О связи словосложения и аббревиации в немецком языке

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Языкознание


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

ББК Ш 143. 24−211 УДК 811. 112. 2'373. 611
В. А. Оргаева, З.Б. Доржинова
О СВЯЗИ СЛОВОСЛОЖЕНИЯ И АББРЕВИАЦИИ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Аннотация. В статье рассматриваются проблемы словосложения и аббревиации в немецком языке. В литературе XVIII века наблюдается увеличение количества двухкомпонентных сложных существительных, а в XIX веке — трехкомпонентные и четырехкомпонентные существительные.
Ключевые слова: словосложение, аббревиация, сложные существительные, семантические единства.
V.A. Orgaeva, Z.B. Dorzhinova
ABOUT THE CONNECTION OF WORD BUILDING AND ABBREVIATION IN THE GERMAN LANGUAGE
Annotation. The article is devoted to the problem of word building and abbreviation in the German language. It is noted that the literature of XVIII-th century is characterized by the increased use of compound nouns made up two components. Compound nouns with three and four components appeared in the XIX-th century.
Key words: word building, abbreviation, compound nouns, semantic unities.
Э. Ризель в своей статье «Abris der deutschen Stilistik» пишет, что в литературе распространено мнение о том, что аббревиация в немецком языке самым тесным образом связана с широким развитием словосложения и является как бы ответной реакцией на композиционное усложнение последнего.
Действительно, словосложение занимает в немецком языке весьма значительное место. Каждый язык в процессе исторического развития вырабатывает свои, присущие ему нормы словообразования, отличающие его в той или иной степени от других родственных и неродственных языков. Если в других языках многие предметные понятия выражаются главным образом словосочетания типа «прилагательное + существительное» или «существительное + существительное», то для выражения подобных понятий в немецком языке наиболее часто используются сложные существительные.
Верно также и то, что в литературе с XVIII в. резко увеличивается количество двухкомпонентных сложных существительных, заменивших соответствующие по значению словосочетания, с XIX в. — трехкомпонентных, типа Hauptbahnhof, Oberbrngermeister, а в XIX в. широко используются и четырехкомпонентные сложнее существительные типа Lichtbildaufnahmegerat и даже более сложные. Эти наблюдения могут быть истолкованы в пользу вывода, что аббревиация является реакцией на развивающееся словосложение имеет гораздо меньший удельный вес по сравнению с немецким, аббревиация развита также весьма широко. Кроме того, и в самом немецком языке, где аббревиация особенно ярко контрастирует со словосложением, значительное место занимает образование сокращенных слов также и от словосочетаний [1, С. 212].
Прежде всего, обращает на себя внимание тот факт, что только какая-то определенная часть сложных существительных и какая-то часть словосочетаний заменяются аббревиатурами, в то время как остальные сложные слова и словосочетания аббревиацией не затрагиваются. Очевидно, что сложные слова и словосочетания, подвергающиеся замене аббревиатурами, обнаруживают нечто общее, что позволяет объединить их в одну группу. Этим общим является присущее им семантическое единство. Смысловая ценность является необходимым условием замены сложного слова или словосочетания аббревиатурой.
Смирницкий в своей статье «Вопросы теории и истории языка» пишет, что семантическое единство является следствием того, что предмет или явление мыслится как «нечто одно, особое целое, даже если при этом и отмечается сложность его строения или выделяются отдельные его признаки» [4, С. 112]. Пока словосочетание или существительное таким единством не обладает, оно может составлять основу для образования соответствующей аббревиатуры. Тем самым и появление определенной аббревиатуры может рассматриваться как указание на то, что соответствующий этой аббревиатуре атрибутивный комплекс приобретает свойство смыслового и функционального единства в достаточно широкой области речевого употребления.
Поскольку часто утверждается, что в немецком языке именно словосложение играет решающую роль в образовании аббревиатур, возникает вопрос о том, является ли смысловая цельность и функциональная устойчивость общим свойством немецкого сложного существительного. Ответ на этот вопрос может быть только отрицательным: «…слитность в одном слове, не будучи обязательной для лексической целостности, не может и определять лексическую целостность».
Для немецкого языка вопрос о дифференциации лексических единиц внутри одной и той же группы так называемых сложных слов является особенно актуальным, так как в нем допускаются весьма свободные новообразования, и далеко не каждое из них может рассматриваться не только формально, но и по существу как истинное сложное слово, т. е., словарная единица.
Существенно то, что в немецком языке выработалась определенная тенденция выражать сложным словом содержание, которое может быть выражено — и в других языках наиболее часто выражается — синтаксической группой.
Вследствие того, что немецкое сложное слово может быть равноценно свободному словосочетанию, преимущественное употребление сложных слов или соответствующих им словосочетаний подвержено колебаниям и в известной мере определяется изменчивыми стилевыми навыками.
Фактическая равноценность немецкого сложного слова и словосочетания обеспечивает им равные возможности для замены соответствующими аббревиатурами. При наличии семантического единства основу для образования аббревиатуры могут составить как те, так и другие. И в этом отношении развитие аббревиации в немецком языке, по-видимому, не отличается от аналогичных процессов в других языках.
Для объяснения причин развития аббревиации заслуживает внимания, на наш взгляд, положение о наличии в лексике каждого языка постоянно протекающих процессов, обусловленных необходимостью устранить внутреннее противоречие между расчлененностью формы и единством обозначаемого предмета мысли. Устранение расчлененности формы на этой единой функциональной основе считают иногда одним из основных законов развития лексики вообще.
Ввиду увеличения в языке количества номенклатурной лексики, характеризующейся расчлененностью формы, открылись такие широкие возможности для замены
сложных слов и словосочетаний с другими видами сокращений по моделям, свойственным тому или иному языку. Например, кроме общей для различных языков модели буквенных сокращений, для русского языка одной из наиболее продуктивных моделей оказалась модель слоговых сокращений (автотехснаб, облздрав и т. п.). Для немецкого языка весьма типична модель с компонентами, сокращенными до одной буквы (АВС^айе, и-Воо^ D-zug и т. п.).
Таким образом, аббревиация выступает не как специфический процесс, обусловленный широким распространением словосложения в немецком языке, а как одно из проявлений общего процесса семантической конденсации лексики, протекающего во многих языках и вызванного тенденцией к устранению расчлененности формы, возникающей при обозначении понятий.
Все вышесказанное не означает, однако, что широкое распространение словосложения не оказывает влияния на развитие аббревиации в немецком языке.
Так словосочетание включается в очень удобную словообразовательную модель словосложения. Именно в этом заключается, на наш взгляд, основное влияние словосложения на развитие аббревиации, а не в общей тенденции к замене аббревиатурами многоэлементных сложных слов.
Список литературы
1. Блувштейн В. О. Словарь немецких сокращений. — М.: Изд-во иностр. и нац. словарей, 1958. — 365 с.
2. Крашенинникова Е. А. Новое в немецкой грамматике. — М., 1965. — 150 с.
3. Москович В. А. Глубина и длина слов в естественных языках. — М., 1967. — 190 с.
4. Смирницкий А. И. К вопросу о слове «Вопросы теории и истории языка». — М., 1952. — 203 с.

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой