Отражение семантики имен собственных в английских антропонимических словарях

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Языкознание


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

Ковалева Мария Сергеевна
ОТРАЖЕНИЕ СЕМАНТИКИ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В АНГЛИЙСКИХ АНТРОПОНИМИЧЕСКИХ СЛОВАРЯХ
Статья рассматривает проблему значения английских антропонимов и отражения лексического значения в антропонимических словарях. Автор раскрывает основные точки зрения по вопросу семантики личного имени, обосновывает свое мнение и представляет результаты исследования, доказывающие наличие у антропонима значения, отличного от значения имени нарицательного качественно и количественно. В статье приведен анализ способов отражения лексического значения в антропонимических словарях. Адрес статьи: www. gramota. net/materials/1/2014/1 /16. html
Статья опубликована в авторской редакции и отражает точку зрения автора (ов) по рассматриваемому вопросу.
Источник
Альманах современной науки и образования
Тамбов: Грамота, 2014. № 1 (80). C. 56−59. ISSN 1993−5552.
Адрес журнала: www. gramota. net/editions/lhtml
Содержание данного номера журнала: www. gramota. net/materials/1 /2014/1/
© Издательство & quot-Грамота"-
Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www. gramota. net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: almanaс@. gramota. net
3. Кислякова С. В. Широкое внедрение инновационных технологий — основа успешной интеграции России в ВТО // Кондитерское производство. 2013. № 1. С. 32−33.
4. Кравец Л. Г. Анализ качества патентов при разработке инновационных технологий и новой продукции // Патентное дело. 2012. № 10. С. 44−46.
5. Петрова М. В. Перспективы развития рынка инноваций в России // Экономика и управление: научно-практический журнал. 2013. № 1 (111). С. 34−38.
6. Сироткина Н. В., Ахенбах Ю. А. Многоукладность технологического развития и становления инновационной политики России // Теоретические и прикладные вопросы экономики и сферы услуг. 2012. Т. 1. № 5−1. С. 111−121.
7. Черкасов М. Н. Анализ мирового опыта по стимулированию научно-технической и инновационной деятельности // Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2013. № 1 (68). С. 161−165.
MAJOR PROBLEMS OF RUSSIAN INNOVATION TECHNOLOGIES QUALITY GROWTH
Kindyukova Svetlana Sergeevna
MATI — Russian State Technological University named after K. E. Tsiolkovsky
sskind @mail. ru
The main problems of the Russian technologies quality increase are examined in this article- the analysis of its increase possibilities is carried out. The need of including the state in this process is pointed out, because it should play the major role in it, and the state participation should not be limited only by finances, it is necessary to introduce all sorts of social programs, for example, in educational sector.
Key words and phrases: innovative technologies- innovative activity- sphere of innovations- technologies quality- quality increase.
УДК 811. 111 '-37 Филологические науки
Статья рассматривает проблему значения английских антропонимов и отражения лексического значения в антропонимических словарях. Автор раскрывает основные точки зрения по вопросу семантики личного имени, обосновывает свое мнение и представляет результаты исследования, доказывающие наличие у антропонима значения, отличного от значения имени нарицательного качественно и количественно. В статье приведен анализ способов отражения лексического значения в антропонимических словарях.
Ключевые слова и фразы: имя собственное- антропоним- лексическое значение- компоненты лексического значения- семантическое поле.
Ковалева Мария Сергеевна
Международный институт рынка, г. Самара kovaleva. m. ги
ОТРАЖЕНИЕ СЕМАНТИКИ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В АНГЛИЙСКИХ АНТРОПОНИМИЧЕСКИХ СЛОВАРЯХ (c)
Семантика имен собственных является спорным и малоизученным явлением. Более того, по мнению отечественного ученого-ономаста А. В. Суперанской, «семантика собственных имен — область не только не исследованная, но и не определенная» [12, с. 255].
Изучение значения имен собственных ведется еще с эпохи античности. Так, например, стоик Диоген Вавилонский и грамматики Дионисий Фракиец и Аполлоний Диоскол отмечали такую особенность семантики имен собственных как индивидуальность, то есть обозначение единичного объекта.
В отечественной и зарубежной лингвистике на данный момент по поводу проблемы значения имен собственных представлено несколько точек зрения, которые можно свести к двум основным:
1. Отрицание значения у имени собственного, или номенклатурная концепция. Суть этой точки зрения заключается в том, что имя собственное имеет только номинативную функцию, оно способно к репрезентации или обозначению объекта. Этой теории придерживались такие ученые как Н. Д. Арутюнова, О. С. Ах-манова, С. И. Гарагуля, А. Гардинер, К. Д. Левковская, Л. Стеббинг, А. А. Уфимцева и другие.
Позволим себе не согласиться с этой точкой зрения. Во-первых, любое имя собственное является словом, а не просто набором звуков. А любое слово, в свою очередь, является общепринятым знаком в определенной языковой среде. Сама же суть знака уже кроется в его названии — «значить». То есть, исходя из данного умозаключения, можно сказать, что имя собственное имеет какое-то значение. Во-вторых, оним мы относим к имени существительному, и, как следствие этого, имя собственное имеет грамматические признаки, актуализируется в контексте, обладает общим категориальным значением предметности, что и составляет, пусть в обобщенном виде, значение имени собственного.
© Ковалева М. С., 2014
2. Согласно второй концепции, имя собственное имеет лексическое значение. По данному аспекту мнения ученых расходятся:
а) Имя собственное имеет значение, но только в речевой ситуации (тексте, дискурсе). Такого мнения придерживаются М. Бреаль, И. Р. Гальперин, О. Есперсен, Т. Н. Кондратьева, Н. В. Подольская, М. Э. Рут, Г. Суит, А. В. Суперанская. В рамках этого представления О. Есперсен в своей книге «Философия грамматики» высказывает мнение о том, что в первую очередь имеет значение само восприятие имени собственного говорящими и слушающими [7, с. 70−78]. В процессе речи для говорящего и слушающего имя обозначает конкретное лицо и в данной ситуации ограничивается только им. В другой ситуации данное имя может быть употреблено для обозначения иного человека.
б) Имя собственное имеет значение, но иного типа, нежели имя нарицательное. К числу сторонников данной теории принадлежат Н. Ф. Алефиренко, Е. Курилович, Е. Нахимова, В. Никонов, Л. Ступин, Л. Щетинин, Л. В. Щерба.
Л. В. Щерба полагал, что имена собственные, как и любые другие слова, имеют смысл, но глубоко отличный от имен нарицательных, и предлагал определить обязательный минимум, без которого имя невозможно употреблять в речи, этим минимумом является понятие, которое подводится под данный определенный предмет [13, с. 278−279].
В рамках этой концепции Н. Ф. Алефиренко выдвигает предположение, что «при наличии типологически одинакового набора компонентов онимы и апеллятивы обладают разной семантической сущностью. Это объясняется различиями в их референтной, денотативной и сигнификативной отнесенности, а также специфичным соотношением у них языковой и речевой семантики» [1, с. 205].
Рассмотрев основные теории по проблеме семантики имени собственного, можно прийти к выводу, что данный вопрос остается столь же противоречивым и спорным, как и столетия назад.
Мы разделяем точку зрения, что имя собственное имеет лексическое значение, но иного типа, чем имена нарицательные, и присоединяемся к тем ученым, которые полагают, что следует изучать семантику каждого класса онимов в отдельности (В. А. Гречко, М. Э. Рут).
Рассматривая вопрос семантики антропонима (под антропонимом здесь мы понимаем личное имя, не фамилию), в нашей работе мы придерживаемся классической схемы, в соответствии с которой в значении слова выделяются референт, денотат, сигнификат, коннотат. Вся трудность изучения семантики имен собственных, и в частности антропонимов, заключается в различных толкованиях таких понятий как референт, денотат и сигнификат. Для нашего исследования наиболее пригодной является трактовка этих понятий, данная Н. Ф. Алефиренко: референт — конкретный объект именования, денотат — класс однородных предметов, сигнификат — дифференциальные, наиболее существенные для данного класса предметов признаки или их совокупность [Там же, с. 152].
Значение антропонима: референт — определенный человек — Amanda- денотат — человек: а) как представитель группы (класса) людей, имеющих одно имя — there are three Amandas in our group (в нашей группе три Аманды) — б) как один из класса людей в целом — Amanda is a very popular name in Britain (Аманда -очень популярное имя в Британии).
Таким образом, референтом антропонима будет являться каждый отдельный человек, носящий данное имя. Но в этом случае нельзя не согласиться с мнением М. Э. Рут и Е. Нахимовой, которые утверждают, что данное значение будет известного только определенному социуму, и с этой точки зрения личные имена схожи с терминами или профессионализмами. При этом следует отметить, что данный социум будет постоянно расширяться. Например: Elizabeth (the Queen), Michal (Jackson), Steve (Jobs).
В качестве денотата выступает значение «человек» — один большой класс однородных объектов, но при этом мы его рассматриваем со следующих позиций: а) один из группы объектов, именуемых данным именем, и б) один из класса людей в целом. В связи с этим, на наш взгляд, является не вполне точным утверждение М. А. Косничяну, что «денотат и референт являются терминами одного гносеологического ряда, целесообразно их разграничение для обозначения реалий. Денотат, денотация, денотативное значение — для апелля-тивов (нарицательных имен), в значении которых зафиксировано абстрагированное, обобщенное отражение реальных предметов. Этими терминами выражаются свойства и признаки обозначаемых предметов. Термины референт, референция, референциальное значение — для собственных имен, значение которых определяется экстралингвистической информацией. Денотативное значение фиксируется в толковых и двуязычных словарях, а референциальное — в ономастиконах и в энциклопедических словарях» [Цит. по: Там же, с. 154−155]. Если слово лишается своего денотативного значения, становится невозможным выделение одного единственного субъекта. Этот процесс всегда происходит на основании существования какого-либо класса, вида или группы. Другими словами, мы сравниваем одного человека с другими. Например, существуют два человека по имени James, находящихся в одной обстановке. Эти два человека будут абсолютно не похожи внешне и психо-эмоционально, однако имеют одинаковое имя и принадлежат к одному классу — человек. При этом два похожих внешне близнеца, имеющих разные или схожие характеры, будут обязательно иметь разные имена для различия и индивидуализации.
Дифференциальными признаками антропонима, а соответственно его сигнификатом, будут являться, в первую очередь, половая принадлежность имени, т. е. женский или мужской род или оба рода одновременно, если имя употребляется одновременно для именования мужчины и женщины (например: Alex, Madison, Peyton, Ron), а также национальная принадлежность. Национальная принадлежность личного имени будет
расцениваться с точки зрения глубины его ассимиляции в данном языке. Например, мало кто воспринимает такие типичные, казалось бы, для английского социума имена как George, Charles, Jerome, Martin, Melanie, Rachel в качестве иностранных, хотя, как показывает этимологический анализ, они восходят своими корнями к совершенно разным языкам.
К коннотату мы можем отнести все дополнительные известные нам знания о личном имени экстралингвистического характера — социальная окраска, популярность, территориальное употребление и т. д. Многие ученые сходятся во мнении, что коннотации антропонима представляют собой достаточно большую область значения. Трудно не согласиться с этим фактом. Коннотат является периферией семантического поля антропонима, и в зависимости от насыщенности оно может раздвигать свои границы до бесконечности.
Рассмотрим имена, созданные от современных апеллятивов. Несомненно, практически все личные имена имеют вторичную номинативную функцию по отношению к апеллятиву. Большинство употребляемых личных имен восходят своими корнями к глубокой древности, что дает возможность только исследователям проследить процесс возникновения и развития антропонима. С другой стороны, существуют антропонимы, возникшие в результате процесса онимизации в современное время. Под онимизацией понимается «переход имени нарицательного в имя собственное и его дальнейшее становление и развитие в любом разряде онимов» [9, с. 95]. Современная англоязычная тенденция имянаречения в последние десятилетия сводится к широкому употреблению апеллятивов в качестве личных имен: животный мир — Hawk (ястреб), Wren (королек), Robin (малиновка, зарянка), Hart (олень) — цвета — Red (красный), Grey (серый), Ebony (цвет слоновой кости) — растения — Peony (пион), Hazel (лесной орех), Flora (флора), Fern (папоротник), Willow (ива) — предметы окружающей действительности — Star (звезда), Planet (планета), Coral (коралл) — абстрактные понятия — Blessing (благословение), Lucky (удачливый), Welcome (желанный, долгожданный), Delight (восхищение) и т. д. Таких имен в современном мире огромное количество. Современные родители стремятся выделить свое чадо среди других детей. В данном случае, на наш взгляд, можно говорить о семантике самого антропонима и семантике антропоосновы, то есть того имени нарицательного, от которого было образовано личное имя. В семантической структуре антропонима значение апелля-тива будет относиться лишь к коннотации. Переходя в разряд имен собственных, в частности антропонимов, апеллятив теряет возможность быть переведенным на другой язык. Так, например, английское слово hope на русский язык переводится как надежда, тогда как женское имя Hope переводу подлежать уже не будет, и в переведенном тексте мы увидим лишь Хоуп. Исключение будут составлять имена, несущие эксплицитное значение. Чтобы передать мысль автора, переводчик будет обязан дать личным именам правильный и точный перевод. В этом случае, мы можем говорить о метафорическом свойстве отапеллятив-ных антропонимов, так как имя будет употребляться в переносном значении [3- 4].
Рассмотрим способы представления семантического значения в антропонимических словарях. Для анализа были выбраны 20 антропонимических словарей зарубежных и российских авторов.
По результатам представленного выше анализа можно сделать вывод, что лексическое значение антропонимов качественно отличается от лексического значения имен нарицательных. В количественном аспекте референтное, денотативное и коннотативное значения личных имен будут шире, чем у нарицательных, а сигнификативное значение — уже. Но, в то же время, с одной стороны, оно является индивидуализирующим (в момент речи, в дискурсе), с другой стороны, обобщает (это наблюдается в языке и отражается в словарях). Индивидуализирующее значение, таким образом, не может быть отражено в словарях, поэтому остановимся на передаче референтного, денотативного и сигнификативного значения имен в английских антропонимических словарях.
1) Референтное значение представлено лишь в небольшой части словарей путем упоминания конкретной личности, носившей или носящей данное имя. Значение представлено в микроструктуре словаря, в словарной статье. Например: Margaret — … was St. Margaret of Antioch, who is supposed to have lived in the 4th century. … St. Margaret, an 11th-century member of the deposed Anglo-Saxon ruling house of England, who was married to Malcolm III of Scotland (Маргарет — Святая Маргарита Антиохская, предположительно жившая в IV веке… Святая Маргарита, в XI веке член правящего англосаксонского рода Англии, которая была замужем за Малькомом III Шотландским).
• Margaret Thatcher (1925-), first female British prime minister (Маргарет Тэтчер — первая женщина премьер-министр Великобритании).
• Margaret Mead (1901−78), US anthropologist (Маргарет Мид — американский антрополог) [14, р. 294].
То есть в данной словарной статье идет прямое указание на выдающиеся исторические личности, носившие это имя.
2) Денотативное значение указано в мегаструктуре словаря, в его названии. Каждый из словарей в своем названии имеет компонент «имя» (name), которое подразумевает наименование человека. Например: A Dictionary of First Names (Словарь личных имен), Словарь английских личных имен: 4000 имен, Brilliant Baby Names: How to Choose a Name That You and Your Child Will Love for Life (Великолепные детские имена: как выбрать имя, которое Вы и Ваш ребенок будете любить всю жизнь).
3) Сигнификативное значение (пол и национальная принадлежность) представлено в словарях несколькими способами. Пол человека может быть представлен:
— в мегаструктуре словаря (в названии). Например: Baby Names of the Girl (Имена для девочек), Baby Names of the Boy (Имена для мальчиков) —
— в макроструктуре словаря (названия отдельных глав). Например: A-Z of Boy'-s Names (Имена для мальчиков от, А до Я), A-Z of Girl'-s Names (Имена для девочек от, А до Я), A-Z of Gender-Neutral Names (Унисекс имена от, А до Я) [15]-
— в микроструктуре словаря (в словарной статье, при помощи помет f, m, S, ?, м, ж). Например: Frances f), Joan S.
Национальная принадлежность указывается следующим образом:
— в макроструктуре словаря: названия отдельных глав (Hebrew Names (еврейские имена), Spanish Names (испанские имена)), приложение (Appendix) —
— в микроструктуре (в словарной статье, используя круглые скобки, курсив, или единым текстом со словарной статьей). Например: Hannah — It is a favourite rural name in Ireland (Ханна — это любимое провинциальное имя в Ирландии) [16, р. 145], Chaline (American) [14, р. 56], Jody — употр. гл. обр. в Австралии, США и Канаде [11, с. 117].
Итак, проведенный анализ языкового материала позволяет сделать следующие выводы:
1. антропонимы, так же как и имена нарицательные, обладают лексическим значением-
2. лексическое значение антропонимов имеет ту же структуру, что и значение имен собственных, то есть в ней отражаются референт, денотат, сигнификат и коннотат-
3. лексическое значение имен собственных количественно и качественно отличается от лексического значения имен нарицательных. В количественном аспекте референтное, денотативное и коннотативное значения личных имен шире, чем у нарицательных, а сигнификативное значение — уже. В качественном аспекте значение антропонимов, с одной стороны, является индивидуализирующим (это происходит в момент речи, в дискурсе), с другой стороны, оно обобщает (это наблюдается в языке и отражается в словарях) —
4. референтное, сигнификативное и денотативное значения отражаются в словарях, но представлены более скудно, в отличие от имен нарицательных.
Список литературы
1. Алефиренко Н. Ф. Спорные проблемы семантики: монография. М.: Гнозис, 2005. 326 с.
2. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, ре-че-поведенческих тактик и сапиентемы / под ред. и с послесл. академика Ю. С. Степанова. М.: Индрик, 2005. 1040 с.
3. Водоватова Т. Е. Метафорические высказывания в свете инференциальной теории смысла // Вестник Самарского государственного экономического университета. 2007. № 1. С. 181−183.
4. Водоватова Т. Е., Мурдускина О. В. Аномалия и жанр как характеристики языковой личности // Жанры речи. 2011. № 7. С. 107−116.
5. Гречко В. А. Теория языкознания: учеб. пособие. М.: Высшая школа, 2003. 375 с.
6. Гришина И. И. О двух подходах к интерпретации имени собственного // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2010. № 1 (5): в 2-х ч. Ч. II. С. 77−80.
7. Есперсен О. Философия грамматики. Изд-е 3-е, стереотипное. М.: КомКнига, 2006. 408 с.
8. Левковская К. А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. Изд-е 2-е, стереотипное. М.: КомКнига, 2005. 296 с.
9. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии. М.: Наука, 1978. 198 с.
10. Рут М. Э. Антропонимы: размышления о семантике // Известия Уральского государственного университета. 2001. № 20. С. 59−64.
11. Рыбакин А. И. Словарь английских личных имен: 4000 имен. 3-е изд., испр. М.: Астрель- АСТ, 2000. 224 с.
12. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного / отв. ред. А. А. Реформатский. Изд-е 4-е. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. 368 с.
13. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Изд-е 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2004. 432 с.
14. Cresswell J. Dictionary of First Names. An Indispensable Guide to More Than 10,000 Names. Edinburgh: Chambers Harrap Publishers, Ltd., 2009. 468 p.
15. King L., King G. Brilliant Baby Names: How to Choose a Name That You and Your Child Will Love for Life. Edinburgh: Pearson Education Limited, 2009. 230 p.
16. Pickering D. The Penguin Dictionary of First Names. L.: Penguin Books, Ltd., 2004. 389 p.
17. Withycombe E. G. The Oxford Dictionary of English Christian Names. OUP, 1990. 310 p.
PROPER NAMES SEMANTICS REFLECTION IN ANTHROPONYMICAL ENGLISH DICTIONARIES
Kovaleva Mariya Sergeevna
International Market Institute in Samara kovaleva. m. s@list. ru
This article examines the problem of the English anthroponyms meaning and lexical meaning reflection in anthroponymical dictionaries. The author reveals the main points of view on the personal name semantics issue, substantiates her opinion and presents the research results proving that the anthroponym has a meaning different from the common name meaning both qualitatively and quantitatively. The analysis of lexical meaning reflection ways in anthroponymical dictionaries is given.
Key words and phrases: proper name- anthroponym- lexical meaning- lexical meaning components- semantic field.

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой