Функционально-семантическая категория темпоральности в разноструктурных языках (на материале паремий русского, татарского и английского языков)

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Языкознание


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ ТЕМПОРАЛЬНОСТИ В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ (на материале паремий русского, татарского и английского языков)*
Ключевые слова: язык, темпоральность, паремии.
В статье рассматриваются способы выражения темпоральности в разноструктурных языках (на примере паремий русского, татарского и английского языков). Категория времени — одна из важнейших категорий человеческого сознания. Категории времени свойственны закономерности развития и функционирования, например, способы выражения категории времени группируются по лексическим и грамматическим (морфологическим и синтаксическим) признакам.
FUNCTIONAL AND SEMANTIC CATEGORY OF TIME IN NON-RELATED LANGUAGES (BASED ON THE RUSSIAN, TATAR AND ENGLISH PROVERBS)
Key words: language, time, proverbs.
The article throws light upon the methods of expression of time in non-related languages: Russian, Tatar and English. Time is one of the most important categories of human’s consciousness, which has its own ways of development and function, for example, methods of expression are separated by lexical and grammatical (morphological and syntax) signs.
Язык представляет собой яркую характеристическую картину любого народа. Язык — это не только средство общения, но история и культура нации, ее память и мировоззрение, обычаи и традиции, передающиеся из поколения в поколение.
Отличительной особенностью каждого народа являются способы восприятия окружающей действительности, которые формируются на основе менталитета этноса. Одной из важнейших категорий современного миропонимания, наряду с такими понятиями, как пространство, движение, являются представления народа о времени.
Все сферы жизни соприкасаются с реальностью времени: все появляется, изменяется, живет, мыслит, исчезает, — т. е. в той или иной степени связано со временем. Время принадлежит к основным категориям культуры, предоставляющим человеку возможность воспринимать действительность.
Время переживается субъективно, поэтому огромный интерес представляет сравнительное рассмотрение восприятия времени на основе паремиаль-ных фондов разноструктурных языков. Паремии являются основой для анализа видения мира народами, а, учитывая тот факт, что категория времени является основным, культурно значимым, концептом паремиальных картин мира, ее изучение представляет огромный интерес.
Временная характеристика является универсальной в семантической структуре языка. Она может реализовываться лексическими, грамматическими (как морфологическими, так и синтаксическими), и другими средствами того или иного языка. Эти средства объединяются в «функционально-семантическую категорию темпоральности», или «поле времени». Функционально-семантическая категория, опирающаяся на различные средства языкового выражения времени, может быть названа темпоральностью (от латинского tempus — время).
Сложность сравнительно-типологического изучения комплексной категории темпоральности в разных языках заключается как в определении семантической доминанты, так и в выявлении формальных средств выражения временных значений, их взаимодействия и структуры.
Наряду с временами глагола для реализации темпоральности используются и неглагольные языковые средства с семантикой времени, к которым на лексическом уровне относятся имена существительные, имена прилагательные, наречия- на морфологическом — падежные и падежно-послеложные формы существи-
* Работа поддержана грантом РГНФ 07−04−29 402 а/В.
тельных и глагольных имен- на синтаксическом уровне — деепричастные обороты, придаточные предложения и т. д. Это так называемые лексические показатели времени, являющиеся конкретизаторами глагольного времени.
Система времен русского, татарского и английского глаголов включает 3 ряда форм, отражающих общее временное значение, — отношение действия к моменту речи или другой точке отсчета. Время течет от прошлого через настоящее к будущему, поэтому можно говорить о трех временных периодах: прошлом, настоящем и будущем.
Глагольное время — это так называемое грамматическое ядро темпоральности. Существуют различные классификации глагольных времен. Например, А. В. Бондарко, описывая русский глагол, располагает его формы и значения в трех традиционных временных планах, а академик В. В. Виноградов указывает на 7 временных категориальных значений:
1) давнопрошедшее (прошедшее многократное) («брал») —
2) прошедшее совершенное («взял») —
3) прошедшее время мгновенно-произвольного действия (откуда ни возьмись) —
4) прошедшее несовершенное («брал») —
5) настоящее несовершенное («беру») —
6) настоящее-будущее совершенное («возьму») —
7) будущее описательное (будущее несовершенное) («буду брать») [2, с. 23].
В татарском языке выделяют 9 времен глагола:
1) -а, -э, -ый, — и (хэзерге заман — настоящее время) —
2) -ды, -де (бигеле Yтк8н заман — прошедшее категорическое) —
3) -ган, -гэн (нэти^эле Yтк8н заман — прошедшее результативное) —
4) -а, -э, -ый, — и торган иде (дэвамлы Yтк8н заман — прошедшее многократное) —
5) -а, -э, -ый, — и иде (тэмамланмаган Yтк8н заман — прошедшее незавершенное) —
6) -ган иде, -гэн иде (куптэн Yтк8н заман — преждепрошедшее) —
7) -ачак, -эчэк, -ячак, -ячэк (билгеле килэчэк заман — будущее категорическое) —
8) -ыр, -ер, -р (билгесез килэчэк заман — будущее неопределенное) —
9) -ачак, -эчэк, -ячак, -ячэк иде (килэчэк Yr^ заман — прошедшее в будущем).
В современном английском языке 16 временных форм, которые находят
отражение в семи временных рядах:
1. Настоящее время: настоящее простое (Present Indefinite), перфектное (Present Perfect), длительное (Present Continuous), перфектно-длительное (Present Perfect Continuous).
2. Прошедшее время: прошедшее простое (Past Indefinite, прошедшее длительное (Past Continuous).
3. Будущее время: будущее простое (Future Indefinite), будущее длительное (Future Continuous).
4. Предпрошедшее время: прошедшее перфектное (Past Perfect), прошедшее перфектное длительное (Past Perfect Continuous).
5. Предбудущее время: будущее перфектное (Future Perfect), будущее перфектное длительное (Future Perfect Continuous).
6. Будущее в прошедшем: будущее простое в прошедшем (Future Indefinite in the Past), будущее длительное в прошедшем (Future Continuous in the Past).
7. Предбудущее в прошедшем: будущее перфектное в прошедшем (Future Perfect in the Past), будущее перфектное длительное в прошедшем (Future Perfect Continuous in the Past) [4, с. 13].
В сопоставляемых нами русском, татарском и английском языках существуют неглагольные средства с темпоральными значениями. Рассмотрим сферу имен существительных, выражающих семантику времени:
— рус.: год- тат.: ел- англ.: year. (Не годы, а горе старит. Бер елда єч яз булмый. When you see the first full moon of the year, make a wish.)
— рус.: срок- тат.: заман- англ.: season. (Все в свой срок: придет времечко, вырастет из семечка. Заман кош кебек: очып киткач кире кайтмый. Everything is good in its season.)
— рус.: время- тат.: вакыт- англ.: time. (Золотое время — молодые лета. Вакыт акчадыр: ваемсыз булма, качадыр. There is a time to speak and a time to be silent.)
— рус.: утро- тат.: ирта- англ.: morning. (Красному утру не верь. Кєннєч киче иртагесеннан билгеле. The childhood shows the man, as morning shows the day.)
— рус.: день- тат.: кєн- англ.: day. (Старику не животы наживать, а дни проживать. Бер шнга кичексач, бер ай куыпита алмассыч. One of these days is none of these days.)
— рус.: пора- тат.: чак- англ.: time. (Полно плести, пора домой брести. Бу чакта йомырка тавыктан куп бела. What may be done at any time is done at no time.)
Рассмотрим сферу имен прилагательных, выражающих семантику времени:
— рус.: сегодняшний- тат.: бугенге- англ.: present. (Сегодняшней работы на завтра не покидай. Бер бугенгенеке ике иртагенекеннан яхшы. There is no time like the present.)
— рус.: вечерний- тат.: кичке- англ.: evening. (Вечернее небо бледно-желтое — к дождю. Кєндєзгє эш кичке эштан шлар. When you see the first star in the evening sky, make a wish.)
— рус.: весенний- тат.: язгы- англ.: spring. (Весенней озими в засек не сыплют. Кышкы шннар язны айтер, язгы шннаранны айтер.)
— рус.: молодой- тат.: яшь- англ.: young. (Воевал молодой, а под старость отпустили домой. Агач яшь вакытында яхшы 6єгєлєр.)
Семантика темпоральности может выражаться и посредством адвербиальной лексики:
— рус.: всегда- тат.: hарвакыт- англ.: always. (Семейный горшок всегда кипит. Ай hарвакыт тулы тормый, чокыр hарчак сулы булмый. The grass is always greener on the other side of the fence.)
— рус.: сейчас- тат.: хазер- англ.: now. (У кого скоро, а у нас сейчас готово. The worse luck now, the better another time.)
— рус.: никогда- тат.: бер вакытта да- англ.: never. (Учиться никогда не поздно. Yзеч эчасе коега бер вакытта да чуп салма. Never buy a pig in a poke.)
— рус.: скоро- тат.: тиз- англ.: soon. (Доброе дитя скорее пролжется. Тиз пешканимеш тиз чери. Least said, soonest mended.)
— рус.: рано- тат.: ирта- англ.: early. (Не кайся рано вставши да молод женившись. Ирта килган урын єчєн, сочга калган тамак єчєн. Early to bed and early to rise, makes you healthy, wealthy and wise.)
— рус.: поздно- тат.: соч- англ.: late. (Его поздно учить: распашонка на нем уж не сойдется. Соч чачкан соч урыр. It is too late to lock the stable when the horse has been stolen.)
Если в простом предложении для реализации временного значения немаловажную роль играют предлоги и послелоги:
— рус.: до- тат.: кадар- англ.: before. (Скучен день до вечера, коли делать нечего. If you sing before breakfast, you will cry before night.)
— рус.: после- тат.: соч- англ.: after. (До тридцати лет греет жена, после тридцати рюмка вина, а после — и печь не греет. Ячгырдан соч тузан да басы-ла. After rain comes fine weather.),
то в сложносочиненном и сложноподчиненном предложениях — союзы и союзные слова:
— рус.: когда- англ.: when. (Когда ты слепым щенком родился, тогда я к отцу твоему на пир рядился. When the word is out it belongs to another.)
— рус.: пока- англ.: while. (Пока молод, пота и весел. While there is life there is hope).
Исследование временных систем разноструктурных языков в сопоставительном плане опирается на выдвинутый современной лингвистикой принцип системности, который позволяет сформулировать понятие систематического поля темпоральности и описать временную систему, заложенную в конкретном языке.
Сопоставительные исследования генетически неродственных языков дают возможность глубже изучить то или иное явление, а также позволяют выявить универсальные и уникальные особенности исследуемых языков. Лингвистика на современном этапе своего развития характеризуется осмыслением языковых понятий и явлений с точки зрения когнитивного подхода. Репрезентация концептов паремиальными средствами в разноструктурных языках недостаточно изучена и представляет огромный интерес в настоящее время.
Ознакомление с паремиологическим фондом разных народов позволит познать языки как средство общения, культуру и менталитет этносов. Паремии наиболее полно характеризуют особенности этноса, поскольку в пословицах, поговорках и приметах отражается опыт народа, его сознание и мировосприятие. Сравнительно-сопоставительное исследование паремиологического фонда разноструктурных языков внесет огромный вклад в развитие паремиологии как науки, а также положительно повлияет на создание многоязычного словаря паремий, который будет способствовать их сохранению и распространению.
Литература
1. Бондарко А. В. Русский глагол / А. В. Бондарко, Л. Л. Буланин. Л.: Просвещение, 1967. 192 с.
2. Джамшедов П. Проблемы глагольной типологии (время и вид) / П. Джамшедов. Душанбе: Дониш, 1984. 160 с.
3. Закамулина М. Н. Темпоральность во французском и татарском языках: слово, высказывание, текст (сопоставительное исследование) / М. Н. Закамулина. Казань: Тат. кн. изд-во, 2000. 288 с.
4. Хисамова В. Н. Глагольная система татарского и английского языков: сопоставительный анализ в аспекте изучения английского языка на базе родного (татарского) языка / В. Н. Хисамова. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004. 252 с.
МУХАРЛЯМОВА ЛИЛИЯ РАШИДОВНА — ассистент кафедры английского языка филологических факультетов, Татарский гуманитарно-педагогический университет, Россия, Казань (mukharlyamova@mail. ru).
MUHARLYAMOVA LILIYA RASHIDOVNA — assistant, Tatar State Humanitarian and Pedagogical University, Russia, Kazan.

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой