Развитие семантики слов монгольского языка на материале имен прилагательных из романа Ш. Нацагдоржа «Болор толь»

Тип работы:
Реферат
Предмет:
Языкознание


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

УДК 811. 512*37
doi: 10. 18 097/1994−0866−2015−0-8−35−39
Развитие семантики слов монгольского языка на материале имен прилагательных из романа Ш. Нацагдоржа «Болор толь»
© Васильева Дугвэма Натар-Доржиевна
кандидат филологических наук, доцент кафедры филологии Центральной Азии Бурятского
государственного университета
Россия, 670 000, г. Улан-Удэ, ул. Ранжурова, 4
E-mail: dug-vema@mail. ru
© Токтохоева Арюна Бадмажаповна
студентка IV курса Восточного института Бурятского государственного университета Россия, 670 000, г. Улан-Удэ, ул. Ранжурова, 4 E-mail: a_toktokhoeva@mail. ru
Статья посвящена вопросам развития семантики имен прилагательных монгольского языка, рассматриваются семантические процессы, происходящие в языке, определяется термин «лингвистическая семантика». Объектом изучения стали имена прилагательные в монгольском языке. Предметом исследования послужили семантические процессы имени прилагательного, которые находятся в состоянии почти непрерывного движения и характеризуются наибольшей изменчивостью и непостоянством. Анализ осуществляется на примере адъективной лексики, выбранной путем текстологического анализа романа известного монгольского писателя Ш. Нацагдоржа «Болор толь» (Хрустальное зерцало) на языке оригинала. Подробно рассматриваются процессы, связанные с изменением семантического объема слов: расширение, сужение и перенос значения слов, а также выделяются лексикологические категории, представляющие совокупность отношений между словами в языке: синонимы, антонимы и омонимы.
Ключевые слова: монгольский язык, художественный текст, семантика, имя прилагательное, расширение, сужение и перенос значения слов, метафора, метонимия, синекдоха.
Study of Development of the Word'-s Semantics in Mongolian Based on Adjectives in Sh. Natsagdorj'-s Novel «Bolor Toli»
Dugvema N. -D. Vasilieva
PhD of Philology, А/Professor of Department of Philology Central Asia, Oriental Institute, Buryat State University 4, Ranzhurova Str., Ulan-Ude 670 000, Russia Aryuna B. Toktokhoeva
4th year student of Department of Philology Central Asia, Oriental Institute, Buryat State University 4, Ranzhurova Str., Ulan-Ude 670 000, Russia
The article focuses on the questions of semantic development of Mongolian adjectives and semantic processes undergoing in the language. The term & quot-linguistic semantics& quot- is defined. The object of study are the adjectives in the Mongolian language. The subject of the study is based on semantic processes of the adjectives that are in a state of almost continuous movement, which characterized by the greatest variability and impermanence. The adjectives under study are carefully selected in the course of textual analysis of & quot-Bolor toli& quot- (a novel by Sh. Natsagdorj, a prominent mongolian writer) in the original language. A specific attention is paid to the processes leading to changes in the scope of word semantic — enlargement, contraction and transference of meaning of the words, as well as to classifying into lexical categories denoting relations between the words in the language, namely synonyms, antonyms, and homonyms.
bywords: Mongolian language- fiction text- semantics- adjective- enlargement, contraction and transference of meaning of words- metaphor- metonymy- synecdoche.
На протяжении всей истории человеческого общества язык играет очень важную роль. Язык — это не просто средство общения и мышления, состоящее из беспорядочного набора букв и слов, но и сложнейшая система элементов языка и отношений между ними. Весь окружающий нас мир предстает перед нами в виде взаимосвязанных понятий, которые отражаются в нашем сознании. А то, что отражается в сознании, отражается и в языке. И именно такая единица языка, как слово, служит для называния предметов и явлений и для формирования соответствующих понятий. Так, каким же образом человек, зная слова и грамматические правила какого-либо языка, оказывается способным передать с их помощью самую разнообразную информацию о мире, и понимать, какую информацию о мире заключает в себе любое обращенное к нему высказывание? На этот вопрос отвечает семантика.
Лингвистическая семантика как раздел языкознания исследует отношения между выражениями естественного языка и окружающей нас действительности. В широком значении слова, семантика — это анализ отношения между языковыми выражениями и миром, реальным или воображаемым, а также само это отношение (семантика слова) и совокупность таких отношений (семантика некоторого языка). Данное отношение состоит в том, что языковые выражения (слова, словосочетания, предложения, тексты) обозначают то, что есть в мире, — предметы, качества (или свойства), действия, способы совершения действий, отношения, ситуации и их последовательности. Изучение семантики слов привлекает внимание многих лингвистов. Это объясняется тем, что лексический состав любого языка, в том числе и монгольского, в отличие от других уровней языка находится в состоянии почти непрерывного движения и характеризуется наибольшей изменчивостью и непостоянством.
Термин «семантика» (от греч. апм^ико^ - обозначающий) был введен известным французским ученым Бреалем. Он выделил значения в отдельную науку, назначением которой было выявление причин и изучение процессов изменений значений высказываний: расширения, сужения и переноса значений, а также повышения и снижения их ценности, одним словом развития семантики слов. Развитие семантики слова отражает познание окружающего мира (открытие дифференциальных признаков в предметах или явлениях, создание новых артефактов и т. д.), трансформацию образного мышления в абстрактное и последующие стадии в эволюции абстрактного мышления.
Анализ развития семантики монгольского языка играет важную роль в изучении его современного состояния и позволяет нам получить целостную картину процесса обогащения лексики и формирования новой смысловой системы монгольского языка. Для более широкого и наглядного изучения истории семантической эволюции слов целесообразнее всего взять за основу какое-либо художественное произведение.
Исторический роман монгольского писателя Шагдаржавын Нацагдоржа «Болор толь» в качестве источника исследования позволит нам проследить эволюцию семантической «картины» монгольских имен прилагательных. Роман «Болор толь» представляет интерес по нескольким причинам: прежде всего, на него можно смотреть как на типический образец классического исторического романа, в котором с необычайной ясностью раскрываются все основные стилистические черты, присущие этому жанру. Роман насыщен событиями, по своим художественным достоинствам он принадлежит, вероятно, к одним из лучших произведений, созданных в эпистолярном жанре монголами. Важнейшим достоинством романа «Болор толь» является то, что он еще не подвергся сильной общественной рационализации, то есть шаблонному истолкованию, с которым приходится бороться при изучении всеми знакомого текста.
Мы посчитали чрезвычайно важным исследовать такое художественное произведение, впечатление от которого не было бы предопределено предвзятыми и заранее затверженными рассуждениями, и нам удалось найти такой литературный раздражитель свежего порядка, который не успел стать привычным. Роман замечателен тем, что, несмотря на простой и доступный язык, которым он написан, отличается богатством лексики, представляющей интерес в исследовании семантической структуры и эволюции семантики слов монгольского языка.
Шагдаржавын Нацагдорж — известный писатель, историк и педагог Монголии XX в. Будучи ученым историком, он внес большой вклад в развитие науки Монголии, его перу принадлежат фундаментальные работы по новой и новейшей истории Монголии, также он написал несколько исторических романов, в число которых входит взятый нами в качестве примера исторический роман «Болор толь». Ш. Нацагдорж создал научный исторический труд в форме литературного произведения, материалом для которого послужили исторические события в Монголии середины XVIII в., когда было создано национально-освободительное движение, выступившее против маньчжурских завоевателей во главе с Амарсаной Чингунжавом. Ш. Нацагдорж искусно воссоздал в своем романе исторический облик монгольского народа того времени, воспел подвиги предков и раскрыл для читателя истинную историческую картину событий в Монголии того периода.
Являясь историческим романом, повествование которого заключено в жесткие рамки описания реальных событий, он не растерял своей художественной ценности за счет богатого и многогранного лексического материала. Для осуществления семантического анализа лексического состава слов данного произведения нами была отобрана конкретная лексико-грамматическая группа слов — имена прилагательные монгольского языка.
Теперь мы можем приступить к конкретному изучению типов изменения семантики слов и особенностей семантических отношений между словами в монгольском языке на примере имен прилагательных из романа «Болор толь». К типам изменения семантики слов относятся такие процессы, как расширение, сужение и перенос значения слов.
Расширение значения слова — это процесс увеличения объема обозначаемого понятия, т. е. количества предметов и явлений, в результате чего возникает новое значение слова. Оно выступает в тех случаях, когда в новом функционировании слово охватывает больший круг предметов и может быть употреблено как средство названия шире, чем раньше.
При описании внешности и поведения героев автор использует имена прилагательные в их расширенном значении. Например, говоря о взгляде, он применяет слово шируун (харц шируун), что в данном контексте имеет значение «строгий взгляд». В монгольском языке данное слово имеет такие значения: 1) шершавый, шероховатый, жесткий, негладкий, необделанный: ширYYн арьс — «шершавая кожа" — 2) грубый, жесткий, щетинистый: шируун Yс — «жесткие волосы" — 3) грубый, жесткий, ожесточенный, суровый, строгий, грозный, дерзкий, сильный: шируун зан — «жестокий характер», шируун XYн — «грозный человек» [1. Т. 4, с. 363].
Следующим типом изменения семантики слова является процесс сужения значения слова. Он подразумевает под собой уменьшение семантического объема понятия в процессе исторического развития или в контексте речевого употребления. Этот процесс является обратным расширению значения слова. В процессе сужения значения слово с широкой семантикой приобретает узкое, специальное понятие. Другими словами, первоначально различные предметы и явления назывались одним словом, а с течением времени этим словом стал называться только один предмет или явление.
Сужение значения слова в монгольском языке встречается не так часто. Монгольскому языку в большей мере присуще частичное сужение слов. Например, автор, желая выразить аккуратность девушки, использует слово нягт (нягт нямбай бYCГYЙ). Изначально слово нягт имело широкий диапазон значений: 1) тесно, плотно, часто, сжато, близко друг к другу- 2) частый, плотный, густой- 3) аккуратный, бережливый, тщательный- 4) почтенный, степенный (о человеке). Теперь же, подвергшись процессу сужения семантики, это слово используется в значениях «плотный, густой»: нягт нэхмэл — «плотная ткань», нягт сормуус — «густые ресницы" — и в значении «аккуратный, тщательный»: нягт ажил — «тщательная, кропотливая работа» [1. Т. 2, с. 448].
При употреблении какого-то слова происходит некий «спор» составляющих его значений, компонентов этого значения и «побеждает» то, которое несет главный на данный момент смысл. Этим характеризуются оба процесса, расширение и сужение семантики слова. Сужение, которое является результатом перехода употребления слова из широкой общественной среды в более узкую, встречается реже, нежели расширение.
Третьим типом изменения семантики слов является процесс переноса значения. Как известно, каждое слово имеет лексическое значение, т. е. семантику. В лексикологии его принято делить на прямое и переносное. Прямое значение слова — это такое значение, которое непосредственно соотносится с явлениями действительности. «Помимо прямых значений слова могут приобретать еще и переносные значения. В этом процессе слова, как названия, переходят с одного предмета на другой по сходству или на какой-либо его признак или часть по наличию устойчивых связей между ними, т. е. по смежности» [6, с. 47].
В зависимости от того, на каком основании и по какому признаку название одного предмета переносится на другой, различают три типа переноса значений слов: метафору, метонимию и синекдоху.
Метафора — это перенос названия одного предмета или явления на другой по сходству внешних признаков, выполняемых функций, формы предметов, цвета, характеру движения, который происходит в результате возникновения сходных образных ассоциаций.
Метафорическое значение в монгольском языке выполняет номинативную функцию, определяя и называя новое понятие уже существующим, знакомым словом. Метафора в монгольском языке считается самым типичным и распространенным способом обогащения словарного состава новыми значениями. Например, в описании внешности героя Ш. Нацагдорж использует слово халзан [5, с. 20], который в тексте представлен в своем прямом значении — «лысый, плешивый». Однако данное слово интересно тем, что в процессе метафорического переноса приобрел такие значения, как «звездочка на лбу (у лошади)" — к тому же словом халзан обозначают открытые места, прогалины, городские площади. Например, эрх чвлввний халзан — «площадь свободы» [1. Т. 4, с. 26].
Метонимия — это перенос наименования одного предмета (действия) на другой по смежности. При метонимическом переносе возникают вторичные значения, которые основаны на ассоциативной связи между предметами и выражаются общим наименованием самого предмета и материала, из которого он сделан- действия и результата, получаемого из этого действия. Таким образом, можно сказать, что в основе метонимии лежит объективная причинная, временная или пространственная связь.
Среди имен прилагательных монгольского языка примеры метонимического переноса встречаются довольно часто. Например, при описании характера человека автор использует слово хатуу (хатуу болох). В данном контексте оно фигурирует в переносном значении «сильный, стойкий». В своем прямом значении прилагательное хатуу применяется при описании чего-то твердого, жесткого, прочного, например, хатуу мах — «жесткое мясо». В целом семантический диапазон этого слова очень широк и представлен в ряде таких значений: «твердый, непоколебимый, решительный»: хатуу зориг — «непоколебимая воля" — «тугой»: чих хатуу — «тугой на ухо" — «крепкий, острый, сильнодействующий, высокоградусный (о напитках)»: хатуу архи — «крепкое вино" — «крепкий, здоровый, выносливый»: хатуу биетэй хун — а) «выносливый человек" — б) «человек с крепким здоровьем" — в) «волевой человек" — г) «скупой человек" — «ценный»: хатуу эдлэл — «драгоценности» [1. Т. 4, с. 70].
Среди типов переноса значения слова существует такой, при котором наименование целого заменено названием отдельной его части или наоборот. Такой тип называется синекдохой. Некоторые лингвисты причисляют синекдоху к одному из видов метонимии, однако она отличается от метонимии своим количественным признаком соотношения того, с чего переходит название, и того, на что оно переходит, при этом один член такого соотношения будет более широким и общим [4, с. 128]. В именах прилагательных монгольского языка это явление очень редкое. В основном явление синекдохи представлено в названиях животных, переносные значения которых употребляются для характеристики людей, их действий, а также признаков предметов. Например, хурга (н) — «ягненок, барашек» в монгольском языке находит применение при описании чего-то маленького. При описании характера человека часто используется слово хонин (прямое значение — «овца, баран») — «смирный, безобидный, добродушный»: хонин хун — «добродушный человек». К тому же в процессе переноса значения оно приобрело такие смысловые варианты: 1) низкий, лежачий: хонин хашаа — «изгородь из жердей, расположенных горизонтально" — 2) тихий: хонин жороо — «тихая иноходь»
[6, с. 83].
Необходимо отметить, что в романе достаточно широко представлены имена прилагательные, отражающие особенности семантических отношений между словами. Если рассматривать лексику как систему, в ней можно выделить несколько лексикологических категорий, которые подразумевают под собой отношения между словами в языке. Данные отношения своего рода микросистемы семантического характера, которые являются составляющими структуры лексической системы. К ним относятся такие типы отношений, как синонимы, антонимы и омонимы.
Синонимия — это тип семантических отношений языковых единиц, основанных на полном или частичном сходстве их значений. Автор использовал такие синонимы, как баахан — вчуухэн в значении «малый, маленький, незначительный», туранхай — хатангир — «худой, исхудалый, тощий». При описании внешности героини он прибег к использованию антонимов (словам, имеющим противоположные значения внутри одной сущности) вндвр — намхан — «высокий» — «низкий», для обозначения ее роста: вндвр ч угуй, намхан ч угуй — «не высокая, не низкая- среднего роста» [5, с. 19].
Редким в монгольском языке является такой тип семантических отношений, как омонимия, при котором языковые единицы имеют звуковое совпадение, но их значения ассоциативно не связаны друг с другом. Чаще всего причина этого явления заключается в существовании множества диалектных и заимствованных слов в монгольском языке. Примером могут служить такое слово, как яндан — «тощий, немощный». В ходе заимствования из китайского языка, где созвучным словом обозначают дымоходную трубу, в монгольском языке возникло слово яндан в значении «гудок, свисток» [6, с. 118].
Такого рода анализ развития семантики монгольского языка играет важную роль в изучении его современного состояния, что позволяет понять особенности и специфику исследуемого языка.
По причине того, что все сферы нашей жизни находятся в состоянии непрерывного движения, язык также претерпевает значительные изменения. Прежде всего, это касается семантики языка.
Слова могут приобретать новое семантическое содержание в процессе расширения, переноса значений, также могут утрачивать их в результате сужения. Процессы расширения и переноса значения слова встречаются наиболее часто, и это естественно, т. к. именно эти процессы стимулируют дальнейшее обогащение семантики, и, следовательно, развитие языка в целом.
Современный монгольский язык обладает развитой лексической системой, что подразумевает под собой наличие таких типов семантических отношений между языковыми единицами, как синонимия, антонимия и омонимия. Данные типы отношений являются языковыми средствами, которые позволяют более точно выражать свои мысли, красочно и эмоционально описывать события и явления, делают нашу речь контрастной.
Литература
1. Большой академический монгольско-русский словарь: в 4 т. / отв. ред. Г. Ц. Пюрбеев. — М.: Academia, 2001−2002. — 207 с.
2. Бертагаев Т. А. Лексика современных монгольских литературных языков. — М., 1974. — 382 с.
3. Дондуков У-Ж. Ш. Развитие лексики монгольских языков в сравнительном освещении с тюркскими языками: в 2 ч. — Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2007. — 248 с.
4. Рассадин В. И. Проблемы исторического словообразования монгольских языков // Историко-сравнительное изучение монгольских языков. — Улан-Удэ, 1995. — С. 120−132.
5. Нацагдорж Ш. Болор толь. Туухэн роман / ред. С. Эрдэнэ. — Улаанбаатар: Улсын хэвлэлийн газар, 1986. — 335 с.
6. Цыбикова И. А. Типология семантического развития слов в монгольском и бурятском языках: дис. … канд. филол. наук. — Улан-Удэ, 2003. — 197 с.
References
1. Bol'-shoi akademicheskii mongol'-sko-russkii slovar'- [Great Academic Mongolian-Russian dictionary]. In 4 v. Moscow: Academia, 2001−2002. 207 p.
2. Bertagaev T. A. Leksika sovremennykh mongol'-skikh literaturnykhyazykov [The vocabulary of modern Mongolian language]. Moscow, 1974. 382 p.
3. Dondukov U. -Zh. Sh. Razvitie leksiki mongol'-skikh yazykov v sravnitel'-nom osveshchenii s tyurkskimi yazykami [Development of the Mongolian languages lexis in comparative coverage with the Turkic languages]. In 2 parts. Ulan-Ude: Buryat State University publ., 2007. 248 p.
4. Rassadin V. I. Problemy istoricheskogo slovoobrazovaniya mongol'-skikh yazykov [Problems of Mongolian languages historical derivation]. Istoriko-sravnitel'-noe izuchenie mongol'-skikh yazykov — Historical and comparative study of the Mongolian languages. Ulan-Ude, 1995. Pp. 120−132.
5. Natsagdorzh Sh. Bolor tol'-. Tyykhen roman. Ulaanbaatar: Ulsyn khevleliin gazar, 1986. 335 p. (Mong.)
6. Tsybikova I. A. Tipologiya semanticheskogo razvitiya slov v mongol'-skom i buryatskom yazykakh. Dis. … kand. filol. nauk [Typology of words semantic development in the Mongolian and the Buryat languages. Cand. philol. sci. diss.]. Ulan-Ude, 2003. 197 p.

ПоказатьСвернуть
Заполнить форму текущей работой