного дискурса // Гуманитарный вестник, 2013, — вып. 2 (4). URL: http: //hmbul. bmstu. ru/catalog/lang/ling/37. html (дата обращения: 24. 03. 2015).
9. Воробьев В. В. Лингвокультурологическая парадигма личности. — М.: Рос. ун-т дружбы народов, 1996. — 170 с.
10. Боженкова Р. К., Боженкова Н. А. Уроки русского: Методические материалы для преподавателя.
— М.: Русский язык. Курсы, 2013. — 164 с.
THE DEVELOPMENT OF MULTICULTURAL LINGUISTIC PERSONALITY OF FOREIGN STUDENTS IN THE COURSE OF LEARNING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE
R.K. Bozhenkova, N.A. Bozhenkova, N.P. Shulgina
This article presents a new integrative methodology that contributes to the development of multicultural linguistic personality of foreign students in the course of learning Russian as a foreign language. The authors give the definitions of & quot-multicultural personality& quot-, & quot-multicultural language personality& quot- and & quot-multicultural language personality of foreign students& quot-. They describe complex processes of multilateral and multi-tiered interactions of the semantics of reflection and the semantics of language, and correlations between the intersubjective components and text devices. This paper also presents the ways of developing skills for solving professional and communicative problems by means of the target language, of elaborating methodological aspects of both linguistic and speech competence. Based on the education textbook, the authors demonstrate the possibilities of realization of a natural blend between language and culture.
Key words: world globalization, multifunctional world, multicultural personality, language, culture, value attitudes.
1. Ivanova L.V., Agranat Yu.V. Pedagogicheskie us-loviya formirovaniya polikul'-turnoj lichnosti studen-tov v kontekste obucheniya inostrannomu yazyku v vuze // Fundamental'-nye issledovaniya. — 2013. -№ 1−1. — S. 82 — 84. (in Russian)
2. Elizarova G.I. Xalyapina L.P. Formirovanie poli-kul'-turnoj yazykovoj lichnosti kak trebovanie novoj global'-noj situacii // Yazykovoe obrazovanie v vuze: metodicheskoe posobie dlya prepodavatelej vysshej shkoly, aspirantov i studentov. — SPb.: KARO, 2005.
— S. 8 — 20. (in Russian)
3. Shaxmatov A.A. O gosudarstvennyx zadachax russkogo naroda v svyazi s nacional'-nymi zadachami plemen, naselyayushhix Rossiyu // Moskovskij zhur-nal. Istoriya gosudarstva Rossijskogo, 1999. — № 9. -S. 21 — 28. (in Russian)
4. Passov E.I. Programma-koncepciya kommunikativ -nogo inoyazychnogo obrazovaniya. «Razvitie indivi-dual'-nosti v dialoge kul'-tur» — M.: Prosveshhenie, 2000. — 164 s. (in Russian)
5. Bozhenkova N.A., Bozhenkova R.K. Yazyk — kul'-tura
— lichnost'- kak metodologicheskij koncept obuche-niya RKI v usloviyax globalizacii sistemy vysshego obrazovaniya // Izvestiya YuZGU. Seriya Lingvistika
i pedagogika. — 2012. — № 1. — S. 30 — 37. (in Russian)
6. Bozhenkova R.K., Bozhenkova N.A. Uroki russkogo: Uchebnik dlya inostrannyx studentov nefilologi-cheskix fakul'-tetov gumanitarnyx vuzov. — M.: Russkij yazyk. Kursy, 2014. — 328 s. (in Russian)
7. Mitrofanova O.D. Metodicheskaya problematika kul'--turovedeniya // Lingvokul'-turologicheskie i ling-vostranovedcheskie aspekty teorii i metodiki prepo-davaniya russkogo yazyka: materialy Mezhdunarod-noj nauchno-prakticheskoj konferencii. — Tula: izd-vo TulGU, 2009. — S. 23 — 26. (in Russian)
8. Bozhenkova R.K., Bozhenkova N.A. Sovremennyj metodologicheskij vektor v oblasti RKI: polikul'-tur-naya lichnost'- kak sub& quot-ekt professional'-no orientiro-vannogo diskursa // Gumanitarnyj vestnik, 2013, -vyp. 2 (4). URL: http: //hmbul. bmstu. ru/catalog/lang/ ling/37. html (data obrashheniya: 24. 03. 2015). (in Russian)
9. Vorob'-ev V.V. Lingvokul'-turologicheskaya paradigma lichnosti. — M.: Ros. un-t druzhby narodov, 1996. -170 s. (in Russian)
10. Bozhenkova R.K., Bozhenkova N.A. Uroki russkogo: Metodicheskie materialy dlya prepodavatelya. — M.: Russkij yazyk. Kursy, 2013. — 164 s. (in Russian)
Боженкова Раиса Константиновна — доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка МГТУ им. Н. Э. Баумана (г. Москва).
105 005, Россия, Москва, ул. 2-я Бауманская, 5, стр. 1. E-mail: rkbozhenkova@mail. ru
Bozhenkova Raisa Konstantinovna — Doctor of Philology, Professor, Department of Russian Language, MSTU named after N.E. Bauman (Moscow).
5 Vtoraya Baumanskaya Str., Moscow, 105 005, Russia E-mail: rkbozhenkova@mail. ru
Боженкова Наталья Александровна — доктор филологических наук, профессор, декан факультета лингвистики и межкультурной коммуникации Юго-Западного государственного университета (г. Курск).
305 040, Россия, Курск, ул. 50 лет Октября, 94. E-mail: natalyach@mail. ru
Bozhenkova Natalia Alexandrovna — Doctor of Philology, Professor, Dean of the Faculty of Linguistics and Intercultural Communication, South-West State University (Kursk).
94 Pyatdesyat Let Oktyabrya Str., Kursk, 305 040, Russia E-mail: natalyach@mail. ru
Шульгина Надежда Петровна — кандидат педагогических наук, доцент кафедры коммуни-кологии и психологии Юго-Западного государственного университета (г. Курск).
305 040, Россия, Курск, ул. 50 лет Октября, 94. E-mail: kafruslang@mail. ru
Shulgina Nadezda Petrovna — PhD in Pedagogy, Associate Professor, Department of Psychology and Communicology, South-West State University (Kursk).
94 Pyatdesyat Let Oktyabrya Str., Kursk, 305 040, Russia E-mail: kafruslang@mail. ru
Поступила в редакцию 26. 03. 2015

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой