Особенности словообразования формально мотивированной лексики французского арго

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Языкознание


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

УДК 811. 133. 1
ОСОБЕННОСТИ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ ФОРМАЛЬНО МОТИВИРОВАННОЙ ЛЕКСИКИ
ФРАНЦУЗСКОГО АРГО
Е.А. Кулакова
THE WORD FORMATION FEATURES OF FORMALLY MOTIVATED FRENCH ARGOT VOCABULARY
E.A. Kulakova
Гуманитарный институт НовГУ, koulakova999@yandex. ru
На материале французского языка в статье рассматриваются пути обогащения арготической лексики. Проведенный анализ формально мотивированных арготизмов позволил выявить различные способы словообразования данной лексики: типичные для общенационального языка в целом, характерные для разговорного языка и арго, присущие только арго. Ключевые слова: арго, словообразование, формально мотивированная лексика
With the help of the French language examples, the article discusses the ways of argot vocabulary enrichment. The given analysis of formally motivated argot-words helped to identify the various ways of this vocabulary word formation: typical for the national language in general, specific for the colloquial language and argot, peculiar only to argot. Keywords: argot, formally motivated vocabulary, word formation
Арго — это особый язык, созданный определённой социальной группы людей в целях сделать непонятной для непосвящённых свою речь и тем самым выделиться из общественной среды. Этот язык не имеет специальной системы фонетики и грамматики, «заимствуя» её в национальном языке, и отличается своей богатой экспрессивно-эмоциональной лексикой, которая постоянно обновляется.
В отличие от литературного языка арго — стилистически сниженная речь. Арготическая лексика очень экспрессивна, имеет много коннотативных оттенков (эмоциональность, аффективность, непринужденность, фамильярность, шутка, ирония, оценоч-ность и т. д.). Она несет на себе отпечаток психологии обычного человека в его повседневной жизни. Все это создает особый стилистический эффект.
Словарный состав французского арго отличается необыкновенным разнообразием. Все лексические элементы можно разбить на две большие группы: формально мотивированные и немотивированные слова [1].
Используя материалы словарных источников [2−7], рассмотрим подробнее формально мотивированные слова, возникшие в результате своеобразного словотворчества, языковой игры, контаминации внешней формы. Эту группу слов можно разбить в свою очередь на 4 подгруппы:
1. Формально мотивированные элементы, образованные по правилам общенационального языка. При этом используются традиционные модели образования новых лексических единиц.
Прежде всего, это различные формы деривации.
В основе суффиксации арго — паразитическое использование суффиксов общей грамматики, причём достаточно свободное- т. е. практически не имеет значения, как слово заканчивается, — весь смысл заключён в его начале. Среди примеров с нейтральными суффиксами, находим: -eur: becheur (про-
курор) — -age: enculage (придирки, ерундистика) — -able: baisable, foutable (соблазнительный) — -ier: fumier (подонок, дерьмо) — -erie: connerie (тупость) — -oir/-oire: foutoir (комната, квартира, бордель), petoire (револьвер, пистолет).
Есть также и слова с экспрессивно-разговорными суффиксами: -ard: chiard (мерзавец)--ton, biffeton (письмо) — -aille: duraille (трудность, заморочка), -asse: petasse (женщина, баба), -ette: clopinettes (шиш с маслом).
Существуют и специальные арготические суффиксы: -if: rasif (бритва) — -ingue: valdingue (чемодан) — - aga: poulaga (полиция) — -oche, cinoche (киношка) — -uche: grenuche (деньги) — -ouse: galtouse (котелок) — -o: auxigo (помощник) — -ouille, cramouille (переделка) — -iche, fortiche (силач).
Достаточно многочисленна категория глаголов с арготическими суффиксами, придающими глаголам ярко выраженную пейоративную окраску: -ancher: calancher (подыхать), -ocher: filocher (тащиться позади) — -iner, lansquiner (ныть, плакать) — -oquer, chanstiquer (шулерить) — - iquer: balanstiquer (отказаться).
Среди этой категории суффиксов есть ряд фантазийных, они вносят элемент игры в язык: -bus: kilobus (килограмм) — -zir: tractraczir (ужас) — -gommes: moltegommes (ножки) — -patte: serpatte (сержант) — -ada: flagada (усталый, без сил).
Процесс префиксации в целом менее масштабен, нежели предыдущий и среди приставок такая арготическая специфика отсутствует, но нам удалось найти несколько примеров: a-: abouler (давать, выкладывать (о деньгах) — de-: degobiller (блевать) — en-: enculer (строить козни) — em-: emmerder (раздражать).
Примеры парасинтеза (способ производства новый слов путём одновременного присоединения префикса и суффикса) тоже найдены в арго: degraisseur (сборщик налогов), respirette (кокаин), embusquer (схватить, арестовать).
Осталось проиллюстрировать примерами последний вид деривации — регрессивную деривацию, т. е. образование слов (чаще имён существительных) от глаголов с нулевым суффиксом: bouffer
— bouffe (жратва), cogner — cogne (работа), cavaler
— cavale (побег).
Продуктивным способом пополнения лексического состава арго является словосложение или образование сложных слов путём соединения корневых морфем. Это подтверждают следующие примеры: avale-tout-cru (хвастун), grippe-jesus (полицейский).
Кроме морфологического словообразования, при котором изменяется форма слова, в арго существуют модели семантического словообразования, а именно, конверсия. В арго представлены все её виды, но наиболее распространённым является субстантивация: battant, palpitant (сердце). В данном случае мы привели в качестве примеров субстантивировавшиеся причастия настоящего времени.
В современном французском арго получили широкое распространение аббревиации.
Для инициальных слов первична письменная форма, а потом они уже входят в устный обиход. В качестве нескольких примеров для этого способа словообразования приведём: RAB (rien a branler) — нечего делать- SDF (sans domicile fixe) — бездомный.
В XX в. пришла мода сокращать имена очень известных людей: B.B. (Brigitte Bardot) — Бриджит Бардо, P.P.D.A. (Patrick Poivre dArvor) — Патрик Пуавр дАрвор (ведущий журналист французского телевидения). D.S.C. (Dominique Strauss-Kahn) — Доминик Строс-Кан (французский политик, экономист).
2. Способы образования формально мотивированных единиц арго, свойственных разговорной речи.
В арго очень много усечений. В большинстве своём это случаи апокопы, т. е. усечение конечного слога или слогов многосложного слова: der (dernier)
— последний- bombe (bombance) — пьянка, convalo (convalescence) — выздоровление- но встречаются и аферезы (обратный процесс): cipal (principal) — начальник.
В прессе и рекламе очень часто употребляются слова-«кентавры», образованные с помощью телескопии и придающие речи или информации экспрессивный оттенок, создающие комический эффект высказывания, например: pyjadrap = pyjama+drap (вид простыни, имеющей форму конверта), Alpazur = Alpes+Cotes dAzur (поезд, на котором можно доехать до Лазурного Берега), mardivertissement (развлекательная программа, идущая по вторникам).
Возможны в арго и редупликации: coco (водка), cracra (грязный, изгвазданный), fla-fla (обман).
Собственно ономатопеи также могут создавать слова, относящиеся к арго. Причём оба типа звукоподражания представлены в арго: первый — первообразные лексемы, являющиеся чистым звукоподражанием: fric-frac — кража со взломом- baffe — пощёчина, оплеуха- boum — дискотека, prout — шум, скандал, шухер и производные, образованные от звукоподражательной основы путём прибавления аффиксов: toquante — часы (toc-toc).
З. Существуют также модели специфичные для арго, цель которых закодировать, зашифровать общеупотребительные слова.
Интересно явление фонетической мимикрии, или омонимических замен, когда слову присваивается неверное значение по причине незнания исходного понятия (этимона) — это один из видов каламбура. Например, cloporte — консьержка, которая закрывает двери (concierge qui clot portes), а в обычном значении cloporte — мокрица.
Среди этих форм каламбуров, одна из наиболее популярных — двойственная форма, с использованием имён собственных и, в частности, географических названий: aller a Cachant = se cacher (прятаться, скрываться), batter a Niort = nier (отрицать). Каламбур может принимать форму осознанного в большей или меньшей степени смешения путаницы, которую лингвисты называют ложной этимологией. Tomber dans le lac = etre mouille = etre remarque par la police = s'-exposer a un delit (предстать перед судом) — поэтому родилась ассоциация — le truand cherche para-pluit (преступник ищет защиты).
Одним из способов сделать непонятной для непосвящённых речь является искажение формы существующего слова путём перестановки слогов, добавления какой-то буквы, усечения слогов.
Некоторые слова образованы именно таким образом, например, le largonji = le jargon, где первая буква отбрасывается назад, а её место занимает & quot-l"-. Вот ещё несколько примеров на этот случай: Vinspre (le prince) — пршц, en loucede (en douce) — мягко. Это достаточно занятная, но немного сложная форма кодирования слов, носящая название ларгонжи (lar-gonji), почти полностью исчезнувшая в наше время.
В середине XIX века возник так называемый жаванэ (le javanais — jave nave save pava), пользовавшийся успехом у определённых групп населения. Само слово & quot-javanais"- датируется словарями 1857 года и возводится к двум лексемам: глаголу & quot-avoir"- в Imparfait: j'-avais и le Javanais — язык острова Ява (Java). Далёкий язык непонятен — французский «жа-ванэ» тоже. Это искажение слов путём добавления буквенного сочетания AV или VA, иногда вставляют слог AG, тогда язык носит название «кадоган»: pa-vute (pute) — женщина лёгкого поведения, baveau (beau) — красивый, chagatte (chatte) — кошечка, gadjo — парень.
В 1876 г. возникла форма кодировки loucher-bem, от слова le boucher. Она заключается в следующем: слово начинается со звука «l», первая согласная отбрасывается назад, и к ней прибавляется —
em: l-oucher-b-em (le boucher) — мясник, «ic» lartinic (le marteau) — молоток- -iche leaubiche (le beau) — красивый- -uche lacromuche (le maquereau) — сутенёр.
«Достойным продолжателем» закодированных языков XIX в. явился верлан (langue a lenvers). Он получил распространение в 70-е годы XX века после известных событий 1968 года как своего рода бунт молодёжи против косности окружающего общества. Большую роль в его популяризации сыграли песни Рено (Reneau Sechan) & quot-Laisse beton!& quot- - (Laisse
tomber) и фильм К. Зиди (C. Zidi) & quot-Les Ripoux& quot- - (pourris, flics corrompus). Примеры верлана многочисленны: keum (mec) — парень, chebran (brancge) — клёвый, feca (cafe) — кафе.
В 1992 г в Париже появился новый вариант верлана — вёль (veul). П. Мерль приводит две дефиниции этого способа словообразования:
Вёль — это амальгама простого & quot-верлана"- и разного ряда сокращений: moche -& gt-cheum (вместо cheumo или chemo) —
Вёль — верланизированный верлан (verlan de verlan): disque -& gt-dekis (а не kisde) [S].
К верланизации можно отнести и Яурт (Yaourt) (термин П. Мерля), позволяющий преобразовывать общеупотребительные слова. Чаще всего Яурт используют подростки, забавляющиеся словотворчеством: deusk (от disque) — компактный диск [9].
Можно зашифровать свою речь с помощью цифрового кода. И не случайно слово «шифровка» (апокопа: «шифр») означает операцию кодирования сообщения. Это подтвердит любой детектив. Например, фраза & quot-22… 41 sur la geule de 15 a midi!& quot- означает «Нужно поскорее убрать этого идиота отсюда!» Конечно, подобные выражения не используются повсеместно, но, например, в языке карточных шулеров это совсем не редкое явление. Цифра «22» вообще означает «начальник», «шеф» (chef): «C» — третья буква алфавита, «H» — восьмая, «E» — пятая, «F» — шестая: 3 + S + 5 + б = 22.
Среди наиболее употребительных выражений с использованием цифр, отмечают: tirer une serie de un (ne pouvoir faire l'-amour qu'-une seule fois) — быть слабым в делах любовных- quatre-zero — девушка с очень тонкими ногами (4/0 — вид очень тонкой проволоки).
В национальном языке произношение и орфография установлены системой образования и традицией, но в устной речи малообразованные люди иногда путают буквы или слоги, особенно эти явления заметны в арго. Проиллюстрируем эти процессы примерами:
— метатеза: чаще всего изменяется положение «r», и отмечают параллельное существование обеих форм: enterver=entraver (рубить, петрить, сечь, понимать).
— диссимиляция: frouer — flouer (обмануть, облапошить).
— агглютинация и дезагглютинация: Vance
— lance (вода), Vognon — le gnon (зад).
— графические альтерации. Очень часто путали буквы «u» и «n», поэтому родились слова sigue
— signe (монета), sorgue — sorgne (ночь).
4. Значительной частью формально мотивированных слов являются всякого рода заимствования и архаизмы.
В арго содержится много региональных вариантов, особенно из провансальского и пикардского диалектов, что свидетельствует о продуктивности процесса заимствования: pante (придурок, олух), pegre (воровской мир), nistse cavaler (удирать, улепётывать).
Наличие диалектизмов свидетельствует о функции арго как секретного языка. Очень легко
можно представить себе двух провинциалов в Париже, использующих слова из их деревенского наречия, понятные только им двоим. Затем эти слова перенимаются и жителями столицы, а потом входят в обиход: fourgue (распродажа вещей бывших в употреблении).
Но, помимо диалектизмов, в арго есть заимствования и из иностранных языков- из испанского пришли во французский такие слова, как: moukere (женщина лёгкого поведения), gouape (лоботряс), frio (холод), mendigot (бандит) — из итальянского: casquer (платить), esgancer (ржать), naze (нос), flemme (лень) — из немецкого: moche (некрасивый), blase (кличка) и т. д.
Нередки случаи возвращения в современный язык элементов, вышедших из активного употребления, т. е. архаизмы также включены в лексическую систему арго. Примерами архаизмов являются: comble (шляпа), morfier (есть), saliverne (миска).
Итак, подведем итог. Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы:
Арготизмы являются составной частью французского языка, его разговорной речи. Они органически вплетаются в лексическую систему французского языка, так как образуются в основном по существующим словообразовательным моделям. Все эти процессы достаточно естественны для языка, но в арго они находят наиболее широкое распространение.
Специфические способы словообразования придают арго особую стилистическую окраску: экспрессивность и самобытность.
Своеобразие арготического словообразования заключается не в наличии особых функций, а в том, что оно обнаруживает большую активность, то есть словообразование арго действует как более динамичная сфера языка.
1. Хомяков В. А. Некоторые типологические особенности нестандартной лексики английского, французского и русского языков // Вопросы языкознания. 1992. № 3. С. 100.
2. Caradec F. Dictionnaire du francais argotique et populaire. Paris: Larousse, 2001. 297 p.
3. Colin J. -P. Dictionnaire de l'-argot francais et de ses origines. Paris: Larousse-Bordas / Her, 1999. 903 p.
4. Dontchev D. Dictionnaire du francais argotique, populaire et familier. Paris: Eds du Rocher, 2000. 436 p.
5. Esnault G. Dictionnaire historique des argots francais. Paris: Larousse, 1965. XVI, 644 p.
6. Goudailler J. -P. Comment tu tchatches! Dictionnaire du francais contemporain des cites. Paris: Maison neuve et Larose, 2001. 304 p.
7. Громова Т. Н., Гринева Е. Ф. Французско-русский словарь арго, просторечия и фамильяризмов. М.: ООО «Издательство Нестор Академик», 2012. 1168 с.
8. Merle P. Argot, verlan et tchatches. Toulouse: Les Essentiels Milan, 1997. 64 p.
9. Merle P. Le pret-a-parler. Paris: Plon, 1999. 191 p.
References
1. Khomyakov V.A. Nekotoryye tipologicheskiye osobennosti nestandartnoy leksiki angliyskogo, frantsuzskogo i russkogo yazykov [Some typological features of non-standard vocabulary of English, French and Russian languages]. Voprosy yazykoznaniya, 1992, no. 3, p. 100.
2. Caradec F. Dictionnaire du francais argotique et populaire. Paris, Larousse, 2001. 297 p.
3. Colin J. -P. Dictionnaire de l'-argot francais et de ses origines. 7. Paris, Larousse-Bordas / Her, 1999. 903 p.
4. Dontchev D. Dictionnaire du francais argotique, populaire et familier. Paris, Eds du Rocher, 2000. 436 p.
5. Esnault G. Dictionnaire historique des argots francais. Paris, 8. Larousse, 1965. XVI, 644 p.
6. Goudailler J. -P. Comment tu tchatches! Dictionnaire du fran- 9.
cais contemporain des cites. Paris, Maison neuve et Larose, 2001. 304 p.
Gromova T. N, Grineva E.F. Francuzsko-russkiy slovar argo, prostorechiya i familyarizmov [French-Russian dictionary of argon, vernacular and familyarisms]. Moscow, Nestor Akademik Publ., 2012. 1168 p.
Merle P. Argot, verlan et tchatches. Toulouse, Les Essentiels Milan, 1997. 64 p.
Merle P. Le pret-a-parler. Paris, Plon, 1999. 191 p.

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой