Гендерный аспект фразеологических единиц с именами собственными в английском языке

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Языкознание


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

электронный научный журнал «apriori.рия: гуманитарные науки»
www. apriori-journal. ru УДК 811
ГЕНДЕРНЫЙ АСПЕКТ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С ИМЕНАМИ СОБСТВЕННЫМИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Мацухова Амина Борисовна
магистрант Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х. М. Бербекова, Нальчик
Аннотация. Статья раскрывает основные принципы и понятия фразеологии и ономастики в лингвистике, дается семантическая характеристика фразеологизмов, включающих в свой состав имя собственное. Особое внимание уделяется гендерному исследованию фразеологических единиц в английском языке как одному из актуальных направлений современной гуманитарной науки.
Ключевые слова: фразеологическая единица, фразеология, ономастика, гендерные исследования фразеологических единиц.
THE GENDER ASPECT OF PHRASEOLOGICAL UNITS WITH PROPER
NAMES IN ENGLISH
Matsukhova Amina Borisovna
undergraduate
Kabardino-Balkarian State University named after Kh.M. Berbekov, Nalchik
Abstract. The article deals with the basic principles and concepts of phraseology and onomastics of linguistics, it gives the semantic characteristic of the phraseological units including a proper name in the structure. The special attention is paid to gender research of phraseological units in English as to one of the actual directions of the modern humanities.
Key words: phraseological unit, phraseology, onomastics, gender researches of phraseological units.
Гендерные исследования являются одними из актуальнейших направлений в современной гуманитарной науке, в центре внимания которого сосредотачивается на культурных и социальных факторах, они, в свою очередь, определяют отношение общества к мужчинам и женщинам, выявляют поведение людей в связи с принадлежностью к тому или иному полу [2].
Целью данной работы является анализ имен собственных во фразеологизмах английского языка с мужскими и женскими именами.
Интерес ученых к рассмотрению гендера в английском языке нельзя назвать случайным и это можно объяснить при помощи двух причин: во-первых, английский язык является языком межкультурной коммуникации- во-вторых, в нем нет ярко выраженных родовых различий, чем обладают многие другие языки. Изучение особенностей функционирования гендерного фактора на различных языковых уровнях, ставит вопрос об актуальности проведения гендерных исследований на материале фразеологических единиц английского языка с именами собственными.
Единицы лексической системы могут быть представлены как словами, так и особыми устойчивыми сочетаниями. И в русском, и в английском языках подобных образных выражений достаточно. Такие выражения называются фразеологизмами, а раздел, изучающий их — фразеология. Вопросы истории фразеологии достаточно освещены в целом ряде работ, например, в трудах В. П. Жукова, А. В. Кунина, В. Н. Телии, и других лингвистов, поэтому существует множество определений фразеологии как науки и понятия «фразеологическая единица».
Фразеология — (греч. Phrases — выражение + logos — учение) наука о сложных по составу языковых единицах, имеющих устойчивый характер: вверх тормашками, попасть впросак [5].
Фразеологизм — (фразеологическая единица идиома), выполняющее функцию отдельного слова устойчивое словосочетание, значение кото-
рого не выводимо из значений составляющих его компонентов (напр., дать сдачи — ответить ударом на удар) [4].
Фразеологизмы семантически неделимы, они имеют обычно нерас-члененное значение, которое можно выразить одним. (Lose one'-s head -растеряться- lose one'-s heart — влюбиться- make a poor mouth — прибедняться).
Во фразеологическом фонде любого языка имеется определенное количество фразеологических единиц с компонентом-именем собственным.
Собственное имя (оним) — (от греч. onoma — имя, название) — слово, словосочетание или предложение, служащее для выделения именуемого им объекта из ряда подобных, индивидуализируя и идентифицируя данный объект [6]. В отличие от других слов, онимы не связаны непосредственно с понятием. Основной функцией онимов в речи является функция выделения и идентификации (индивидуализации) конкретных предметов.
Как уже отмечалось раннее, гендерные исследования являются одним из актуальных направлений в современной науке и с каждым годом приобретают все большую популярность. Изучая культурные и социальные факторы, можно определить отношение общества к мужчинам и женщинам, объяснить поведение людей в связи с принадлежностью к тому или иному полу, выявить стереотипные представления о мужских и женских качествах [2].
Исследуемые фразеологические единицы распадаются на две группы: ФЕ с мужскими именами собственными и ФЕ с женскими именами собственными.
ФЕ с мужскими именами могут обозначать: физические характеристики (As loud as Tom of Lincoln), умственные способности (A Daniel come to judgement) и личностные свойства мужчины (Bold as Beauchamp).
Ex: a proper Charlie — разг. «круглый, набитый дурак" — the Duke of Exeter^s daughter — «детище герцога Эксестерского», дыба- game as Ned Kelly — «смелый до безрассудства" — patient as Job — «терпеливый как Иов" — Jack in office — «самонадеянный, важничающий человек, бюрократ" — A doubting Tomas — «Фома неверующий" — Jack-hold-my-staff-«раболепный слуга" — Damon and Pythias — «Дамон и Пафиас, закадычные и неразлучные друзья».
Выявлено, что самой обширной является группа ФЕ, обозначающая морально-этические качества мужчины. Это свидетельствует о придании обществом большого значения особенностям характера и морально-этическим качествам мужчины. Причем, типичным является обозначение негативных особенностей характера (жестокость, глупость, самодовольство, леность, предательство, любопытство).
Что касается положительных качеств мужчины на основе анализа ФЕ с именами собственными, то ключевыми в оценке личности мужчины являются физическая сила, мудрость, смелость, преданность. Данные отрицательные характеристики (суровость, жестокость, глупость, самодовольство, лень, предательство, изрядное любопытство и т. п.) представляют пороки общества, поэтому и несут отрицательную коннотацию.
Обратимся теперь к фразеологизмам с компонентом — женским именем собственным. Хотя такие примеры значительно уступают в количественном отношении группе с мужскими именами, но они также распались на фразеологизмы, передающие умственные способности, личностные характеристики и морально-этические качества женщины.
Среди Ф Е, обозначающих умственные характеристики женщины, выделены два концепта: «мудрость» ср. Cassandra warnings — «пророчество Кассандры" — «глупость», ср: Dumb Dora — амер. жарг. «глупая девчонка, дурочка». Личностные характеристики женщины представлены следующими концептами, отражающими особенности характера: капризность — Pretty Fanny^s way — «капризы, причуды, сумасбродные вы-
ходки" — нежность — Cardellia^s gift — «тихий, нежный женский голос" — беззащитность — Jane Crow — амер. жарг. «дискриминация женщин" — Злонамеренность, жестокость — A bloody Mary — «Кровавая Мэри».
Количество Ф Е с женскими именами собственными невелико, их в пять раз меньше, чем ФЕ с мужскими именованиями, примечательно, что здесь, как и в случае с мужскими именами, описание умственных характеристик представлено узко, количество подобных примеров сводится к единицам.
Парадоксальным является и полное отсутствие единиц, описывающих внешние данные женщины. Основываясь на выведенных закономерностях, возможно, перечислить и положительные качества женщины, ценимые в англо-саксонской культуре. Это — мудрость, преданность, нежность.
На основании проведенного исследования, мы можем сделать следующие выводы. Было выявлено и подтверждено, что фразеология тесно связана не только с культурой, а так же с традициями и литературой народа, который говорит на том или ином языке. Данную связь более ярко можно проследить в тех фразеологических единицах, в составе которых находится имя собственное. Относительно гендерного аспекта во фразеологических единицах английского языка нами было выявлено, что «мужские» фразеологизмы количественно превосходят «женские» ФЕ в пять раз. Этот показатель еще раз указывает на то, что на протяжении всей истории не только Британии, но и всего человечества, мужчины занимали и занимают главенствующие роли в обществе.
Список использованных источников
1. Жуков В. П. Русская фразеология. М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 2000. 382 с.
2. Кирилина А. В. Гендер: лингвистические аспекты- Горошко Е. И. Языковое сознание (гендерная парадигма). М.: Наука, 2003. 155 с.
3. Кунин A.B. Пути образования фразеологических единиц (На материале английского языка) // ИЯШ. 1971. № 1. С. 8−21.
4. Прохоров А. М. Большой энциклопедический словарь. М., 2000. 944 с.
5. Розенталь Д. Э., Голуб И. Б. Современный русский язык. М.: Айрис-Пресс, 2002. 436 с.
6. Суперанская A.B. Структура имени собственного. М.: Наука, 1973. 367 с.
7. Телия В. Н. Основные особенности значения идиом как единиц фразеологического состава языка // Т. С. Аристова, М. Л. Ковшова и др. 314 с.

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой