Особенности речевой объективации концепта «Вода» (на материале немецкого и русского языков)

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Языкознание


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

ся неотъемлемой ключевой константой всестороннего восприятия Гуцульщины начала ХХ в. как составляющей украинского этнического пространства.
Примечания
1 Хоткевич, Г. М. Твори. Х., [1928]. Т. 7. Гу-цульсью оповщання / ред. i передм. А. Бере-зинський. [Б. м. ]: [б.в. ], 1931. С. 217. Тут и далее по тексту сохраняем авторскую стилистику и язык произведений, которые написаны диалектом.
2 Там же. С. 225.
3 Там же. С. 226.
4 Там же. С. 227.
5 Там же. С. 230.
6 Змеи.
7 Хоткевич, Г. М. Твори. Т. 7… С. 228.
8 Убил.
9 Там же. С. 111
10 С англ. toilet humor.
11 Там же. С. 103.
12 Там же. С. 113.
13 Название сборника произведений происходит от старого названия местности, где они были написаны, — Жибье, ныне это г. Верхови-на Ивано-Франковской области в Украине.
14 Гречко, I. Замють передмови // Манчук, О. Жьиб'-!всью новелг Боффало, 1992. С. 9.
15 Одним из видов гуцульского диалекта, распространенного на Верховине.
16 Хоткевич, Г. Збiрка Юрiя Кмгга «З пр» // Л& gt- тературно-науковий вюник. 1908. Т. 41. С. 442.
17 Гречко, I. Замють передмови… С. 8.
18 Гуцульщина: Iсторико-етнографiчне досл& gt- дження. К., 1987. С. 48.
19 Манчук, О. Жьиб'-1всью новелг Боффало, 1992. С. 48.
20 Там же. С. 49.
21 Гроб.
22 Манчук, О. Жьиб'-1всью новелг Боффало, 1992. С. 51.
Вестник Челябинского государственного университета. 2014. № 7 (336). Филология. Искусствоведение. Вып. 89. С. 139−143.
И. В. Войтещук
ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВОЙ ОБЪЕКТИВАЦИИ КОНЦЕПТА «ВОДА» (на материале немецкого и русского языков)
Рассматриваются закономерности речевой объективации концептов. Особое внимание уделяется описанию коммуникативно-номинативных характеристик научных и художественных текстов, их влиянию на выражение той или иной концептуальной информации. Определяется место концепта «вода» в научной, наивной и художественной картинах мира.
Ключевые слова: концепт, функциональный стиль, научный и художественный тексты, способы научного, наивного и художественно-образного познания мира.
Двойственная природа человеческого языка, существующего в виде кода, системы, и его контекстуальной реализации, речи, делают актуальным описание речевого аспекта объективации концептуальных единиц.
Особенности речевой объективации концептов проявляются в продуктах речи — устных и письменных текстах. Текст представляет собой линейную последовательность языковых знаков, каждый из которых покрывает часть того или иного концептуального содержания. Образуя смысловые отрезки (словосочетания, предложения, абзацы) в пределах цельного
текста, знаки и объективируемые ими концепты вступают в отношения, соответствующие отношениям предметов, явлений реального, идеального мира, отраженным сознанием. Другими словами, текст эксплицирует упорядоченную систему концептов, количество которых зависит от величины линейной последовательности и новизны содержания представленных в ней знаков.
Понятие текста, однако, далеко не исчерпывается его структурно-знаковым уровнем. В лингвистических определениях этого термина акцент ставится на коммуникативной и
прагматической направленности текстового целого: к обязательным текстовым характеристикам относят тип коммуникации, интенции отправителя и получателя, их отношение к тексту, идентичность восприятия получателем текста авторским целям и так далее [4 — 8].
Коммуникативные компоненты текста оцениваются, подобно номинативным, как концептуально значимые. Характер говорящего, особенности речевой ситуации, понимание намерений автора и получателей — эти и подобные проблемы являются предметом исследований по этногерменевтике и этнориторике — наук, нацеленных на выявление этноспеци-фических и интеркультурных черт менталитета носителей разных языков [6. С. 8].
Коммуникативные особенности текста влияют на выбор средств его номинативной организации, соответственно, по тем или иным номинативным средствам, представленным в тексте, можно судить о целеустановках его создателя. Текст, таким образом, предстает как прочный «сплав» коммуникативных и номинативных характеристик. Отсюда следует, что анализ концептуальной информации по данным текста имеет смысл и достоверность только при условии учета взаимопроникновения его коммуникативного и номинативного планов.
В качестве категории, позволяющей судить об особенностях коммуникативно-номинативного «сплава» в тексте мы рассматриваем понятие функционального стиля. Функциональный стиль есть совокупность приемов построения текста, выражающихся прежде всего в создании и избрании лексики, синтаксических конструкций для нужд определенного функционально-тематического содержания [7. С. 152]. В лингвистике текста и стилистике традиционно выделяют деловой, книжно-литературный, разговорно-бытовой, научный, публицистический стили [2 — 9]. Совокупность коммуникативно-номинативных особенностей текстов каждого стиля определяет характер объективации и прочтения заложенных в тексте концептуальных единиц. Один и тот же концепт в разных функциональных стилях открывает отличительные смыслы, выступающие в качестве дополнительных к его ядерным характеристикам.
В данной статье для иллюстрации стилевых особенностей объективации концепта «вода» мы ограничиваемся описанием фактов научной и художественной литературы.
Концепт «вода» в научном стиле представляет собой некоторую совокупность научных знаний, гипотез о денотате «вода», возникших в результате соответствующих научных наблюдений, экспериментов, логических рассуждений, то есть в результате научного познания свойств этого предмета. Условия познания, характер полученных знаний оказывают влияние на способ подачи материала в научном тексте. К основным признакам научного изложения относят высокий уровень абстрактности, тер-минологичность и однозначность понимания речи, превалирование описаний объективно существующих закономерностей над индивидуальными, национальными чертами личности автора текста [7 — 9].
Научно выверенное описание концепта «вода» можно обнаружить в литературе и высказываниях по различным отраслям научного знания (сельскохозяйственное производство, медицина, ветеринария, химическая, металлургическая, автомобильная промышленность, культурология, лингвистика и так далее), а также в энциклопедических сборниках общего и специального типа. Анализ немецких и русских энциклопедических источников выявляет следующие содержательные стороны концепта «вода»:
— физико-химические свойства элемента:
ВОДА, окись водорода, HJO, простейшее
устойчивое в обычных условиях химические соединения водорода с кислородом (11,19% водорода и 88,81% кислорода по массе), молярная масса 18,0160- бесцветная жидкость без запаха и вкуса (в толстых слоях имеет голубоватый цвет) [6. С. 171].
W. erstarrt bei 0° C (unter 200 MPa Druck bei — 20° C) unter Ausdehnung um 1/11 seines Volumens zu Eis- die dabei auftretenden Krafte konnen Felsgestein zertrummern und sind ma? geblich an dessen Verwitterung beteiligt. W. siedet unter Normaldruck (101,3 kPa) bei 100° C (unter 9,37 kPa bei 50° C, unter 1,555 MPa bei 200° C) zu W. -dampf… [13. С. 378]-
— разновидности природных вод и их характеристики:
В. в природных условиях всегда содержит растворенные соли, газы и органич. вещества. & lt-… & gt- При концентрации солей до 1 г/кг В. считают пресной, до 25 г/кг — солоноватой, свыше — соленой.
Наименее минерализованными В. являются атмосферные осадки (в среднем ок. 10−20 мг/ кг), затем пресные озера и реки (50−1000 мг/
кг). Соленость океана колеблется ок. 35 г/кг- моря имеют меньшую минерализацию (Черное 17−22 г/кг- Балтийское 8 — 16 г/кг- Каспийское 11−13 г/кг). Минерализация подземных В. вблизи поверхности в условиях избыточного увлажнения составляет до 1 г/кг, в засушливых условиях до 100 г/кг, в глубинных артезианских В. минерализация колеблется в широких пределах [10. С. 171].
Man schatzt, da? auf der Erde 1,64 Trillionen Tonnen Wasser vorhanden sind, der Hauptteil in den Mееren und im Polareis- 2,2% davon sind chemisch gebunden. In der Atmosphare (bis 4 Vol. -%) tritt das W. als Regen, Nebel, Tau, Wolken, Schnee, Hagel oder Reif auf. Regen-W. enthalt neben Staub Sauerstoff, Stickstoff, Kohlendioxyd, Ammoniumnitrat und — nitrit. Quell-, Flu?- und Grund- W. erthalten etwa 0,01 bis 0,2% geloste Stoffe (vgl. Wasserharte) … [16. С. 619]-
— функциональное назначение воды
Воде принадлежит важнейшая роль в геол. истории планеты. Без В. невозможно существование живых организмов (ок. 65% человеческого тела составляет В.). В. — обязат. компонент практически всех технол. процессов как пром., так и с. -х. произ-ва. В. особой чистоты необходима в произ-ве продуктов питания и медицине, новейших отраслях промышленности (производство полупроводников, люминофоров, ядерная техника), в хим. Анализе [10. С. 213].
W. ist fur lebende Organismen unentbehrlich- der menschliche Organismus enMlt rund 60% W. und braucht taglich rund 3 l W., davon wird 1/6 durch Oxydation von Narungsmitteln gewonnen. Frische Wiesenpflanzen enthalten 70 bis 80% W.- eine Sonnenblume verdunstet je Tag 1 l, eine Birke 60 bis 70 l W. In der modernen Technik ist W. unentbehrlich als Losungsmittel, von allem in der chemischen und der Lebensmittelindustrie, als Arbeits-und Kuhlmittel in der Enegiewirtschaft und fur viele andere Zwecke [16. С. 619]-
— проблемы загрязнения природных вод:
Потребление В. населением должно быть
безопасно в эпидемиологич. отношении- В. не должна содержать болезнетворных бактерий и вирусов. Водный путь распространения характерен для возбудителей холеры, брюшного тифа, паратифов и лептоспирозов, в известной мере также для возбудителей дизентерии, туляремии, эпидемического гепатита, бруцеллеза. & lt-… >- Эпидемиологич. безопасность В. обеспечивается очисткой сточных вод и их обеззараживанием, мерами санитарной охра-
ны водоемов, очисткой и обеззараживанием водопроводной В. [10. С. 174].
Die Belastung der Umwelt mit Schadstoffen gefahrdet das W. und somit auch Flora und Fauna und die menschl. Gesundheit.
Durch ungunstige klimat. Bedingungen und hohe Bev. -Dichten besteht in vielen Gebieten der Erde standig oder zeitweilig W. -Mangel, insbesondere an Trink-W. fur armere Bevolkerung. Bev. -Wachstum und anhaltende W. -Verschmutzung werden im 21. Jh in vielen Regionen einen gravierenden Trinkwassermangel hervorrufen, militar. Auseinandersetzungen am Trink-W. werden befurchtet [14. С. 591] и так далее.
В отраслевых энциклопедических справочниках авторы обращаются к узкоспециальным вопросам типа «бактериология воды», «вода как фактор распространения инфекционных заболеваний», «водозащита, дренаж, барраж», «требования к качеству воды в связи с ее использованием в хозяйстве», «очистка сточных вод», «участие воды в жизнедеятельности человеческого организма» и др. [12 — 15 — 17].
Наряду с терминологической лексикой в текстах научного стиля используются, хотя и ограниченно, слова с нейтральной стилистической окраской, входящие в лексический фонд естественного языка. Лексемы Wasser, вода образуют синтаксические конструкции со знаками blau, klar, unentbehrlich, rein, schmecken, sich sammeln, bedecken [13. С. 378−379]- находится, количество, пресная, представление о …, водоем, служить, лишить [10. С. 171−174] и др.
Семантика естественного языка отражает, по общему мнению лингвистов, наивные, донаучные знания о соответствующих предметах окружающего мира [1 — 5]. Использование в научных текстах средств естественного языка доказывает способность текстов этого типа отражать, хотя и ограниченно, элементы концептов наивной картины мира. Наличие результатов наивного познания особенно остро ощущается в научной литературе по культурологии и лингвистике, нацеленной на выявление наивных представлений того или иного народа, народов об окружающем мире. В таком ключе исследуемый концепт представлен, например, в словарях «Славянские древности. Этнолингвистический словарь» под ред. Н. И. Толстого, «Константы. Словарь русской культуры» Ю. С. Степанова, в книге А. И. Афанасьева «Живая вода или вещее слово», в «Knaurs Lexikon der Symbole», «Herder-
Lexikon. Symbole», «Lexikon alter Symbole» Дж. К. Купера и др.
Описание объективных закономерностей в текстах научного стиля не исключает наличия в них некоторого субъективного момента. Следуя мысли В. В. Флейшера, мы считаем правомерным утверждать значимость роли автора в создании научного текста [9. С. 261]. Отправитель текста есть лицо, определяющее его композицию, номинативные средства, модальность, его идеи. В этом смысле любой научный текст обладает определенной художественной ценностью, является авторским «творением» и входит как таковой в художественную картину мира.
Учитывая сказанное о содержании концепта «вода» в стиле научной литературы, мы признаем, что исследуемый концепт открывает, сообразно целям научной коммуникации, ту часть информации, что составляет научную картину мира- элементы наивной и художественной картин мира присутствуют здесь, но отходят на второй план как несущественные для основных коммуникативных задач научных текстов.
Специфика объективации концепта «вода» в стиле художественной литературы связана с особенностями художественно-образного познания окружающего мира. Художественные тексты отражают реальный и идеальный миры через призму индивидуального авторского восприятия. Изображая объекты мира, художник вкладывает в язык произведения переживаемые чувства, эмоции, представления, привнося в действительность текста определенную картинность, наглядность и эстетику и не рассчитывая при этом на полную адекватность восприятия читателями написанного [2 — 3 — 9].
Для одновременного выражения мнений и чувств в текстах этого типа выработан специальный язык. Язык художественной литературы отличается следующими особенностями:
1. Он включает богатства общенародного языка, в частности, его лексику, фразеологию, паремии:
Женщина отослала часовых движением бровей, налила в стакан воды из графина и заставила Леську выпить. (И. Сельвинский. О, юность моя). Не позволяй душе лениться! / Чтоб в ступе воду не толочь, / Душа обязана трудиться / И день и ночь, и день и ночь! (Н. Заболоцкий. Не позволяй душе лениться). -Так и будешь лежать? — В голосе его [Петра Бородина] звучала уже откровенная ненависть к сыну. / - Полежу пока. / - Под лежач
камень и вода не течет … Хозяйство-то хиреет. Один конюшишко был — и тот ушел… (А. Иванов. Повитель).
… das Wasser des Stroms, das man sich sonst nicht trube genug denken kann, verriet durch Flaschengrun und Schwarzblau Untiefen und Tiefen der Elbe. (S. Lenz. Deutschstunde). Ist nicht das Vergangene Element und Lebensluft des Erzahlers, ihm als Zeitfall vertraut und gema? wie dem Fisch das Wasser? (Th. Mann. Joseph und seine Bruder). So war er [Pinei?] nun mit der Alten unaufloslich verehelicht, und in der Stadt hie? es, als es ruchbar wurde: «Ei seht, wie stille Wasser tief sind! Wer hatte gedacht, da? die fromme Begine und der Herr Stadthexenmeister sich noch verheiraten wurden! …» (G. Keller. Spiegel, das Katzchen).
2. В нем используются речевые средства всех функциональных стилей, в том числе научного:
Огромные массы холодного зимнего воздуха, соприкасаясь с поверхностью более теплых вод, охлаждают воду, но нагреваются. (Гр. Адамов. Тайна двух океанов).
Und in der gleichen Sekunde, in der das eiskalte Wasser durch das bereits erhitzte Rohr von der Pre? luft gewaltig in die wei? gluhende Kugel geschossen wird, erfolgt eine ohrenbetaubende Detonation. (W. Steinberg. Pferdewechsel).
3. Язык художественного текста формируется в зависимости от отношения автора к содержанию текста. В «образе автора» как видоспецифическом признаке художественной литературы синтезируются, согласно В. В. Виноградову, «распределение света и тени при помощи выразительных речевых средств, переходы от одного стиля изложения к другому, переливы и сочетания словесных красок, характер оценок, выражаемых посредством подбора и смены слов и фраз, своеобразие синтаксического движения» [2. С. 229]. Действие данной категории проявляется, к примеру, в создании автором индивидуальных тропов, окказиональных метафор, строящихся на базе общеязыковых значений слов:
Много ли, мало ли прошло времени, только родила мать Вода от отца Огня сына-богатыря. (Е. А. Пермяк, Как Огонь Воду замуж взял). К Ял-Майнену, оставив порт, / В свирепый шторм ушли суда. / Семисаженная вода / Перелетает через борт. / Бушует норд. (К. Симонов. Мурманские дневники).
In der Nahe fiel der Flu? uber ein Wehr, das Wasser seufzte und gurgelte. (E. Neutsch, Spur
der Steine). Das Schie? gewehr schie? t, und das Spie? messer spie? t / Und das Wasser fri? t auf, die drin waten (B. Brecht. Ballade vom Weib und dem Soldaten).
Особенности языка художественной литературы содержат комплексный характер описания заключенных в нем концептуальных единиц. Концепт «вода» выступает в текстах данного типа в качестве результата наивного и художественно-образного познания, источниками которых служат, соответственно, «образ автора» и общенародный язык. Концептуальная информация научного толка является более редким явлением в художественном тексте, ибо ее появление зависит от тематики произведения и научной эрудиции автора.
Широкая реализация элементов наивной и художественной картин мира в пределах художественного текста открывает еще одну существенную особенность объективируемых здесь концептов. Являясь преимущественно результатом наивного, художественно-образного познания, совершающегося на ограниченном участке земного шара в определенных условиях какой-либо нацией, концепты в художественных текстах обеспечивают существование национальной специфики концептуальных образов мира, стимулируют разнообразие национальных картин мира.
Таким образом, реализация того или иного аспектуального вида концепта зависит от стилевых особенностей текста. Сообразно целям научной коммуникации, концепт «вода» в научном стиле предстает в первую очередь как часть научной картины мира. Научная информация о денотате «вода» составляет универсальную, интеркультурную часть содержания концепта. На второй план в научных текстах отходят элементы наивной и художественной картин мира. Концепт «вода» в художественных текстах, наоборот, является результатом наивного и художественно-образного способов освоения мира и обнаруживает яркую национальную специфику. Появление научной информации о денотате «вода» в текстах этого стиля возможно, но второстепенно.
Список литературы
2. Виноградов, В. В. Проблемы русской стилистики. М., 1981. 320 с.
3. Винокур, Г. О. О языке художественной литературы: учеб. пособие. М., 1991. 448 с.
4. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981. 139 с.
5. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика: учеб. пособие. М., 2000. 352 с.
6. Пименов, Е. А. Этногерменевтическая интерпретация политического текста (Квантитативные и квалитативные параметры) // Этногерменевтика: грамматические и синтаксические проблемы / под. ред. Е. А. Пименова, Х. Бартель. Сер. Этногерменевтика и этнори-торика. Вып. 1. Кемерово, 1998. С. 6−11.
7. Рождественский, Ю. В. Введение в общую филологию. М., 1979. 224 с.
8. Тураева, З. Я. Лингвистика текста (текст: структура и семантика). М., 1986. 127 с.
9. Fleischer, W. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer, G. Michel- 2., unverand. Aufl. Leipzig, 1977. 39 s.
Словари
10. Большая советская энциклопедия: в 30 т. Т. 5 / гл. ред. А. М. Прохоров- 3-е изд. М., 1971. 640 с.
11. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. А. М. Прохоров- 2-е изд., перераб. и доп. М., 1997. 1452 с.
12. Горная энциклопедия: в 5 т. Т. 1 / гл. ред. Е. А. Козловский. М., 1984. 560 с.
13. Bi Universallexikon: in 5 Bd. Bd. 5 / hrsg. von der Lexikonredaktion des VEB Biblographisches Institut. Leipzig, 1988. 480 s.
14. Brockhaus. Die Enzyklopadie: in 24 Bd. Bd. 23 / uberarb. und akt. Aufl. Leipzig-Mannheim, 1999. 791s.
15. Kleine Enzyklopadie. Technik / hrsg. von E. Luder. Berlin, 1966. 860 s.
16. Meyers neues Lexikon: in 8 Bd. Bd. 8 / hrsg. von der Lexikonredaktion des VEB Bibliographisches Institut. Leipzig, 1964. 960 s.
17. Zetkin-Schaldach. Worterbuch der Medizin / hrsg. von H. Schaldach- 5., uberarb. und erw. Aufl. Berlin, 1973. 880 s.
1. Апресян, Ю. Д. Избранные труды: в 2 т. Т. 1. Лексическая семантика. 2-е изд., испр. и доп. М., 1995. 472 с.

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой