Семантическая архаизация заимствованных слов русского языка XVIII века

Тип работы:
Диссертация
Предмет:
Филологические науки
Страниц:
209


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

На историческом пути могут быть периоды бурного притока новых слов и обветшания целых лексических пластов. »- - отмечают современные исследователи [Денисов, 1980, с. 105]. В этом плане закономерен интерес лингвистов к словарному составу русского языка XVIII столетия, изменения в котором в значительной мере объясняются особенностями эпохи, связанной с формированием норм русского литературного языка, в том числе с различной по степени интенсивности активизацией функционирования заимствованных слов: 1) XVIII век — & laquo-эпоха непрекращающихся языковых контактов& raquo-, эпоха массовых языковых контактов, когда & laquo-к старым проводящим каналам языковых влияний (торговым, дипломатическим, реже научным и литературным связям) прибавились. десятки новых& raquo- и значительное количество заимствований проникло во все функциональные сферы языка- 2) XVIII век — период & laquo-наибольшей диффузности языка& raquo- (своеобразного & laquo-катализатора»- семантических изменений заимствований), являющейся следствием влияния интенсивных языковых контактов [Очерки., с. 5 — 6].

Безусловную роль воздействия общественно-политической жизни на языковые процессы отмечали известные лексикологи — представители диахронной русистики Е. Э. Биржакова, Г. А. Богатова, JI.A. Булаховский, В. В. Веселитский, В. В. Виноградов, JI.A. Войнова, А. И. Горшков, Е. Г. Ковалевская, В. В. Колесов, Л. П. Крысин, JI. JI. Кутина, И. М. Мальцева, Б. А. Ларин, H.A. Мещерский, Ю. С. Сорокин, Ф. П. Филин, в поле зрения которых были вопросы, касающиеся развития словарного состава русского языка на разных этапах его формирования. Изменения же в русском языке XVIII века были настолько заметными, что отразились на дальнейшей истории русского языка вообще и целых групп лексики в частности, например, группы заимствованных слов, прошедших в своём трёхсотлетнем развитии этапы семантической архаизации.

Актуальность настоящего исследования семантической архаизации заимствований определяется как выбором материала, относящегося к периоду развития языка, соотносимому с современным состоянием & laquo-лексического взрыва& raquo- [Шведова, 1991, с. 8], так и возросшим интересом в языкознании к вопросам диахронных семантических изменений лексики исконного и иноязычного происхождения, моделирования и прогнозирования & laquo-судьбы»- слова.

В работах последних лет, посвященным проблемам устаревания лексики, исследуются два основных аспекта: 1) особенности функционирования архаизмов в лексической системе и восприятия значения устаревших слов современными носителями русского языка [Лесных, 2002- Еднералова, 2003- Шпотова, 2003- Хайнжамц Отгон-Эрдэнэ, 2007- Андрейченко, 2007 и др. ], 2) процессы архаизации лексики в рамках системных эволюционных изменений, являющихся следствием модификации концептосферы [Никифорова, 2008- Каданцева, 2007 и др.]. Активно исследуются экстра- и интралингвистические факторы устаревания слов. Отмечается, что экстралингвистические факторы связаны с социальными, культурными, этическими и политическими изменениями в жизни общества [Чайкина, 1993, с. 190]. Особое место занимает в современной науке исследование интралингвистических факторов устаревания слов: табуирование, появление нежелательных ассоциаций и маркированности [Ковалёва, 2000, с. 14−25]- отсутствие семантических различий между синонимами, сужение круга лексической сочетаемости слова, стремление заменить заимствования исконными словами [Белянская, 1992, с. 8]- факторы, классифицируемые в свете учений о языковой картине мира, языковой личности и в семиотическом аспекте [Каданцева, 2005]. Изучаются также некоторые аспекты & laquo-продления»- жизни слова. Устаревшие слова исследуются в рамках нестандартного массового явления, представленного так называемой & laquo-возвращенной лексикой& raquo-, лингвистический статус которой определяется как способ номинации неологического типа [Андрейченко,

2007]- выявляются факторы, способствующие дальнейшему развитию и укреплению слова в словарном составе русского языка — его & laquo-витальности»- в диахронии [Емельянов, 2010]. Необходимо также отметить значение обстоятельной монографии Ю. С. Сорокина & laquo-Развитие словарного состава русского литературного языка в 30 — 90 гг. XIX в. »- [Сорокин, 1965] для исследований, касающихся диахронных изменений в лексической системе русского языка.

Заимствования в русском языке XVIII века неоднократно были предметом внимания русских и иностранных исследователей. Среди работ, в которых проблема заимствованных слов XVIII века так или иначе затрагивалась, можно выделить два направления.

Во-первых, лексика данного периода изучалась в общей массе слов. Это работы, в которых исследуются направления развития заимствованной лексики в связи с тенденциями языкового развития [Балалыкина, 1998- Борисова, 1979- Василевская, 1968- Веселитский, 1972- Виноградов, 1982- Гак, 1983- Кожин, 1989- Сорокин, 1966- Емельянов, 2010 и др.]. Вторую группу составляют исследования, посвященные непосредственно заимствованиям. Так, основными вопросами книг Н. М. Смирнова & laquo-Западное влияние на русский язык в петровскую эпоху& raquo- [Смирнов, 1910] и В. Христиани «Uber das Eindringen von Fremdwortern in die Russische Schriftssprasche des 17, und 18» [Christiani, 1906] являются языковые источники и хронология заимствований XVIII века. К данной группе можно отнести исследования, связанные с заимствованиями определённой этимологии, но более широкой хронологической отнесённости [Огиенко, 1915- Соболевский, 1896- Аристова, 1978- Рейцак, 1963- Гальди, 1952- Милейковская, 1984- Беляева, 1984- Кассина, 1983- Тимергалеева, 2005 и др.].

Фундаментальным исследованием является монография Е. Э. Биржаковой, JI.A. Войновой, JI. JI. Кутиной & laquo-Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования& raquo- [Очерки., 1972], в центре которой определение важнейших процессов XVIII века, связанных с адаптацией заимствованной лексики на начальном этапе функционирования в языке-рецепторе. Комплексный подход к изучению вопросов системного описания заимствований определённой этимологии, в том числе процесса семантической архаизации, представлен в монографии Н. В. Габдреевой & laquo-Лексика французского языка в русском языке (историко-функциональное исследование), галлицизмы русского языка: происхождение, формирование, развитие& raquo- [Габдреева, 2001], основными источниками которой являются разновременные переводы, оригинальные тексты, раритеты, рукописи, правленые тексты. Специальной работой об иноязычной лексике является книга Г. Хютль-Ворт «Foreign words in Russian it Historical Sketch, 1550- 1800» [Huttl-Worth, 1963], базирующаяся на литературных произведениях и публицистике второй половины XVIII века.

Также отметим историко-лексикологические исследования различных групп словаря XVTII века [Барутчева, 1984- Беркович, 1981- Кутина, 1966- Елисеева, 1984- Добровольский-Доливо, 1954- Кустра, 1981- Назарова, 1973- Васильев, 1993- Андрианова, 2009 и др. ], особенностей заимствований XVIII века определённой этимологии в творчестве выдающихся личностей эпохи [Гайнуллина, 1973- Макеева, 2009], а также сопоставительные исследования коррелятивного заимствования и прототипа, неодинаковой подвижности развития значения слов XVIII века в разных языках [Габдреева, 2005- Габдреева, Гаврилов, 2006]. Подходы, описанные в данных работах, и составили теоретическую основу нашего исследования.

Вместе с тем можно констатировать следующее: на фоне разнообразных и многоаспектных научных работ по проблемам заимствования и устаревания слов недостаточное внимание уделено изучению процесса семантической архаизации, его роли на протяжении нескольких столетий в жизни заимствованного слова, что и обусловило выбор объекта и предмета настоящего исследования, определило его цель и задачи.

Объект исследования — заимствованные словарные единицы разных сфер употребления и этимологии в русском языке XVIII века, которые могут быть квалифицированы в настоящее время как семантические архаизмы (слова с устаревшим одним или несколькими значениями, называющие существующие и в современности явления и понятия).

Предмет исследования — диахронный процесс семантической архаизации заимствованных слов русского языка, активное функционирование и освоение которых относится к XVIII веку.

Работа выполнена на материале различных исторических, этимологических, толковых и специальных словарей, в которых раскрывается семантический объём интересующих нас слов в разные периоды развития русского языка и приводится толкование их значений. Основными источниками для формирования картотеки эмпирического материала послужили продолжающиеся выпуски & quot-Словаря русского языка XVIII века& quot- [СРЯ XVIII] и «Хронолого-этимологический словник иноязычных заимствований& raquo- [Словник], представленный в лексикографической части монографии Е. Э. Биржаковой, Л. А. Войновой, Л. Л. Кутиной & laquo-Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования& raquo- [Очерки., 1972, с. 334−408], а также другие авторитетные лексикографические источники XIX — XX веков: & quot-Толковый словарь живого великорусского языка& quot- В. И. Даля в 4-х томах (1862 г.) [Даль], & quot-Словарь русского языка& quot- в 4-х томах (1985 — 1988 гг.) [MAC], & quot-Словарь русского языка& quot- С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой (2008 г.) [Ож. ], & laquo-Словарь языка Пушкина& raquo- (2000 г.) [СЯП] (а также произведения A.C. Пушкина) и словари иностранных слов Н. М. Яновского (1803 — 1806 гг.) [Ян. ], И. И. Огиенко (1912 г.) [Ог. ], Ф. Н. Петрова (1941 г.) [СИС], А. Ю. Москвина (2005 г.) [БСИС]. Исторические сведения также были почерпнуты из исследования H.A. Смирнова & laquo-Западное влияние на русский язык в Петровскую эпоху (Словарь иностранных слов, вошедших в русский язык в эпоху Петра Великого)& raquo- (1910 г.) [См. ], академических словарей

1806−1822, 1847 и 1891−1914 гг.) [САР-2, СЦРЯ, САН], & laquo-Энциклопедического лексикона& raquo- (1858 г.) [ЭЛ], переводных словарей И. Нордстета (1780−1782 гг.) [Нор. ], Крылова, Студитского и Ульянова (1846 г.) [Крылов], А и В. Поповых (1902 г.) [Поповы], В. В. Битнера (1905 г.) [Битнер] и этимологических словарей Н. В. Горяева (1896 г.) [Гор. ], Н. М. Шанского [Шанский, 1975], П. Я. Черных [Черных, 2007 г.]. В работе использовались данные исследования переводных источников XVIII — XX вв. & laquo-Лексика французского происхождения в русском языке (историко-функциональное исследование)& raquo- Н. В. Габдреевой [Габдреева, 2001], монографии Ю. А. Федосюка & laquo-Что непонятно у классиков, или Энциклопедия русского быта XIX века& raquo- [Федосюк, 2007], & laquo-Словаря архаизмов& raquo- И. Смирнова и М. Глобачева (2001) [CA] и специальных словарей: & laquo-Словаря синонимов русского языка& raquo- под редакцией А. П. Евгеньевой (2007) [ССРЯ], словаря & laquo-Система лексических минимумов современного русского языка& raquo- под редакцией В. В. Морковкина (2003) [СЛМ], & laquo-Статистического словаря языка русской газеты (1990-е годы)& raquo- А. Я. Шайкевича, В. М. Андрющенко, H.A. Ребецкой (2008) [Шайк. ], & laquo-Словаря поэтических образов& raquo- Н. В. Павлович (1999) [Пав.].

Цель исследования состоит в выявлении особенностей процесса семантической архаизации слов иноязычного происхождения (на материале заимствований русского языка XVIII века, зафиксированных лексикографией), которые характеризуют данный процесс как этап диахронного семантического развития слова в языке-рецепторе.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих исследовательских задач:

— выявить объект исследования (семантические архаизмы из корпуса заимствований XVIII века) по разновременным лексикографическим источникам-

— определить доминирующие функциональные позиции семантических архаизмов в сопоставлении с функциональными пластами заимствований XVIII века и роль процесса семантической архаизации в развитии слов иноязычного происхождения-

— исследовать особенности и модели семантической архаизации заимствованных слов в диахронных квантитативных изменениях их семантического объёма и диахронных квалитативных изменениях денотативно-сигнификативного и прагматического компонента-

— выявить разновидности структурно-семантических корреляций, их роль в семантическом развитии заимствованных слов-

— описать наиболее значимые экстра- и интралингвистические факторы, которые оказывают влияние на процессы развития заимствованных лексических единиц, связанные с семантической архаизацией, в том числе фактор творческого воздействия выдающейся языковой личности, такой, как Пушкин-

— выявить интралингвистические условия, способствующие' & laquo-продлению»- жизни слова в языке-рецепторе.

Методологической базой исследования заимствованных лексических единиц послужило общенаучное философское положение о связи языка и общества, языка и мышления. Общенаучным методом, использованным в работе, явился собственно описательный метод с элементами статистики и сравнения одних и тех же лексических единиц на разных синхронных срезах истории русского языка от XVIII до XX вв.- диахронный метод, благодаря которому рассмотренные лексические единицы предстают не в статике, а в динамике с элементами эволюции системы языка на лексическом его субуровне- активно применялись такие исследовательские методы, как метод компонентного анализа при характеристике семантической структуры слова, метод семантического поля при анализе функционирования заимствования в составе отдельных лексико-семантических групп, эвристический метод (при работе с художественным текстом), а также некоторые приемы, в частности, прием сплошной выборки.

Научная новизна работы состоит в том, что впервые процесс семантической архаизации заимствованных слов выделен как специальный предмет исследования и описан в системе квантитативных и квалитативных диахронных изменений с учётом основных тенденций преобразований и семантических законов, управляющих процессом развития слова, и с объяснением причин данных преобразований, а также в том, что в указанном ракурсе исследуются заимствования XVIII века и соответствующие лексические единицы в творчестве A.C. Пушкина. Процесс семантической архаизации изучается в системе процессов устаревания лексики русского языка, являющихся частью динамических процессов лексической системы, рассматривается как этап семантического развития заимствованного слова в диахронии.

Круг поставленных задач и полученных результатов определяет теоретическую и практическую значимость данного исследования.

Теоретическая значимость работы состоит в описании механизма диахронных изменений заимствований, включающем анализ квантитативных и квалитативных моделей семантической архаизации и причин преобразований в процессе семантического развития слова, а также в разработке и применении необходимых для комплексного анализа вариантов совокупности методических приемов. Выводы об особенностях процесса семантической архаизации заимствованных слов русского языка углубляют теорию диахронии в одном из ее аспектов, касающемся изменения значений слов в исторической перспективе.

Практическая значимость проведенного исследования заключается в том, что сделанные описания и выводы могут быть использованы в лексикографической практике при составлении толковых исторических словарей иностранных слов и учебных пособий- при подготовке специальных курсов по исторической лексикологии и написании научных работ различного уровня- также они могут быть применены в практике преподавания русского языка и литературы в школе. Материалы исследования полезны не только для лингвистов, но и для тех, кто интересуется историей и лингвокультурологией, а также для изучающих русский язык как иностранный.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Семантическая архаизация является следствием диахронных процессов семантического развития заимствований в языке-рецепторе и может выступать в качестве показателя активности данных процессов в определённых функциональных сферах.

2. Семантическое развитие слова может быть представлено в виде моделей квантитативных изменений. Жизнь заимствования в семантическом развитии и совершенствовании — это цикл квантитативных изменений семантического объёма слова или смена таких циклов, и семантическая архаизация является необходимым этапом каждого из них. Семантическая архаизация может быть также следствием квантитативных изменений структуры значения.

3. Квалитативный процесс семантической архаизации определяется действием когнитивно-семиологического механизма актуализации, нейтрализации, изменения рангового статуса сем и может быть представлен в виде моделей изменений денотативно-сигнификативного и прагматического компонента слова.

4. Особенности процесса семантической архаизации заимствованного слова как этапа его семантического развития определяются своеобразием структурно-семантических корреляций — корреляций устаревающей семемы с семемой в полисеманте, корреляций устаревающей семемы с потенциальной семемой и групповых семемных корреляций в полисеманте.

5. Особенности процесса семантической архаизации связаны с различием факторов воздействия. Одними из наиболее значимых интралингвистических факторов являются корреляция заимствованной единицы, находящейся в слабой позиции, с семантическими единицами различного уровня и происхождения- лексическая избыточность тематической группы в языке-рецепторе, не позволяющая заимствованию занять свою & laquo-семантическую нишу& raquo-. На процесс семантической архаизации могут оказывать влияние окказиональные словоупотребления выдающихся носителей русского языка (таких, как A.C. Пушкин), которые выступают своеобразными & laquo-катализаторами»- данного процесса.

6. Наряду с факторами, влияющими на процесс семантической архаизации заимствования, существуют интралингвистические условия, способствующие & laquo-продлению»- жизни слова в языке-рецепторе: денотативный потенциал многозначной производности переносного характера и стилистической маркированности- закрепление слов в системе смыслов, напрямую не связанных в сознании последующих носителей языка с первоначальным предметом номинации (например, через перенос) — наличие доминантной семы- семантическое коррелятивное соотношение, перенесённое из языка заимствования.

Структура диссертации определяется поставленными в ней исследовательскими задачами, а также логикой развития темы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка сокращений, списка использованных источников и научной литературы, а также приложения и указателя слов.

Выводы

Подводя итог сказанному в третьей главе, можно сделать следующие выводы:

1. Исследование квалитативного процесса семантической архаизации на материале заимствованной лексики XVIII — начала XIX вв. выявляет действие когнитивно-семиологического механизма, заключающегося в актуализации одних сем и нейтрализации других, изменении их рангового статуса. Указанный механизм действует в описанных выше моделях изменения денотативно-сигнификативного и прагматического компонента слова.

2. Возникающее противоречие между новым содержанием мысли и & laquo-старым»- лексическим значением, ведущее к качественному изменению семантики языкового знака, выявляется в семно-семемных корреляциях. Особенности процесса семантической архаизации как части развития значения заимствованного слова определяются своеобразием данных корреляций.

2.1. Устаревающая семема взаимодействует в диахронии со следующими коррелятами: а) с потенциальной семемой, в составе которой имеются семы, участвующие в корреляционном процессе изменений- б) с семемой в полисеманте, в составе которой имеются семы, участвующие в корреляционном процессе изменений- в) с группой семем в полисеманте, в составе которой имеется общая сема, участвующая в корреляционном процессе изменений.

2.2. Диахронные семно-семемные корреляции могут привести к цепи семантических девиаций, гипо-гиперонимических и тропеических (переносных), а также прагматических изменений, результатом которых могут быть несколько семантических архаизмов одного и того же или различных типов.

2.3. В структуре многозначного заимствования может быть групповая семно-семемная корреляция. При наличии общей архисемы группы имеют разные (общие для каждой группы) ядерные семы, которые, коррелируя друг с другом, вступают в отношения изменения периферийного и ядерного статусов и актуализации — нейтрализации. В результате одна из групп семем может стать группой семантических архаизмов.

156

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование процесса семантической архаизации заимствованных слов XVIII века по разновременным лексикографическим источникам позволило прийти к следующим итогам.

1. В результате анализа лексикографических данных выделено 223 заимствованные лексические единицы, которые в процессе функционирования в русском языке XVIII — начала XXI вв. претерпели семантические изменения, завершившиеся устареванием одного или нескольких значений, и которые составили & laquo-Картотеку семантических архаизмов — заимствований XVIII века& raquo-. Среди них 153 многозначных слова (68,6%) и 70 слов с моносемантичной структурой (31,6%). Картографировано более 1600 словоупотреблений. Зафиксировано около 450 значений, устаревших на разных хронологических отрезках XVIII—XX вв.

2. Установлено, что семантическая архаизация заимствованной лексики XVIII века являлась частью одного из основных, характерных для всего словарного состава русского языка данного периода процессов, — процесса, который был направлен на нормализацию & laquo-избыточной»- и диффузной лексической системы.

3. Функциональная характеристика лексического материала показывает взаимосвязь соотношения доминирующих функциональных сфер семантической архаизации и функциональных зон наибольшего притока слов иноязычного происхождения в XVIII веке с активностью диахронных процессов развития заимствований, в чём проявляется особенность семантической архаизации как этапа диахронного развития слова.

4. В процессе анализа квантитативных и квалитативных изменений семантической структуры слова и структуры значения слова осуществлялось изучение семантических, синтактических, прагматических и сигматических отношений. Для исследования указанных изменений разработаны и применены соответствующие варианты совокупности методических приемов, описанные в главах II и III.

5. Система диахронных квантитативных изменений, связанных с процессом семантической архаизации заимствований, описана в двух моделях.

Модель 1 (слово в совокупности значений):

1) семантическое освоение слова или расширение его семантического объёма (увеличение количества лексических значений за счет деривации на русской почве и вторичных заимствований) —

2) перераспределение лексических значений-

3) редукция семантического объёма слова (уменьшение количества лексических значений), связанная с процессом семантической архаизации.

Модель 2 (слово в одном значении):

1) семантическое освоение слова в одном из лексических значений (или одном значении) —

2) процесс изменения структуры лексического значения слова: перераспределение компонентов семемы (сем) —

3) сужение или расширение семантического объёма слова (редукция компонентов семемы (сем) или их увеличение), связанные с процессом семантической архаизации.

Изучение диахронных квантитативных изменений структуры значения слова позволяет сделать вывод о цикличности процессов, представленных Моделями 1 и 2, и необходимости этапа семантической архаизации в процессе совершенствования слова. Семантическая архаизация может быть следствием квантитативных изменений структуры значения.

6. Квалитативный процесс семантической архаизации определяется действием когнитивно-семиологического механизма актуализации, нейтрализации, изменения рангового статуса сем. Указанный механизм описан в моделях квалитативных изменений денотативно-сигнификативного компонента слова (девиационного типа, гиперонимического типа, гипонимического типа, тропеического (переносного) типа) и прагматического компонента слова.

7. Особенности процесса семантической архаизации как этапа развития значения заимствованного слова выявляются в своеобразии структурно-семантических корреляций: а) корреляций устаревающей семемы с семемой в полисеманте, б) корреляций устаревающей семемы с потенциальной семемой, в) групповых семемных корреляций в полисеманте.

В исследовании процесса семантической архаизации уточняется известный вывод о том, что структурные связи внутри слова с большим количеством значений устаревают и впоследствии могут утратиться. Компонентный анализ семем, участвующих в процессе семантических изменений, даёт основание для утверждения о том, что условием архаизации является не ослабление структурных связей внутри полисеманта, а их особая организация в виде диахронного группового дисеманта, результатом которой может быть архаизация одной из семемных групп.

8. Особенности квантитативных и квалитативных процессов семантической архаизации проявляются и в повторяемости, и в комбинаторности изменений.

9. Особенности процесса семантической архаизации связаны с различием значимых для заимствования факторов экстралингвистического характера и воздействия внутриязыковых процессов.

Наиболее существенными представляются следующие интралингвистические факторы: 1) корреляция заимствованной единицы, находящейся в слабой позиции, с семантическими единицами различного происхождения и 2) лексическая избыточность тематической группы в языке-рецепторе, не позволяющая заимствованию занять свою & laquo-семантическую нишу& raquo-. В процессе исследования первого из названных факторов выявлено несколько вариантов корреляций:

— корреляция дезактуализованной заимствованной единицы с актуализирующейся исконно русской- корреляция отнесённой к & laquo-узкой»- сфере употребления единицы с отнесённой к & laquo-широкой»- сфере употребления (предпосылка последующей омонимизации) —

— корреляция слабо дифференцированной единицы с семантическими & laquo-оппонентами»- различного уровня и происхождения.

Среди общеизвестных экстралингвистических факторов следует указать влияние выдающихся носителей языка (таких, например, как A.C. Пушкин) окказиональными словоупотреблениями, выступающими в качестве & laquo-катализаторов»-, на развитие значения слова, в том числе на процесс его архаизации.

10. Исследование семантической архаизации заимствованных слов XVIII века позволяет сделать предположение о том, что & laquo-продлению»- жизни слова в языке-рецепторе способствуют следующие интралингвистические условия:

— денотативный потенциал многозначной производности переносного характера и стилистической маркированности-

— закрепление слов в системе смыслов, напрямую не связанных в сознании последующих носителей языка с первоначальным предметом номинации (например, через перенос) —

— наличие доминантной семы-

— семантическое коррелятивное соотношение, перенесённое из языка заимствования.

11. Полученные научные результаты могут служить основой для дальнейшего изучения закономерностей семантических изменений в языке, связанных с функционированием заимствованной лексики, что является возможной перспективой настоящего исследования.

ПоказатьСвернуть

Содержание

ГЛАВА I. Проблема семантической архаизации заимствованной лексики русского языка. Теоретические основы и методы исследования.

1.1. Вопросы понятийно-терминологического аппарата исследования семантической архаизации заимствований.

1.2. Исследование явления семантической архаизации в системе процессов устаревания лексики русского языка.

1.3. Особенности исследования процесса семантической архаизации заимствованных слов XVIII века.

1.3.1. Особенности & laquo-переломного»- XVIII века.

1.3.2. Этап работы по выявлению объекта исследования.

1.3.3. Этап исследования семантической истории заимствований.

1.3.4. Этап работы со «Словарём языка Пушкина& raquo-.

1.3.5. Квантитативно-функциональная характеристика объекта исследования.

ГЛАВА II. Квантитативные диахронные модели семантической архаизации заимствований русского языка XVIII века.

2.1. Квантитативная диахронная модель семантической архаизации заимствованного слова, взятого в совокупности лексических значений.

2.2. Квантитативная диахронная модель семантической архаизации заимствованного слова, взятого в одном из лексических значений (или одном значении).

2.3. Комбинации квантитативных диахронных моделей семантической архаизации.

ГЛАВА III. Квалитативные диахронные модели семантической архаизации заимствований русского языка XVIII века.

3.1. Квалитативные диахронные модели семантической архаизации заимствований, связанные с изменениями денотативно-сигнификативного компонента слова.

3.1.1. Семантическая архаизация девиационного типа.

3.1.2. Семантическая архаизация гиперонимического типа.

3.1.3. Семантическая архаизация гипонимического типа.

3.1.4. Семантическая архаизация тропеического переносного) типа.

3.2. Квалитативные диахронные модели семантической архаизации заимствований, связанные с изменениями прагматического компонента слова.

3.3. Комбинации квалитативных диахронных моделей семантической архаизации.

Список литературы

1. Биржакова, Е.Э. Хронолого-этимологический словник иноязычных заимствований / Е. Э. Биржакова, Л. А. Войнова, Л. Л. Кутина // Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования. Л., 1972. — С. 334−408.

2. Большой словарь иностранных слов / Сост. А. Ю. Москвин. -М.: Центрполиграф, 2005. 816 с.

3. Гейм, И. Словарь российско-французско-немецкий / И. Гейм. -Лейпциг, 1835.- 843 с.

4. Горяев, Н. В. Сравнительный этимологический словарь русского языка/ Н. В. Горяев. Тифлисъ, 1896. — 522 с.

5. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. / В. И. Даль. М.: ОЛМА — ПРЕСС, 2003−2004. — Т. 1 — 4.

6. Нордстет, И. Российский, с немецким и французским переводами словарь, сочиненный надворным советником И. Нордстетом / И. Нордстет. -СПб., 1780−1782. -Ч. 1−2.

7. Огиенко, И. И. Словарь общеупотребительных иностранных слов / И. И. Огиенко. Киев, 1912. -192 с.

8. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. 4-е изд., доп. — М.: Технологии, 2008. — 944 с.

9. Павлович, Н. В. Словарь поэтических образов: в 2 т. / Н. В. Павлович. -М.: Эдиториал УРСС, 1999. Т. 1. — 848 с.

10. Поповы, А. и В. Словарь на семи языках (французско немецко — английско — итальянско — испанско — португальско — голландско — русский), в общем алфавите. — Варшава, 1902.

11. Пушкин, A.C. Полное собрание сочинений в десяти томах / A.C. Пушкин. Л.: Наука, 1977−1979. — Т. 1−10.

12. Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ю. Н. Караулова. -М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. 704 с.

13. Система лексических минимумов современного русского языка: 10 лексич. списков: от 500 до 5000 самых важных рус. слов / Под ред. В. В. Морковкина. М.: Астрель — ACT, 2003. — 768 с.

14. Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный. -СПб., 1806−1822. -Ч. 1−6.

15. Словарь архаизмов / Сост. И. Смирнов, М. Глобачев. М.: Терра -Книжный клуб, 2001. — 424 с.

16. Словарь иностранных слов / Гл. ред. Ф. Н. Петров. М.: ОГИЗ, 1941. 832 с.

17. Словарь русского языка, составленный вторым отделением Императ. Акад. Наук. СПб., 1891−1914.

18. Словарь русского языка XVIII века / Сост. Ю. С. Сорокин и др. — Л.- СПб: Наука, 1984 -2009. Вып. 1−17.

19. Словарь синонимов русского языка / ИЛИ РАН- под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Астрель: ACT, 2007. — 648 с.

20. Словарь церковно-славянского и русского языка, сост-ый вторым отделением Имп. Акад. Наук. СПб., 1847. — Т. 1−4.

21. Словарь языка Пушкина: в 4 т. / Отв. ред. В. В. Виноградов. 2-е изд., доп. — М.: Азбуковник, 2000. — Т. 1−4.

22. Словарь к книге для переводов с русского на немецкий, французский и английский языки, изданный Крыловым, Студитским и Ульяновым. -СПб.: Тип. департ. внеш. торг., 1846. -288 с.

23. Словарь научных терминов, иностранных слов и выражений, вошедших в русский язык / Под ред. В. В. Битнера. СПб.: Вестник Знания, 1905. -951 стлб.

24. Словарь русского языка: в 4 т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.- гл. ред. А. П. Евгеньева. 3-е изд., стер. — М.: Русский язык, 1985 — 1988. — Т. 1−4.

25. Смирнов, Н. А. Западное влияние на русский язык в Петровскую эпоху (Словарь иностранных слов, вошедших в русский язык в эпоху Петра Великого) / Н. А. Смирнов // СБ. ОРЯС. СПб., 1910. — Т. 88. — № 2. — 399 с.

26. Стариченок, В. Д. Большой лингвистический словарь / В. Д. Стариченок. Ростов н /Д.: Феникс, 2008. — 811 с.

27. Черных, П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. / П. Я. Черных. 8-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз. -Медиа, 2007. -Т. 1−2.

28. Шайкевич, А. Я. Статистический словарь языка русской газеты (1990-е годы) / А. Я. Шайкевич, В. М. Андрющенко, Н. А. Ребецкая. М.: Языки славянских культур, 2008. — 592 с.

29. Шанский Н. М. Краткий этимологический словарь русского языка / Н. М. Шанский, Иванов В. В., Т. В. Шанская. 3-е изд., испр. и доп. -М.: Просвещение, 1975. — 543 с.

30. Энциклопедический лексикон, посвященный его величеству государю императору Николаю Павловичу. СПб., 1858.

31. Яновский, Н. М. Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту /Н.М. Яновский. СПб., 1803−1806. -Ч. 1−3.1. П. Литература

32. Андрейченко, Е. В. Возвращенная лексика русского языка конца XX века: лингвистический статус, социокультурная детерминированность, функционирование: автореф. дис. канд. филол. наук / Е. В. Андрейченко. -Алматы, 2007. 23 с.

33. Андрианова, Н. С. Военная и научно-техническая терминология французского происхождения в современном русском языке: автореф. дис. канд. филол. наук. / Н. С. Андрианова. Казань, 2009. — 23 с.

34. Апресян, Ю. Д. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю. Д. Апресян. М.: Яз. рус. культуры, 1995. — 766 с.

35. Аристова, В.М. Англо-русские языковые контакты (англицизмы в русском языке) / В. М. Аристова. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1978. — 150 с.

36. Арнольд, И. В. Компонентный анализ / И. В. Арнольд // Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования (На материале имени существительного). — JL, 1966. С. 80−94.

37. Арнольд, И. В. Основы научных исследований в лингвистике / И. В. Арнольд. -М.: Просвещение, 1991. 140 с.

38. Балалыкина, Э. А. Семантические изменения в пределах заимствованной лексики в русском языке / Е. Э. Балалыкина // Уч. зап. Казан, ун-та. 1998. — Т. 135. — С. 30−39.

39. Барутчева, Е. А. Из истории русской зодческой лексики (XI XVIII вв.): автореф. дис. канд. филол. наук/Е.А. Барутчева. -М., 1984. — 25 с.

40. Беляева, С. А. Английские слова в русском языке XVI XX вв. / С. А. Беляева. — Владивосток: Изд-во Дальневосточ. ун-та, 1984. — 106 с.

41. Белянская, З.Ф. О типах архаизмов современного русского языка / З. Ф. Белянская. Владикавказ: Изд-во Северо-Осетинского ун-та, 1992. — С. 3−15.

42. Беркович, T. JI. Формирование тематической группы & laquo-головные уборы& raquo- в русском языке (XI XX вв.): дис.. канд. филол. наук / T. JI. Беркович. — М., 1981. -253 с.

43. Биржакова, Е. Э. Очерки по исторической лексикологии XVIII века. Языковые контакты и заимствования / Е. А. Биржакова, JI.A. Войнова, Л. Л. Кутина. Л.: Наука, 1972. — 431 с.

44. Биржакова, Е.Э. К вопросу об отражении словообразовательных процессов русского языка в двуязычной лексикографии последней трети XVIII века / Е. А. Биржакова // Русская лексикография XVIII века. -СПб., 2010. -С. 86−99.

45. Богатова, Г. А. История слова как объект русской исторической лексикографии / Г. А. Богатова. М.: Наука, 1984. — 255 с.

46. Борисова, E.H. Проблемы становления и развития словарного состава русского языка конца XVI XVIII вв.: автореф. дис. докт. филол. наук / E.H. Борисова. — М., 1979. — 27 с.

47. Булаховский, JI.A. Русский литературный язык первой половины XIX века / JI.A. Булаховский. Киев: Изд-во Киевского ун-та, 1957. — 492 с.

48. Василевская, И. А. Лексические новшества русской литературной речи XVIII века (иноязычно-русские однословы) / И. А. Василевская // Русская литературная речь в XVIII в. М., 1968. — С. 176−200.

49. Веселитский, В. В. Отвлеченная лексика в русском литературном языке XVIII начала XIX в. / В. В. Веселитский. — М.: Наука, 1972. — 319 с.

50. Васильев, А. Д. Судьбы заимствований в русской лексике: учебное пособие для спецкурса / А. Д. Васильев. Красноярск: Изд-во КГПУ, 1993. -90 с.

51. Васильев, А.Д. Историко-культурный аспект динамики слова: учебное пособие для спецкурса / А. Д. Васильев. Красноярск: Изд-во КГПУ, 1994. -196 с.

52. Виноградов, В.В. О задачах истории русского литературного языка, преимущественно XVII XIX вв. // Изв. АН СССР, ОЛЯ. — 1946. — Т. 5. -Вып. З. -С. 225−245.

53. Виноградов, В. В. История слов / В.В. Виноградов- отв. ред. Н. Ю. Шведова. -М.: Ин-т рус. яз. РАН, 1999. 1138 с.

54. Виноградов, В. В. Русский язык / В. В. Виноградов. — М.: Высшая школа, 1972. -614 с.

55. Виноградов, В. В. Предисловие / В. В. Виноградов // Словарь языка Пушкина: в 4 т. М.: ГИС АН СССР, 1956. — Т. 1. — С. 3−8.

56. Виноградов, В. В. Стиль Пушкина /В.В. Виноградов. М.: Наука, 1941. -704 с.

57. Виноградов, В. В. Очерки по истории русского литературного языка XVII XIX вв. / В. В. Виноградов. — М.: Высшая школа, 1982. — 529 с.

58. Виноградов, В. В. Язык Пушкина / В. В. Виноградов. М.- Л.: ACADEMIA, 1935. -457 с.

59. Габдреева, Н. В. Лексика французского языка в русском языке (историко-функциональное исследование), галлицизмы русского языка: происхождение, формирование, развитие / Н. В. Габдреева. Ижевск: Изд. дом & laquo-Удмуртский университет& raquo-, 2001. — 340 с.

60. Габдреева, Н. В. Особенности процесса заимствования в XX веке / Н. В. Габдрева // Лингвистические исследования: сб. научно-метод. работ / Под общ. ред. Н. В. Габдреевой, Г. Ф. Губайдуллиной. Казань, 2005. — С. 36−44.

61. Габдреева, Н.В. & laquo-Ученый малый, но педант& raquo-. / Н. В. Габдреева //

62. A.C. Пушкин и взаимодействие национальных литератур и языков: тезисы международной научной конференции, посвященной 200 летию со дня рождения A.C. Пушкина. — Казань, 2008. — С. 104−105.

63. Гайнуллина, Н. И. Заимствованная лексика в & laquo-Письмах и бумагах императора Петра Великого& raquo-: автореф. дис. канд. филол. наук / Н. И. Гайнуллина. Алма — ата, 1973. — 24 с.

64. Гайнуллина, Н. И. Заимствованная лексика в Петровскую эпоху. Проблемы адаптации / Н. И. Гайнуллина. Алматы: Казак университет!, 2008. -295 с.

65. Гак, В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков /

66. B.Г. Гак. -М.: Просвещение, 1983. -287 с.

67. Гальди, Л. Слова романского происхождения в русском языке / Л. Гальди. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1958. — 81 с.

68. Горшков, А. И. Теоретические основы истории русского литературного языка / А. И. Горшков. М.: Наука, 1983. — 160 с.

69. Денисенко, В. Н. Теория семантического поля: тексты, вопросы, комментарии: учебные материалы к спецкурсу & laquo-Проблемы общей и русской семантики& raquo- / В. Н. Денисенко. М.: Изд-во РУДН, 2006. — 88 с.

70. Денисов, П. Н. Лексика русского языка и принципы её описания / П. Н. Денисов. М.: Рус. язык, 1980. — 253 с.

71. Добровольский-Доливо, О. М. Французская военная терминология, источники и пути её образования: автореф. дис. канд. филол. наук / О.М. Добровольский-Доливо. М., 1954. — 25 с.

72. Добродомов, И. Г. Из апокрифической Пушкинианы русской лексикографии / И. Г. Добродомов // Актуальные вопросы исторической лексикологии и лексикографии: межвуз. сб. науч. тр. Смоленск, 2000. -С. 99−109.

73. Еднералова, Н. Г. Устаревшая лексика русского языка новейшего периода и ее восприятие языковым сознанием современных школьников: автореф. дис. канд. филол. наук / Н. Г. Еднералова. — Воронеж, 2003. — 26 с.

74. Елисеева, И. Ю. Формирование литературоведческой терминологии в русском языке XVIII века (обозначение жанров): автореф. дис. канд. филол. наук / И. Ю Елисеева. Л., 1984. — 19 с.

75. Емельянов, С. А. Динамические процессы в русской лексике и толково-историческая лексикография // Вестник КазНУ. Серия филологическая. — 2006. № 8 — 9 (98 — 99). — С. 68−71.

76. Емельянов, С. А. Динамика в словарном составе русского языка как отражение диахронических процессов / С. А. Емельянов // Вестник КазНПУ им. Абая. Серия & quot-Филологические науки& quot-. 2007. — № 2 (20). — С. 31−34.

77. Емельянов, С. А. Витальность русской лексики (по материалам исторических и толковых словарей XVIII XX вв.): автореф. дис. канд. филол. наук / С. А. Емельянов. — Алматы, 2010. — 24 с.

78. Емельянова, О.Н. О & laquo-пассивном словарном запасе языка& raquo- и & laquo-устаревшей лексике& raquo- / О. Н. Емельянова // Русская речь. 2004. — № 1. -С. 46−50.

79. Звегинцев, В. А. Проблема знаковости языка / В. А. Звегинцев. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1956. 34 с.

80. Звегинцев, В. А. Семасиология / В. А. Звегинцев. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1957. -322 с.

81. Иваницкая, A.A. Заимствование иноязычной лексики и ее освоение: автореф. дис. канд. филол. наук / A.A. Иваницкая. Киев, 1980. — 21 с.

82. Иванов, В. В. Исторический комментарий к занятиям по русскому языку в средней школе. Пособие для учителей / В. В. Иванов, З. А. Потиха. -М.: Просвещение, 1978. 141 с.

83. История лексики русского литературного языка конца XVII начала XIX века. — М.: Наука, 1981. — 376 с.

84. Каданцева, Е. Е. Культурологический аспект архаизации лексического состава современного русского языка / Каданцева Е. Е. // Вестник Моск. унта. Серия 19. Лингвистика и международные коммуникации. 2005. — № 1. -С. 154−163.

85. Каданцева, Е. Е. Явление архаизации в словарном составе современного русского языка (по изданиям & laquo-Словаря русского языка& raquo- С.И. Ожегова): дис. канд. филол. наук / Е. Е. Каданцева. М., 2007. — 272 с.

86. Калинин, A.B. Лексика русского языка / A.B. Калинин. М.: Изд-во МГУ, 1978. -232 с.

87. Камчатнов, A.M. История русского литературного языка: XI первая половина XIX века / A.M. Камчатнов. — М.: Академия, 2005. — 680 с.

88. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. -М. -. Наука, 1987. -261 с.

89. Караулов, Ю. Н. Словарь Пушкина и эволюция русской языковой способности / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1992. — 167 с.

90. Караулов, Ю. Н. Фундаментальные феномены русистики / Ю. Н. Караулов // Русистика сегодня. 1994. — № 4. — С. 3−8.

91. Карцевский, С. О. Об ассиметричном дуализме лингвистического знака/ С. О. Карцевский // История языкознания XIX—XX вв.еков в очерках и извлечениях. М., 1965. — Ч. 2. — С. 74−93.

92. Ковалевская, Е. Г. Борьба вокруг карамзинской реформы в конце XVIII-начале XIX века. (Вопросы лексики) / Е. Г. Ковалевская. — Л.: Наука, 1955- 430 с.

93. Ковалевская, Е. Г. История русского литературного языка / Е. Г. Ковалевская. -М.: Просвещение, 1992. 303 с.

94. Ковалёва, Е. В. Устаревшая лексика в системе современного русского языка и художественных текстах XIX в.: дис.. канд. филол. наук / Е. В. Ковалева. М., 2000. — 211 с.

95. Кожин, А. Н. Литературный язык допушкинской России / А. Н. Кожин. -М.: Русский язык, 1989. 280 с.

96. Колесов, В. В. Русская речь. Вчера. Сегодня. Завтра / В. В. Колесов. -СПб.: Юна, 1998. -248 с.

97. Колесов, В. В. Язык и ментальность / В. В. Колесов. -СПб.: Петербургское Востоковедение, 2004. 237 с.

98. Колпакова, Г. В. Семантика языковой единицы / Г. В. Колпакова. -Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2004. 216 с.

99. Колшанский, Г. В. Объективная картина мира в познании и языке / Г. В. Колшанский- отв. ред. A.M. Шахнарович. М.: Наука, 1990. — 103 с.

100. Кретов, A.A. Основы лексико-семантической прогностики / A.A. Кретов. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2006. — 390 с.

101. Крысин, Л. П. Жизнь слова / Л. П. Крысин. М.: Русское слово, 2008. 176 с.

102. Кустра, А. Заимствования из западноевропейских языков в русский литературный язык конца XVII первой трети XIX в. (Слова из сферыискусства): дис. канд. филол. наук / А. Кустра. — Ростов-на-Дону, 1981. — 167 с.

103. Кутина, JI. JI. Формирование языка русской науки: (Терминология математики, географии в первой трети XVTII в.) / JI. JI. Кутина JL: Наука, 1964. -219 с.

104. Кутина, JI. JI. Формирование терминологии физики в России. Период предломоносовский: первая треть XVIII века / JI. JI. Кутина. М.- JI.: Наука, 1966. -288 с.

105. Ларин, Б. А. Лекции по истории русского литературного языка (X — середина XVIII в.) / Б. А. Ларин. М.: Высшая школа, 1975. — 327 с.

106. Лексика русского литературного языка XIX начала XX века / Отв. ред. Ф. П. Филин. -М.: Наука, 1981. — 359 с.

107. Лесных, Е. В. Архаизация лексики русского языка XX века: автореф. дис. канд. филол. наук/Е.В. Лесных. — Елец, 2002. -26 с.

108. Лингвостилистический комментарий к произведениям, изучаемым в школе / Под ред. В. А. Скогорева. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1986. — Ч. 3. -165 с.

109. Лотман, Ю. М. Роман A.C. Пушкина & laquo-Евгений Онегин& raquo-. Комментарий: пособие для учителя / Ю. М. Лотман, Б. А. Успенский. Л.: Просвещение, 1983. -416 с.

110. Лотман, Ю. М. Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII начало XIX века) / Ю. М. Лотман. — СПб: Искусство, 2002. -413 с.

111. Макеева, Е. В. Заимствованная лексика западноевропейского происхождения в языке A.C. Пушкина: автореф. дис. канд. филол. наук. / Е. В. Макеева. Нижний Новгород, 2009. — 25 с.

112. Мальцева, И. М. Лексические новообразования в русском языке XVIII века / И. М. Мальцева, А. И. Молотков, З. М. Петрова. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1975. -371 с.

113. Малышева, И. А. Новые источники & laquo-Словаря русского языка XVIII века& raquo- / И. А. Малышева // & laquo-Единым письмен употреблением подкреплением памяти подкрепляется вечность& raquo-: сб. ст. памяти З. М. Петровой. СПб., 2007. -с. 261−275.

114. Малышева, И. А. Словарь Академии Российской (1789−1794 гг.) как источник Словаря русского языка XVIII века / И. А. Малышева // Российская Академия (1748−1841): язык и литература в России на рубеже XVIII—XIX вв.еков. СПб., 2009. — С. 159−172.

115. Мещерский, H.A. История русского литературного языка / H.A. Мещерский. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1981. — 279 с.

116. Милейковская, Г. Польские заимствования в русском литературном языке XV XVIII веков / Г. Милейковская. — Варшава, 1984. — 17 с.

117. Назарова, Ж.А. К истории музыкальной терминологии заимствованного происхождения в русском языке. (Названия музыкальных инструментов): автореф. дис. канд. филол. наук / Ж. А. Назарова. -М., 1973. -23 с.

118. Никитин, М. В. Основы лингвистической теории значения: Учеб. пособие / М. В. Никитин. М.: Высшая школа, 1988. — 168 с.

119. Никифорова, Е. Б. Семантическая структура слова в диахронии: учебное пособие по спецкурсу / Е. Б. Никифорова. — Волгоград: Перемена, 2005.- 155 с.

120. Никифорова, Е. Б. Семантическая эволюция лексической системы русского языка: тенденции, векторы, механизмы: автореф. дис. докт. филол. наук / Е. Б. Никифорова. Волгоград, 2008. — 48 с.

121. Новикова, Н.С. О причинах сохранения реликтовых форм и слов в русском языке / Н. С. Новикова // Семантические единицы русского языка в диахронии и синхронии: сб. науч. тр. Калининград, 2000. — С. 131−142.

122. Огиенко, И. И. Иноземные элементы в русском языке. История проникновения заимствованных слов в русский литературный язык / И. И. Огиенко. Киев: Тип. Бондаренко и Гнездовского, 1915. — 136 с.

123. Опыт синонимического словаря языка A.C. Пушкина. / Под ред.

124. B.А. Гречко. Н. Новгород: Изд-во ННГУ, 2000. — Вып. 1. — 186 с.

125. Потебня, A.A. Мысль и язык / A.A. Потебня. Харьков, 1913. — 225 с. Прищепов, A.M. Устаревшая лексика: учеб. пособие / A.M. Прищепов. -СПб.: ГПА, 2003. -26 с.

126. Ревзин, И. И. От структурной лингвистики к семиотике / И. И. Ревзин // Вопросы философии. 1964. — № 9. — С. 34−41.

127. Резников, J1.0. Гносеология прагматизма и знаковая теория языка / Л. О. Резников // Научные доклады высшей школы. Философия. 1962. -№ 5. -С. 56−61.

128. Рейцак, А. К. Германизмы в лексике памятников русской письменности XV XVII вв.: автореф. дис. канд. филол. наук / А. К. Рейцак. — Л., 1963. -27 с.

129. Рогожникова, Р. П. Слово A.C. Пушкина в словарях русского языка / Р. П. Рогожникова // Пушкин и русский язык сегодня. Тверь, 1998.1. C. 25−31.

130. Розенталь, Д. Э. Современный русский язык / Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленкова. -М.: Высшая школа, 1991. 559 с.

131. Роль человеческого фактора в языке / Отв. ред. Б. А. Серебренников. -М.: Наука, 1988. -212 с.

132. Русский язык конца XX столетия (1985−1995) / Отв. ред. Е. А. Земская. М.: Яз. рус. культуры, 2000. — 478 с.

133. Селиверстова, О. Н. Компонентный анализ многозначных слов (На материале некоторых русских глаголов) / О. Н. Селиверстова. М.: Наука, 1975. -240 с.

134. Скрелина, JIM. Систематика языка и речевой деятельности: (методы исслед.) Лекция / Л. М. Скрелина. Л.: ЛГПИ, 1981. — 39 с.

135. Словарь русского языка XVIII века. Проект / Отв. ред. Ю. С. Сорокин. -Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1977. 164 с.

136. Соболевский, А. И. Русские заимствованные слова / А. И. Соболевский. -СПб., 1896.- 152 с.

137. Современный русский язык: Фонетика. Лексикология. Словообразование. Морфология. Синтаксис / Под общ. ред. Л. А. Новикова. -СПб.: Лань, 2003. 864 с.

138. Современный русский литературный язык / Под ред. Н. М. Шанского. Л.: Просвещение, 1988. -671 с.

139. Сорокин, Ю. С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30 90 гг. XIX в. / Ю. С. Сорокин. — М.- Л.: Наука, 1965. — 565 с.

140. Сорокин, Ю.С. О задачах изучения лексики русского языка XVIII в. / Ю. С. Сорокин // Процессы формирования лексики русского литературного языка (от Кантемира до Карамзина) / Отв. ред. Ю. С. Сорокин. — М.- Л., 1966. -С. 7−34.

141. Соссюр, Ф. Труды по языкознанию/Ф. Соссюр. -М.: Прогресс, 1 977 695 с.

142. Стернин, И. А. Проблемы анализа структуры значения слова / И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1979. — 156 с.

143. Стернин, И. А. Лексическое значение слова в речи / И. А. Стернин. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. 172 с.

144. Тимергалеева, А. Р. Германизмы в современном русском языке: этимологические заметки / А. Р. Тимергалеева // Лингвистические исследования: сб. научно-метод. работ / Под общ. ред. Н. В. Габдреевой, Г. Ф. Губайдуллиной. Казань, 2005. — С. 123−126.

145. Уфимцева, A.A. Лексическое значение / A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1986. -239 с.

146. Уфимцева, A.A. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики / A.A. Уфимцева. М.: Едиториал УРСС, 2002. — 240 с.

147. Федосюк, Ю. А. Что непонятно у классиков, или Энциклопедия русского быта XIX века / Ю. А. Федосюк. М.: Флинта: Наука, 2007. — 264 с.

148. Фомина, М. И. Современный русский язык. Лексикология / М. И. Фомина. М.: Высшая школа, 2003. — 415 с.

149. Функциональные и социальные разновидности русского литературного языка XVIII в.: сб. науч. тр. / АН СССР, Ин-т рус. яз.- отв. ред. В. В. Замкова. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1984. — 159 с.

150. Хайнжамц Отгон-Эрдэнэ. Семантика и функции устаревших слов в идиостиле Ю. М. Нагибина (на материале исторических повестей и рассказов Ю.М. Нагибина): автореферат дис. канд. филол. наук / Хайнжамц Отгон-Эрдэнэ. М., 2007. — 23 с.

151. Christian!, W. Uber das Eindringen von Fremdwortern in die Russische Schriftssprasche des 17, und 18 / W. Christiani. Berlin, 1906. — 145 p.

152. Huttl-Worth, G. Foreign words in Russian it Historieale Sketch, 1550−1800 / G. Huttl-Worth. Los Angeles, 1963.- 132 p.

153. Цветков, H.B. Методология компонентного анализа, его сферы и границы (на материале лексики русского языка): автореферат дис. канд. филол. наук / Н. В. Цветков. М., 1984. — 16 с.

154. Чайкина, Ю. И. Семантическая деривация и причины архаизации и выпадения прямого значения слова / Ю. И. Чайкина // Вопросы теории и истории языка. СПб., 1993. — С. 64−73.

155. Черемисина, Н.В. О путях изменения значения слов и некоторых лексико-семантических законах в диахронии языка / Н. В. Черемисина // Семантические единицы русского языка в диахронии и синхронии: сборник научных трудов. Калининград, 2000. — С. 178−192.

156. Черных, П. Я. Очерк русской исторической лексикологии. Древнерусский период / П. Я. Черных. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1956. -243 с.

157. Шанский, Н. М. Лексикология современного русского языка / Н. М. Шанский. М.: Просвещение, 1972. — 327 с.

158. Шанский, Н. М. Устаревшие слова в русском языке / Н. М. Шанский // Русский язык в школе. 1954. — № 3. — С. 27−34.

159. Шведова, Н. Ю. Предисловие к двадцать первому изданию / Н. Ю. Шведова // Словарь русского языка. 23-е изд., стер. — М., 1991. -С. 8−10.

160. Шмелев, Д. Н. Современный русский язык: Лексика / Д. Н. Шмелев. — М.: Просвещение, 1977. 335 с.

161. Шмелев, Д. Н. Избранные труды по русскому языку / Д. Н. Шмелев. -М.: Языки славянской культуры, 20 02. -888с.

162. Щерба, Л. В. Языковая система и речевая деятельность / Л. В. Щерба. -Л.: Наука, 1974. -428 с.

163. Шпотова, И. В. Стилистическая функция новый смысл существования лексических архаизмов: автореф. дис. канд. филол. наук / И. В. Шпотова. -Махачкала, 2003. — 23 с. 178

Заполнить форму текущей работой