К юбилею "Слова о полку Игореве"

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Народное образование. Педагогика


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

УНИВЕРСИТЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА
О. В. Селиванова,
заведующая отделом редкой книги фундаментальной библиотеки К ЮБИЛЕЮ «СЛОВА О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ»
В фундаментальной библиотеке РГПУ им. А. И. Герцена проводится выставка, посвященная «Слову о полку Игореве». 2010 год — юбилейный год для этого выдающегося памятника древнерусской литературы: прошло 825 лет со времени создания текста и 210 лет со времени его первой публикации.
Среди произведений древнерусской литературы «Слово о полку Игореве» занимает особое место. С одной стороны, его можно назвать своеобразным символом культуры Киевской Руси, с другой — до сих пор остаются сомнения в принадлежности «Слова» той эпохе. Поэтому первая юбилейная дата является достаточно условной, поскольку отражает наиболее распространенное мнение о том, что «Слово» писалось вскоре после изображаемого в нем события — похода Игоря на половцев в 1185 г.
Единственный список «Слова» был обнаружен в конце XVIII в. известным собирателем книжных сокровищ Древней Руси, ученым-историком графом Алексеем Ивановичем Мусиным-Пушкиным (1744−1817). А. И. Мусин-Пушкин приобрел у архимандрита Ярославского Спасо-Преображенского монастыря Иоиля (Быковского) (1726−1798) рукопись Хронографа, содержавшую ранее неизвестный уникальный памятник. С рукописи была снята копия, которая была поднесена Екатерине II. На Екатерининском списке «Слова» сохранились ее собственноручные пометы. Позже копия затерялась и вновь была введена в научный оборот через много десятилетий.
В то же время велась подготовка к первому изданию памятника. В перево-
де, комментировании и прочтении самой рукописи А. И. Мусину-Пушкину помогали два профессиональных архивиста — Н. Н. Бантыш-Каменский (1737−1814) и А. Ф. Малиновский (1762−1840). Эта работа была завершена к 1800 г. В ноябре — декабре 1800 г. в Москве, в Сенатской типографии вышло из печати первое издание «Слова» тиражом 1200 экземпляров. Памятник был озаглавлен «Ироическая песнь о походе на половцов удельнаго князя Новагорода-Северскаго Игоря Святославича, писанная старинным русским языком в исходе XII столетия с переложением на употребляемое ныне наречие». С этого момента начинается серьезное изучение памятника. К сожалению, ценнейшая рукопись была утрачена во время пожара Москвы 1812 г. В настоящее время сохранившиеся экземпляры первого издания являются библиографической редкостью, а сам текст «Слова» по первому изданию приравнен к оригиналу в связи с утратой протографа.
На выставке представлены два экземпляра первого издания «Слова» 1800 г., один из которых поступил в библиотеку в составе частной коллекции известного филолога, диалектолога, палеослависта, профессора Женского педагогического института Н. М. Каринского, другой — в составе коллекции слависта, палеографа, этнографа А. А. Котляревского. Экземпляр из собрания А. А. Котляревского сохранился в том виде, в котором печатался весь тираж «Ироической песни… «, т. е. текст сопровождает таблица с «Поколенной росписью российских великих и удельных князей, в сей Песни упоминаемых». В известном исследовании Л. А. Дмитриева, посвященном изучению первого издания «Слова о полку
Игореве», эти экземпляры остались незафиксированными 1.
Сомнения в датировке создания «Слова» высказывались еще в начале XIX в. митрополитом Евгением (Болховитиновым). Однако наиболее резко выступил в середине 1960-х гг. историк А. А. Зимин, который достаточно аргументировано обосновал то, что «Слово» является позднейшей компиляцией 80-х гг. XVIII в. 2 Столь поздняя датировка и недоверие к подлинности текста вызвали волну научного негодования. В дискуссии на страницах прессы приняла участие вся ученая элита второй половины XX в.: Д. С. Лихачев, Ф. П. Филин,
О. В. Творогов, Б. А. Рыбаков, Ю. М. Лот-ман и многие др.
Не последнюю роль в допущении возможности фальсификации памятника играла личность А. И. Сулакадзева (1771−1830), коллекционера древностей и археографа-дилетанта. А. И. Сулакадзев прославился не только своей библиотекой, но и тем, что подделывал древности, с легкостью исправляя рукописный текст либо целиком создавая «древние» книги. Экземпляр первого издания «Слова о полку Игореве» из коллекции Н. М. Каринского содержит на титульном листе и полях текста многочисленные пометы и приписки красными чернилами. Рукой самого Н. М. Каринского карандашом сделана запись, что это «почерк Сулакадз1ева».
Подчеркивания рассыпаны практически по всему тексту издания, причем отмечены именно те места, с переводом которых А. И. Сулакадзев был не согласен. Им выдвигаются собственные трактовки древнерусских слов и выражений, которые приписаны на полях или внизу страницы. Некоторые из версий отличаются особой оригинальностью, например: «Кощей, едва ли не пажъ нынешний, или рында, или при дворе великих князей бывшие изъ боярских детей набранные на побегушки и для свиты юноши. Молодые барчики отъ 11 до 17 летъ. Я сие заметилъ 1801 октября 23. Сулакад-зевъ» (С. 22).
В своих комментариях к тексту А. И. Су-лакадзев предлагает также собственные этимологии слов в так называемых «темных местах» «Слова», например, на странице 29 красным подчеркнуто слово «ше-реширы». Это загадочное слово до сих пор не получило однозначной трактовки, в научной литературе существует только большое количество версий и предположений о его значении и происхождении 3. Однако А. И. Сулакадзев, не ссылаясь ни на какие исторические источники, на полях текста дает не только толкование слова, но и изображает этот предмет, замечая: «Вотъ видъ шереширы. Это родъ копья и метательнаго орудия, отъ слова шире-шире рану дела-етъ» (С. 29). Подобные записи очень точно характеризуют А. И. Сулакадзева как личность любознательную, однако, опирающуюся в решении научных проблем не столько на знания, сколько на остроумные выдумки и самоуверенность. Таким образом, сам факт наличия на полях первого издания помет, сделанных рукой А. И. Сула-кадзева, т. е. его работа над уже изданным текстом, а также выявление специфических черт стилизаций, проведенное на материале текстов этого оригинального собирателя Ю. М. Лотманом 4, исключает возможность фальсификации.
На экспозиции можно ознакомиться и с репринтными изданиями «Ироической песни.» начала XX в. Репринты, оформленные в виде самостоятельного произведения печати, дополнены исследовательской статьей профессора М. Н. Сперанского и факсимиле рукописи А. Ф. Малиновского. Они позволяют проследить развитие типографского дела в России за XIX—XX вв. и обозначить разницу между материалами ручного производства конца XVIII в. (бумага верже, с водяными знаками в виде близко расположенных узких полос, пересеченных под прямым углом к направлению отлива редко расположенными полосами 5) и материалами промышленного производства начала XX в. (либо достаточно дешевая
типографская бумага, предназначенная для массовой печати, либо более качественная мелованная бумага, предназначенная для печатания различных иллюстрационнотекстовых изданий способами высокой, офсетной и глубокой печати 6).
Несомненным украшением выставки является богато иллюстрированное издание «Слова о полку Игореве», выпущенное в 1934 г. издательством «Academia». Это издание преследует исключительно художественные цели. Оно воспроизводит древнерусский текст и украшено замечательными по своей композиции, яркости и выразительности картинами художника-миниатюриста И. И. Голикова (1887−1937), применившего к иллюстрированию литературного памятника феодальной Руси живописную манеру древнего мастерства Палеха.
Как источник изучения древнерусского литературного языка домонгольского периода «Слово» прочно закрепилось в ученических программах, поэтому отдельный раздел выставки составляют адаптированные издания текста «Слова» для школ и гимназий, например: Н. Тихонравов «Слово о полку Игореве: издание для учащихся» (М., 1866) —
Н. Г. Григорьев «Слово о полку Игореве: текст поэмы с примечаниями, перевод и разбор со стороны художественной и исторической» (СПб., 1909) из серии «Школьная библиотека" — «Слово о полку Игоря: текст памятника с примечаниями, прозаические и поэтические его переводы, материалы для сравнительного изучения, объяснительные статьи и словарь» (СПб., 1910) из серии «Русская классная библиотека под редакцией А. Н. Чудинова. Пособие при изучении русской литературы" — «Слово о полку Иго-реве: для гимназий, реальных училищ и кадетских корпусов, для библиотек городских и сельских училищ и для народных чтений» (М., 1911) в изложении, переводе и с объяснениями инспектора Московской 2-й гимназии В. Пузицкого и т. д.
Необходимо также выделить разнообразные переводы и переложения «Слова»
не только на современный русский язык, но и на другие славянские языки, которые появились в большом количестве практически сразу после первой публикации памятника. По возможности точно стремятся следовать оригиналу прозаические и ритмизованные переводы «Слова», например: «Слово о полку Игоря Святославича, удельного князя Новагорода-Северского, вновь переложенное Яковом Пожарским, с присовокуплением примечаний» (СПб., 1819) — «Слово о полку Игоревом, Игоря Святославича, внука Ольгова с переводом в прозе и примечаниями С. П. Кораблева» (М., 1856) — «Слово об ополчении Игоря Святославича, князя Новгород-Северскаго, на половцев в 1185 г. Издание второе, с приложением подлинника, по списку императрицы Екатерины II, летописных сказаний, и пояснений А. Ф. Вельтмана» (М., 1866). Поэтические же переложения в той или иной степени от оригинала отступают и предлагают как бы новое прочтение памятника, что чаще всего придает «Слову» совершенно не свойственный ему поэтический облик, например: И. Левитский «Иро-ическая песнь о походе Игоря на половцов, писанная на славянском языке в XII столетии, ныне переложенная в стихи старинной русской меры» (СПб., 1813) — «Слово о полку Игоревом: историческая поэма, писанная в начале XIII в. на славенском языке прозою, и с оной переложенная стихами древнейшего русского размера, с присовокуплением другого буквального преложения, с историческими и критическими примечаниями, критическим же рассуждением и родословною» (М., 1823) — «Слово о полку Игореве и Слово о Мамаевом побоище: новейший буквальный перевод в стихах Н. Алябьева» (М., 1873).
Знакомство славянского мира со «Словом» породило целую серию прозаических и поэтических переводов памятника на белорусский, болгарский, македонский, польский, сербохорватский, словацкий, словенский, украинский, чешский языки. Вот несколько примеров таких переводов
из редкого фонда, представленных на выставке: «Слово о полку Игоря Святославича: песнотвор старорусский из XII столетия» (Львов, 1850) — «Слово о полку Игоревом или щесма о Игорево] чети. Превео о об]аснио Данило МедиИ» (У Светом Петрограду, 1870) — Кендзерскш В. А. «Слово о полков1 Игоревому: переспив з старосвггьсько1 грамоти XII ще столггтя» (Кременчуг, 1874) — Огоновський О. «Слово о полку Игореве: поетичный памятник русько1 письменност XII в1ку. Текс с перекладом и с поясненьями» (Львов, 1876).
Проблемам хронологизации и авторизации текста посвящена обширная научная литература, рассматривается историческая ситуация на момент создания памятника, глубоко и подробно проводятся текстологические, литературоведческие и лингвистические исследования. Серьезные исследования известных историков, филологов, палеографов XIX-начала XX в. особо выделены на выставке. Среди них можно отметить следующие издания: Барсов Е. В. «Слово о
полку Игореве как художественный памятник Киевской дружинной Руси: том I-III» (М., 1887) — Вяземский П. П. «Замечания на Слово о полку Игореве» (СПб., 1875) — Вяземский П. П. «Слово о полку Игореве: исследование о вариантах» (СПб., 1877) — Корш Ф. Е. «Слово о полку Игореве» (СПб., 1909) — Миллер Вс. «Взгляд на Слово о полку Игореве» (М., 1877) — Павлов Н. М. «Слово о полку Игореве: заметки об исследованиях памятника и переложение на современный язык» (М., 1902) — Пекарский П. П. «Слово о полку Игореве по списку, найденному между бумагами императрицы Екатерины II» (б/в. д.) — Потебня А. А. «Слово о полку Игореве: текст и примечания» (Воронеж, 1878).
Таким образом, экспозиция, посвященная юбилею «Слова о полку Игореве», отражает не угасающий до сегодняшнего дня интерес к, пожалуй, самому исследованному, но от этого не менее загадочному памятнику древнерусской литературы и знакомит читателей фундаментальной библиотеки с сокровищами ее редкого фонда.
Примечания
1. Дмитриев Л. А. История первого издания «Слова о полку Игореве» / Л. А. Дмитриев. М.- Л., 1960. С. 21−56.
2. Зимин А. А. Когда было написано «Слово»? / А. А. Зимин // Вопросы литературы. 1967. № 3. С. 135−152.
3. Энциклопедия «Слова о полку Игореве»: В 5 т. Т. 5. СПб., 1995. С. 232−234.
4. Лотман Ю. М. «Слово о полку Игореве» и литературная традиция XVIII — начала XIX вв. / Ю. М. Лотман // Слово: сборник. 1962. С. 396−404.
5. Книговедение: энциклопедический словарь. М., 1982. С. 95.
6. Книговедение: энциклопедический словарь. М., 1982. С. 96.

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой