О соотношении синонимических и иных системных характеристик заимствованных и исконных слов в русском языке

Тип работы:
Диссертация
Предмет:
Филологические науки
Страниц:
203


Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

Ни один язык нс может обходиться при расширении и видоизменении своих ресурсов (в первую очередь, лексических) без заимствования единиц из других языков. При этом, как оказывается, заимствованные единицы во многих отношениях ведут себя особым образом, отличным от поведения исконных единиц, в т. ч. в аспекте их синонимизации, вхождения в синонимические отношения с другими словами и фразеологическими единицами.

Хотя существует много работ, в которых синонимическая система русского языка изучается в самых разных аспектах, вопрос об основных закономерностях синонимизации заимствованных слов, т. е. об их отношении к одной из важнейших семасиологических характеристик, до сих пор в полном объёме не рассмотрен. Есть работы, где этот вопрос рассматривается только частично, только на достаточном ограниченном материале отдельных слов, отдельных групп слов [Бапалыкина 1998, Васильев 1993, Гречко 1966, Покровская 1999]. На достаточно представительном материале для всей лексической системы русского языка, каковым, в некотором приближении, является, например, большой словарь синонимов русского языка, этот вопрос не ставился.

В настоящей работе мы попытались рассмотреть специфические особенности синонимизации заимствованных слов на материале такого полного и авторитетного словаря, как & laquo-Словарь синонимов& raquo- А. П. Евгеньевой [Евгеньева 1975] в лексико-грамматическом, лексико-семантическом и лексико-стилистическом аспектах на фоне синонимических особенностей слов, исконных для русского языка.

Цель данной работы — рассмотреть некоторые специфические системные особенности заимствованных слов-синонимов на материале такого авторитетного словаря, как & laquo-Словарь синонимов& raquo- А. П. Евгеньевой [Евгеньева 1975] в лексико-грамматическом, лексико-семантическом и лексико-стилистическом аспектах, используя в качестве фона те же системные характеристики слов-синонимов, исконных для русского языка, а также соответствующие характеристики слов из случайной выборки слов из & laquo-Словаря современного русского литературного языка в 17 тт. »- [1948−1965] (далее & mdash-БАС).

Исследования этой категории лексических единиц русского языка по ряду таких достаточно обобщенных, системно-значимых характеристик на таком представительном материале для лексической системы русского языка еще не проводилось. Это определяет актуальность и новизну данного исследования.

В работе предполагается решить следующие конкретные задачи:

1) рассмотреть круг теоретических проблем, связанных с явлениями синонимии и заимствования в языке- в т. ч, сформулировать ряд положений по поводу ожидаемых характеристик заимствованных в русском языке лексических синонимов-

2) обосновать целесообразность использования тех источников (словарей), которые позволяют получить наиболее достоверную информацию для анализа и решения поставленных задач-

3) создать представительный список синонимов и охарактеризовать с помощью выбранных словарей-источников каждое слово-синоним по следующим параметрам: заимствованность, 1 или исконность синонимов- язык-источник заимствования- номер того лексико-семантических варианта (ЛСВ), в котором слово вступает в синонимические отношения (по & laquo-Словарю русского языка в 4-х тт. »- под ред. А. П. Евгеньевой, 2-ое изд. [1981−1984]- далее — MAC) — часть речи слова- общее число ЛСВ у слова (величина полисемии слова), в т. ч. общее число отгеночных значений слова по MAC’у- общее число ЛСВ слова по & laquo-Словарю современного русского литературного языка в 17 тг& raquo- [1948−1965] (далее — БАС), стилистическая характеристика всего слова в случайной выборке общеязыковых данных (по МАС’у и по БАС’у) — стилистическая характеристика ЛСВ синонима (по & laquo-Словарю синонимов& raquo- А. П- Евгеньевой [1975]) — производность/непроизводность слов, объем синонимической группы (количество членов), в которую тем или иным своим ЛСВ входит данное слово, вместе с синонимами-фразеологизмами (по & laquo-Словарю синонимов& raquo- А П. Евгеньевой [1975]) — объем синонимической группы без синонимов-фразеологизмов (по тому же словарю), синонимическая активность слова (количество синонимических групп, в которые данное слово входит разными своими значениями) в том же словаре.

4) создать на основе этой информации и проанализировать базу данных, в т. ч. создать

1 Под & laquo-заимствованностью»- слов в нашей работе понимается то, что слово либо является чистым, собственно заимствованием, либо имеет заимствованный корень и в момент заимствования было оформлено соответствующими русскими аффиксами (& laquo-оформленное заимствование& raquo-) Например, таким заимствованием являются шпилъ-ка от немецкого слова spill, оранж-евьт от французского orange, форс-ировать от французского forcer и т. д. Выделяется в особую категорию и выводится за пределы собственно заимствований такая категория русских слов, которые являются производными на русской почве от того или иного ранее заимствованного (хоть & laquo-чистого»-, хоть & laquo-оформленного»-) слова Эти слова выделяются нами в категорию & laquo-производные от заимствованных& raquo- m многообразные таблицы и рисунки, чтобы они наглядно представляли результаты проведенного анализа-

5) проинтерпретировать полученные результаты в свете высказанных теоретических положений

Среди основных исследовательских вопросов мы акцентируем внимание на соотношении заимствованных и исконных слов, входящих в синонимические группы (а также на соотношении этих синонимичных слов в целом со словами фоновой выборки из БАС’а), по таким системным параметрам, как: их соотношение по лексико-грамматическим, т. е. по основным категориально-грамматическим характеристикам слов (частям речи, в т. ч. дифференцированно по таким их группам, как знаменательные и служебные, а среди знаменательных -дифференцированно по группам признаковых и предметных) —

— их соотношение по некоторым основным& raquo- лексико-семантическим характеристикам, (величине полисемии слов- объемам синонимических групп, в которые слова входят своими ЛСВ- числу разных синонимических групп, в которые слово может входить своими разными ЛСВ) — их соотношение по типовым лексико-стилистическим характеристикам* (по прикрепленности их ЛСВ к тем или. иным функционально-стилистическим пластам языка).

Основным объектом исследования служит сплошной лексический материал, извлеченный из & laquo-Словаря синонимов русского языка& raquo- под ред, А П. Евгеньевой [1975]. Кроме того для получения& laquo- информации по каждому из указанных выше параметров использованы основные толковые, этимологические и иные словари русского языка, о которых речь идет в каждой главе.

Материал данного исследования после его сбора и кодировки представлен в виде символьно-числовой базы данных, созданной нами в редакторе электронных таблиц Excel, что позволило получить ряд статистических характеристик синонимической системы русского языка в ходе осуществления разнообразных сортировок, выявления средних характеристик, графиков регрессии (зависимости одной характеристики от другой) и т. п.

В базу синонимических данных, основывающуюся на составе & laquo-Словаря синонимов& raquo-, входят охарактеризованные по указанным выше 12 характеристикам 18 946 разных слов, содержащих 26 315 разных ЛСВ, входящих в 7323 синонимические группы. В т. ч. в базе данных содержится 1747 лексических единиц, характеризующихся заимствованностью того или иного рода и представленных в нем 1980 разными ЛСВ (в т. ч 1056 собственно заимствованных в виде 1230 ЛСВ и 691 производное от них слово с 750 входящими в них ЛСВ).

Также нами были использованы в качестве вспомогательных две другие базы данных, которые были ранее созданы в Лаборатории общей и компьютерной лексикологии и лексикографии филологического факультета. Во-первых, это — случайная выборка слов из БАС’а, насчитывающая 1648 слов (2780 ЛСВ), служащая для нас источником усредненно-фоновых сведений о лексике русского языка в целом. Во-вторых, это база синонимических данных, составленная ЕА. Покровской [1999] на основе анализа & quot-Словаря синонимов& quot- А П Евгеньевой, в которой представлены с их характеристиками две группы синонимов — а) 1445 синонимических групп минимального объема (в 2 члена) — всего 2890 ЛСВ и б) 251 группа максимального объема (от 8 до 33 членов в них) — всего 2512 ЛСВ. Первая из этих баз представляет общеязыковой фон, позволяющая более контрастно представить характеристики слов-синонимов (в тч и заимствованных). Вторая привлекается для перепроверки, для достижения наибольшей достоверности результатов анализа.

Методы исследования В основе нашего исследования лежит современный системный (синтезирующий) подход к языку, заключающийся в комплексности, многоаспекгности анализа, учете взаимозависимости различных характеристик языкового целого Логика настоящего исследования заключается в том, что сначала выдвигаются теоретически обоснованные предположения (гипотезы), далее ведется их проверка на основе анализа собранного и обработанного нами материала

В нашей работе методика анализа полученных результатов заключается в последовательном анализе характеристик распределений и средних величин по каждому из запланированных параметров и характеристик их взаимосвязей в виде матриц признаков и графиков регрессии (зависимости). При этом использованы такие общенаучные приёмы, как наблюдение, сопоставление, обобщение, классификация, интерпретация статистических данных.

В работе на основе проведенного анализа высказываются практические рекомендации по пополнению русского синонимического словаря специально-книжной лексикой.

Основные положения, выносимые на защиту, базируются в положениях модели жизненного цикла знака (МЖЦЗ) [Поликарпов 1993- 1994−1995- 1998, 2004] и состоят в следующем:

1) синонимизации в языке в целом и среди заимствованных слов должны быть подвержены наиболее абстрактные, наиболее широкие по своему объему значения слов (ЛСВ) А именно, среди исконных и заимствованных слов — это преимущественно значения служебных слов в сравнении со знаменательными словами, а среди знаменательных — значения признаковых слов — глаголов, прилагательных и наречий, те тех лексических знаков, которые обозначают качественные характеристики, статические и динамические, многих, разных предметов и явлений, в противоположность предметно-идентифицирующим значениям существительных. Причиной этого является то, что именно качественные и процессуальные значения могут варьировать по степени признака или интенсивности процесса, по различным стилистическим и иным аспектам статических и динамических признаков (процессов), что и кладется, чаще всего, в основу синонимических соположений-противопоставлений-

2) среди слов одной той же части речи данного языка относительно более абстрактными и способными& laquo- к синонимизации со значениями других слов должны быть значения более полисемичных слов — как по активности вхождения в группы высокого объема, так и по активности вхождения в разные синонимические группы. Это должно быть свойственно как исконным, так и заимствованным словам-

3) значения заимствованных слов, как значения преимущественно предметных слов и слов, обладающих значениями, относящимися, как правило, к периферийным для данной общности смыслам, должны входить преимущественно в синонимические отношения в составе малообъемных, наиболее специфических по своей семантике синонимических групп, чаще в виде «специально-книжных» партнеров-синонимов к нейтральным и разговорным синонимам-

4) каждое из заимствованных слов как слов менее высокой, в среднем, полисемии, должно быть менее активно представлены в разных синонимических группах, чем каждое из исконных слов-

5) значения у исконных, также как и у заимствованных слов, входящих в относительно более объемные синонимические группы, должны быть стилистически более дифференцированными, более стилистически маркированными-

6) значения заимствованных слов чаще должны быть стилистически маркированы специально-книжной сферой употребления и реже — разговорной сферой, чем значения исконных слов, т к. заимствованные слова чаще всего — это терминологические обозначения специальных, периферийных для данной культуры явлений-

7) среди заимствованных слов своей близостью к исконным словам, а не к иным заимствованиям по ряду лексико-грамматических, семантических и стилистических параметров, должны выделяться старославянизмы как заимствования из близкородственного языка-

8) производные слова как от исконных, так и от заимствованных, в силу тенденции, действующей в словообразовательной цепи, в среднем, должны быть более признаковы, более грамматичны, чем их производящие (являющиеся для заимствованных слов чаще всего существительными). В результате этого производные от заимствованных слов чаще, чем их производящие (чистые заимствования), должны входить в синонимические отношения.

Теоретическая значимость настоящего исследования заключается в доказательстве положения о системных различиях лингвистических характеристик исконных и заимствованных синонимов В частности, подтверждается теоретически получаемый в МЖЦЗ вывод о том, что заимствованные слова как слова, обладающие большей конкретностью, непризнаковостью, предметностью своих значений, а также меньшей полисемичностью, должны отличаться относительно большей стилистической книжно-специальной маркированностью своих значений, тенденцией вхождения их значений, в среднем, в менее объемные синонимические группы, их меньшей, в среднем, синонимической активностью (вхождением в разные синонимические группы) — в сравнении со значениями исконных слов

Практическая значимость результатов данного исследования определяется возможностью их использования прежде всего в лексикографической практике, например, при создании более полных синонимических словарей русского языка. На основе использования списка дополнительных синонимических групп, полученного нами& raquo- после рассмотрения двуязычного англо-русского политехнического словаря, было показано, что можно увеличить объем синонимического русского словаря за счет более полного учета в нем специальной лексики, используемой в научной и технической коммуникации.

На основе созданной нами базы данных могут вестись и иные исследования характеристик русской синонимической системы и других характеристик лексики русского языка путем соположения уже имеющихся характеристик, а также пополнения базы новыми характеристиками и ее нового анализа.

Результаты данного исследования могут быть применены в курсах лексикологии, словообразования, стилистики русского языка.

Апробация работы. Результаты работы обсуждались на заседаниях кафедры русского языка филологического факультета Московского государственного университета им. МВ. Ломоносова- а также были представлены на П-ом Международном конгрессе & laquo-Русский язык: исторические судьбы и современность& raquo- (МГУ, 16−21 марта 2004). Содержание диссертации отражено в 2 публикациях.

Структура работы. Настоящее диссертационное исследование состоит из Введения, пяти глав, Заключения, списка основной использованной литературы, лексикографических источников и Приложений

Заключение

В диссертации исследуется системно-языковая специфика заимствованных в русском языке слов, вступающих в синонимические отношения с исконными или другими заимствованными словами Анализ заимствованной лексики в русской синонимической системе позволил выявить ее дифференциальные черты для организации данной подсистемы, проследить закономерности, влияющие на образование этой подсистемы

Для системного анализа синонимов весь массив из 18 946 разных слов, содержащих 26 315 ЛСВ, входящих в 7323 синонимические группы, мы охарактеризовали на основе сбора информации из разных словарных источников по 12 системным лексико-грамматическим, лексико-полисемическим и лексико-стилистическим характеристикам, а также по заимствованности/незаимствованности слова, его синонимической активности, объему его синонимической группы и т. п. Собранные данные были проанализированы с целью выявления зависимостей между разными системными характеристиками заимствованных и исконных слов

Важнейшими результатами проведенного исследования являются следующие

1) В языке в целом (на основе анализа общеязыкового фонового списка) среди знаменательных слов как для исконной, так и для заимствованной лексики, в основном, представлены существительные, но значения существительных обоих пластов лексики относительно менее активно входят в синонимические отношения, чем значения слов других частей речи В полном & laquo-Словаре синонимов& raquo-, рассмотренном нами, в сравнении с фоновым общеязыковым списком, служебные слова представлены относительно более весомо, а среди знаменательных слов в нем усиливается удельный вес ЛСВ признаковых слов (те глаголов, прилагательных и наречий) и уменьшается удельный вес ЛСВ предметных слов (существительных)

2) Большинство слов из всего & laquo-Словаря синонимов& raquo- встречается в группах с объемом 3−8 членов, тогда как для заимствованных слов характерно вхождение в более узкие группы -объемом 2−4 члена Средний объем синонимических групп для ЛСВ исконных слов — 4 8, а заимствованных — 3 9 У старославянизмов, которые являются, в среднем, более ранними заимствованиями и заимствованиями из близкородственного языка, обнаруживается большая степень освоенности в русском языке, чем у всех прочих заимствований. Средний объем синонимических групп, в которые входят старославянизмы — 4. 5, остальных заимствований -3.8.

3) При этом как для исконных, так и для заимствованных слов глаголы, прилагательные и наречия характеризуются, закономерно, образованием более объемных синонимических групп, чем существительные. Средний объем группы исконных существительных — 4.3 членов, а заимствованных — 3.9 членов. Средний объем группы исконных глаголов — 4.9 членов, а заимствованных — 4.1 членов. Средние объемы группы у прилагательных исконных и заимствованных — 4.7 и 4.1. Средние объемы группы у наречий исконных и заимствованных — 5.3 и 5 5.

4) Исконные слова обладают более высокой синонимической активностью, чем заимствованные Средняя С А исконных слов — 1.4 а заимствованных — 1.2. Старославянизмы склоны к более высокой, в среднем, синонимической активности (вхождению в разные синонимические группы), чем другие заимствования. Средняя С А для старославянизмов — 1. 5, а для заимствований из других языков -1.1.

5) При этом наибольшей синонимической активностью обладают признаковые как исконные, так и заимствованные слова Те глаголы и прилагательные как заимствованные, так и исконные слова входят в большее число разных синонимических групп, чем существительные. Средняя С А исконных существительных — 1. 1, а заимствованных -1.1. Средняя С А исконных глаголов — 1. 6, а заимствованных — 14 Средние С А у прилагательных исконных и заимствованных — 1 4 и 1 3 Средние С А у их наречий — 1.2 и 1 3.

6) В общеязыковой базе около 63% из его списка составляют однозначные слова, а в & laquo-Словаре синонимов& raquo- их меньше — ок 50% всего его состава Те средняя полисемия слов общеязыковых данных — 1 7 значения, а синонимических лексем — 2 значения Это означает, что в синонимические отношения вступают относительно более многозначные слова из языка в целом При этом в обеих базах данных заимствованные слова чаще однозначны, чем исконные В общеязыковой выборке средняя полисемия исконных слов — 1 8 значения, а заимствованных -1 4 значения В синонимической базе данных средняя полисемия исконных слов — 2 1 значения,' а заимствованных — 1 8 значения

7) По данным общеязыковой выборки как для исконных слов, так и для заимствованных слов языка в целом характерно иметь более высокую вероятность входить каждым своим ЛСВ в синонимические отношения, если они являются многозначными Также в & laquo-Словаре синонимов& raquo- для исконных и для старославянизмов характерно иметь более высокую вероятность входить каждым своим ЛСВ в синонимические отношения, если они являются многозначными, Но заимствования из других языков имеют обратную тенденцию. Этот факт нуждается в своем осмыслении, но, скорее всего, подобное поведение этого класса заимствований связано со слабым его отражением в толковых и синонимических словарях.

8) В целом составе синонимического словаря наиболее многозначными среди знаменательных являются глаголы Эта же тенденция была обнаружена и при анализе общеязыковых данных. За ними следуют прилагательные, затем существительные и наречия. Среди синонимов-заимствований глаголы, наоборот, являются менее многозначными, чем существительные и прилагательные.

9) Чем более полисемичны слова (как исконные, так и заиствованные), тем в более объемные синонимические группы они входят. Это является следствием того, что более полисемичные слова обладают, в среднем, более абстрактными, а, значит, более универсальными значениями, покрывающими более широкие, наиболее центральные области смыслового поля общества Центральные же смысловые области и должны быть наиболее активно покрываться синонимичными значениями.

10) Пропорционально величине полисемии слова увеличивается не только его средняя синонимическая активность (СА), выражающая его степень вовлеченности в синонимические отношения в разных синонимических группах, но и увеличивается средняя степень СА каждого из его ЛСВ. Это связано с тем, что каждое из значений более полисемичных единиц являются, в среднем, более абстрактным, признаковым и субъективизированным и, значит, более склонным, в среднем, к синонимизации со значениями других слов.

11) Чем больше значений у слова, тем меньше вероятность выделения стилистической пометой какого-либо из его значений как по данным общеязыковой выборки, так и синонимическим данным Те средняя степень стилистической нейтральности значений для исконных и для заимствованных слов увеличивается сообразно увеличению степени их полисемии

12) В русском языке в целом (по данным общеязыковой выборки) ЛСВ глаголов имеют самую высокую степень стилистической маркированности, в & laquo-Словаре синонимов& raquo- значения существительных являются наиболее стилистически маркированными При этом в обеих базах данных для ЛСВ исконных слов характерна большая степени стилистической маркированности пометой & laquo-разговорное»-, а для ЛСВ заимствованных — пометой «специально-книжное».

13) ЛСВ старославянизмов по данным & laquo-Словаря синонимов& raquo- в большей степени стилистически нейтральны, чем ЛСВ заимствований из других языков. ЛСВ заимствований из других языков более свойственна книжность, чем ЛСВ старославянизмов

14) Значения синонимов (как исконных, так и заимствованных, причем, вне зависимости от того, старославянизмы это или заимствования из других языков) в более объемных синонимических группах являются более стилистически дифференцированными. При этом разговорная лексика в этой дифференциации играет главную роль Книжным значениям слов присуще преимущественно вхождение в менее объемные группы, а именно, в двучленные группы

15) Так как по мере повышения полисемии слов их ЛСВ становятся все более абстрактными и нейтральными (все менее привязанными к той или иной семантической и функционально-стилистической области), увеличение СА слов тоже сопровождается повышенной степени нейтральности их ЛСВ. В лексике заимствований из других языков также имеется эта тенденция, но, в основном, степень маркированности у их значений выше, чем у значений старославянизмов.

16) Производные от заимствованных слов по данным & laquo-Словаря синонимов& raquo- имеют более высокую вероятность образовать синонимические связи с другими словами, чем их производящие Также обнаруживается, что в общеязыковой базе среди слов, характеризующихся заимствованностью, производные от собственно заимствований слова являются более маркированными разговорными пометами, чем собственно заимствования И, наоборот, производные от заимствований менее маркированы специально-книжными пометами, чем их производящие

17) При создании базы данных по & laquo-Словарю синонимов& raquo- обнаружилось, что в ряде случаев значения слов в нем представлены более подробно, в большем числе вариантов (подзначений, & laquo-оттенков»-) значений, чем, например, они представлены в МАС’е Это является следствием того, что ориентация автора & laquo-Словаря синонимов& raquo- на наиболее полное отражение явления синонимических отношений привела к обнаружению ряда таких подзначений, которые ранее в МАС’е не выделялись

18) На основе учета лексических ресурсов русского языка из других источников есть возможность пополнить или расширить состав синонимического словаря. За этот счет в Словаре синонимов русского языка может быть расширено, по крайней мере, 520 групп, уже в нем существующих, а также он может быть дополнен новыми 780 группами При этом с точки зрения частеречной принадлежности Словарь синонимов расширяется и дополняется преимущественно существительными, образующими синонимические группы с 2−3 членами

Итак, заимствованные слова как один из исторических источников состава групп синонимов являются отличными от исконных слов по разным языковым характеристикам Разумеется, анализом выделенных нами 12 различных параметров не исчерпываются все вопросы описания исконных ЛСВ и заимствований в синонимической системе русского языка Расширение состава этих характеристик и материала базы данных может далее привести к уточнению полученных на данном этапе результатов исследования закономерностей в организации заимствованных слов в синонимической системе и в русском языке в целом

ПоказатьСвернуть

Содержание

Глава I. Теоретические предпосылки исследования

§ 1. К вопросу о терминах & laquo-заимствование»- и & laquo-заимствованное слово& raquo-.

1.1. К вопросу об определении терминов & laquo-заимствование»- и & laquo-заимствованное слово& raquo-

§ 2. Освоение заимствований в чужой лексической системе.

2. 1, Место заимствований в русской лексической системе.

2.2. Семантическая ассимиляция заимствований.

§ 3. Разработка теорий & laquo-синонимия»- и & laquo-синонимы»-.

§ 4. Соотношение причин заимствования с появлением синонимов.

4.1. Причины заимствования.

4.2. Причины появления синонимов.

4.3. Некоторые явления разделения семантических сфер заимствованных и исконных слов при синонимизации.

4.4. Модель жизненного цикла знака (МЖЦЗ) как теоретическая основа данного исследования.

Глава II. Материал и методика исследования

§ 1. Особенности & laquo-Словаря синонимов& raquo- как объекта исследования.

1.1. Дополнительный материал.

§ 2. Принципы отбора материала.

2.1. Критерии отбора материала.

2.2. Отсутствие значений синонимов в трёх толковых словарях.

2.3. Установление заимствованности на основе словарных источников.

§ 3. Методика анализа баз данных.

3.1. Основы выделения параметров.

3.2. Подходы к решению вопроса о прямом заимствовании или производном от него

3.3. Сложность выделения старославянизмов из заимствованных слов.

3.4. Полисемические отношения русской лексики в двух словарях разного типа.

3.5. Общая картина стилистической маркированности ЛСВ слов в двух словарях разного типа и в & laquo-Словаре синонимов& raquo-.

Глава III. Анализ общеязыковых и синонимических данных в лекснко-грамматическом аспекте

§ 1. Гипотезы о свойствах синонимов. заимствований в лексикограмматическом аспекте.

§ 2. Анализ данных

2.1. Распределение частей речи в русском языке в целом и в & laquo-Словаре синонимов& raquo-

2.2. Распределение частей речи ЛСВ заимствованных и исконных слов из базы общеязыковых данных, представленных в & laquo-Словаре синонимов& raquo-.

2.3. Представление ЛСВ заимствованных слов в & laquo-Словаре синонимов& raquo- по частям речи

2.4. Производность/непроизводность заимствованных слов в отношении к синонимии.

2.5. Распределение заимствованных слов нз старославянского и других языков в разных частях речи.

2 6. Степень синонимизации заимствованных слов по частям речи.

2.6.1. Различие показателей анализа объема синонимических групп в зависимости от учета/неучёта в них синонимов-фразеологизмов.

2.6.2. Распределение ЛСВ слое всего состава & laquo-Словаря синонимов& raquo- по объему гррт

2.6.3. Распределение ЛСВ заимствованных слов по объему синонимических групп, в которые они входят.

2.6.4. Сопоставление ЛСВ всего состава & laquo-Словаря синонимов& raquo- и заимствований с точки зрения распределения объема их синонимических групп.

21. Сопоставление двух генетических пластов заимствованных слов по объему групп

2 8. Различия по синонимической активности (СА) заимствованных слов разных частей речи.

2.8.1. Распределение всего состава & laquo-Словаря синонимов& raquo- по СА.

2.8.2. Распределение заимствованных слов по СА.

2.8.3. Сопоставление исконных и заимствованных слов с точки зрения СА.

2.9. Сопоставление двух генетических пластов заимствованных слов по СА.

Глава IV. Соотношение степени синонимичности, полисемичности и заимствованное& trade- русских слов

§ 1. Гипотезы о свойствах синонимов-заимствований в лексикосемантическом аспекте.

§ 2. Анализ данных

2.1. Полисемия слов в базе общеязыковых данных.

2 2. Степень включенности слов из базы общеязыковых данных в & laquo-Словарь синонимов& raquo- в зависимости от их полисемии.

2.3. Соотношение полисемии и синонимии слов.

2.3.1. Общая картина использования ЛСВ исконных и заимствованных слов в синонимических отношениях.

2.3.2. Степень вовлеченности ЛСВ слов-синонимов в & laquo-Словарь синонимов& raquo- по разным зонам их полисемии.

2.3.3. Полисемия слов всего состава & laquo-Словаря синонимов& raquo-.

2.3.4. Полисемия синонимов-заимствований

2.3.5. Сопоставительный анализ полисемии исконных и заимствованных синонимов

2.4. Полисемия заимствованных слов-синонимов в двух пластах & laquo-старославянизмы»- и & laquo-остальные заимствования& raquo-.

2 5. Полисемия слов в соотношении с объемом синонимических групп, в которые они входят своими ЛСВ.

2.5.1. Соотношение полисемии слов и объема групп, в которые они входят, во всем составе & laquo-Словаря синонимов& raquo-.

2.5.2. Соотношение полисемии слов и объема групп, в которые они входят, в заимствованной лексике.

2.5.3. Сопоставительный анализ полисемии исконных и заимствованных слов по объему синонимических групп, в которые они входят.

2 6 Полисемия слов в соотношении с синонимической активностью (СА).

2.6.1. Соотношение полисемии слов с их средней СА и средней СА каждого из их значений.

2.6.2. Соотношение & laquo-расширенной»- полисемии слов & laquo-Словаря синонимов& raquo- и их СА.

Глава V. Анализ общеязыковых и синонимических данных в лексико-стилистическом аспекте

§ 1. Гипотезы о свойствах синонимов-заимствований в лексикостшшстическом аспекте.

§ 2. Анализ данных

2.1. Стилистическая маркированность ЛСВ слов в базе общеязыковых данных по зонам полисемии.

2 2. Степень стилистической маркированности ЛСВ исконных и заимствованных слов в общеязыковых данных по зонам полисемии.

2.3. Стилистическая маркированность ЛСВ слов в базе общеязыковых данных в зависимости от их принадлежности к разным частям речи.

2.3.1. Стилистическая маркированность ЛСВ слов разных частей речи по общеязыковым данным по двум пластам — исконным и заимствованным словам.

2.3.2. Стилистическая маркированность ЛСВ слов по общеязыковым данным по двум пластам — исконным и заимствованным словам в зависимости от их производности/непроизводности.

2.4. Степень включенности ЛСВ слов из базы общеязыковых данных в & laquo-Словарь синонимов& raquo- в зависимости от их стилистической маркированности.

2.5. Особенности стилистической маркированности ЛСВ синонимов по частям речи

2.5.1. Стилистическая маркированность всего состава & laquo-Словаря синонимов& raquo- по частям речи.

2.5.2. Стилистическая маркированность синонимов-заимствований по частям речи

2.5.3. Соотношение стилистической маркированности всех синонимов и синонимов-заимствований по частям речи.

2 6. Соотношение стилистической маркированности и полисемии слов-синонимов

Словаря синонимов& raquo-.

2.1. Стилистическая маркированность ЛСВ заимствованных слов в зависимости от их принадлежности к старославянизмам или другим классам заимствовании.

2.8. Стилистическая маркированность синонимов в соотношении с объемом их синонимических группы.

2.8.1. Стилистическая маркированность всего состава синонимов в соотношении с объемом групп.

2.8.2. Стилистическая маркированность синонимов. заимствований по объему групп

2.8.3. Соотношение стилистической маркированности всего состава синонимов и сипонимов. заимствований в зависимости от объема групп.

2.8.4. Стилистическая маркированность старославянизмов и иных заимствований в зависимости от объема групп.

2 9. Стилистическая маркированность синонимов в соотношении с их СА.

2.9.1. Стилистическая маркированность всего состава синонимов в соотногиении с ихСА.

2.9.2. Стилистическая маркированность синонимов-заимствований в соотношении с их СА.

2.9.3. Соотношение стилистической маркированности всего состава синонимов и синонимов-заимствований в связи сихСА.

2.9.4. Стилистическая маркированность старославянизмов и остальных заимствований в зависимости от их СА.

Список литературы

1. Charles R. Gruner, Lara J. Travillion, Deboran E. Schaefer Testing the effectiveness of doublespeak // ETC. — San Francisco, 1991. Vol. 48, N 2. P. 153−164

2. Manczak V. Semantic development of borrowings // Historical semantics. Historical wordformation. E.d. by J. Fision. Berlin- W.Y.- Amsterdam- Mouton, 1985. P. 367−375.

3. Mel’nikov G.P. Systemology and Linguistic Aspects of Cybernetics. N.Y.- L., Sydney: Gordon and Breach, 1988.

4. Абрамов H Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений Изд 4-е Пг, 1915 (изд 6-е 1996 г).

5. Адамский В И К вопросу о механизме заимствования в военной терминосистеме ФРТ // Лингвистические и дидактические аспекты исследования германских и романских языков Хариков, 1986 С 3−6.

6. Александрова 3 Е Словарь синонимов русского языка Под ред Л, А Чешко 5-е изд, стереотип -М, 1986 (повторное издание первого (1968))

7. Алекторова Л П Об оттенках значений лексических синонимов // Синонимы русского языка и их особенности,-Л, 1972 С 123−137.

8. Апресян Ю Д Лексические синонимы // Актуальные проблемы лексикологии Тезисы докл лингв конференции, вып 2, ч 1 Новосибирск, 1969 С 174−177.

9. Апресян Ю Д Проблема синонима//Вопросы языкознания, 1957 № 6

10. П. Апресян Ю Д Ценить и дорожить в словаре синонимов // Русистика Славистика Индоевропеистика Сб кбО-л, А А Зализняка М, 1996 С 437−450.

11. Апресян Ю Д Избранные труды, том I Лексическая семантика Синонимические средства языка 2-е изд, M, 1995

12. Арапова H С Эвфемизм // Лингвистический энциклопедический словарь -М, 1990

13. Бабаев И, А Синонимия лингвистической терминологии // Лексическая и грамматическая синонимия в русском языке Баку, 1987 С 28−32.

14. Балалыкина Э, А Семантические изменения в приделах заимствованной лексики // Учен зап Казан гос ун-та Казань 1998, Т 135 С 30−39.

15. Балалыкина Э А, Карташева Е В Функциально-стилистические особенности слова & laquo-артист»- (и его аналогов) в русском литературном языке XVII—XIX вв. // История русского языка Стилистика Текст Казань 1992 С 89−102.

16. Баркова Л, А Эвфемизмы как единицы языковой системы и социальные сферы их употребления//Сб науч тр /Моек гос пед ин-т иностр яз. -М, 1986, Вып 262 С 107−116.

17. Баркова Л А. Эвфемизмы как единицы языковой системы и социальные сферы их употребления//Сб науч тр МГПИ им Тореза -М, 1986, Вып 262 С 107−116.

18. Бевзенко, А Т К вопросу об абсолютных синонимах в лексико-семантической системе языка // Актуальные проблемы лексикологии Тезисы докл и сообщ Всесоюзн научи конференции (17−20 июня 1970) Минск, 1970 С 17−18.

19. Беленчиков Р Членимость и производность заимствований в русском языке // Studia Rossica. Posnaniensia. Pozman, 1996, Z27.

20. Беляева CA Синоним дублет — вариант // Омосемия и омография в естественных и машинных языках — Владивосток, 1986 С 122−128.

21. Бережан С Г К семасиологической интерпретации явления синонимии // Лексическая синонимия -М, 1967

22. Бережан С Г Семашгическая эквивалентность лексических единиц Кишинев, 1973

23. Биржакова Е Э, Войкова Л А, Кутина Л Л Очерки по исторической лексикологии русскогоязыка XVIII в Языковые контакты и заимствования. -Л, 1972.

24. Блумфильд Л. Язык, — М, 1968.

25. Богуславская О Ю Роковой и фатальный в синонимических рядах // Понятие судьбы в контексте разных культур М, 1994. С. 255−259.

26. Болотнова Н. С. Эвфемизация в современном словоупотреблении и языковая компетенция личности //Языковая компетенция: грамматика и словарь Новосибирск, 1998. С. 19−23.

27. Большой англо-русский политехнический словарь В 2-х тт. — М, Изд -во Русский язык, 1991.

28. Борисова Е Н. Проблемы лексической синонимии (в связи с составлением исторического словаря синонимов в русском языке) // Лексическая и синтаксическая синонимия Межвуз сб. науч тр Смоленск, 1989. С. 5−13.

29. Бузанова Т В. Реэтимологизация в пределах заимствованной лексики // История русского языка (лексикология и грамматика) -М, 1991

30. Булаховский Л А. Введение в языкознание Часть П. М, 1953

31. ВалгинаНС Активные процессы в современном языке Учебное пособие -М, 2001

32. Вандриес Ж Язык 2-е изд М, 2001

33. Васильев А Д К вопросу о синонимии в русском литературном языке преднационального периода// Лексическая и синтаксическая синонимия Межвуз сб науч тр. Смоленск, 1989 С. 24−32.

34. Васильев, А Д Судьбы заимствований в русской лексике Учебное пособие для спецкурсов -Красноярск, 1993

35. Васильев Л М Проблема лексического значения и вопросы синонимии // Лексическая синонимия -М & laquo-Наука»-, 1967 С 16−25.

36. Введенская Л, А О взаимодействии антонимии и синонимии // вопросы лексики и фразеологии современного русского языка Ростов н/Д, 1968 С 68−74.

37. Веселитский В В Из истории слов отвлеченный, абстрактный в русском литературном языке // историко-филологические исследования Сборник статей к 75-летию акад Н И Конрада — М: & laquo-Наука»-, 1967 С 46−50.

38. Видлак С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля // Этимология, М, 1967.

39. Виноградов В В. О некоторых вопросах русской исторической лексикологии Изд А Н СССР, ОЛЯ, Т12 1953, Вып 3

40. Виноградов В В Очерки по истории русского литературного языка ХУ1Н-Х1Х вв. -М, 1938

41. Винокур Г О О славянизмах в современном русском литературном языке // Избранные работы по русскому языку М, 1959. С 443−467.

42. Винокур Г О Проблема культуры речи Русский язык в сов Школе 1929, № 5

43. Винокур Т. Г Стилистическое развитие современной русской разговорной речи // Развитие функциональных стилей современного русского литературного языка -М, 1968.

44. Гак В Г. Новаторство, заимствование, совпадение // Язык Культура Гуманитарное знание. -М, 1999 С 159−179.

45. Галаванова Г П К вопросу о роли взаимозаменяемости при выделении и определении синонимов // Синонимы русского языка и их особенности, -Л, 1972. С 112−122

46. ГальдиЛ Слова романского происхождения в русском языке -М, 1958

47. Геккер С Ф Библиография по синонимике русского языка // Очерки по синонимике современного русского литературного языка -М, -Л, 1966.

48. Голубец Н В Синонимические ряды прилагательных со значением & laquo-серый»- и & laquo-черный»- в древне- и среднеанглийском языке // Омосемия и омография в естественных и машинных языках. Владивосток, 1986 С. 129−138.

49. Гольцова Н Г. Замская М В Современные заимствования в русском языке (функциональностилистический аспект) // Семантика слова и семантика текста -М, 1994. С. 114−119.

50. Горнфельд А. Г. Синонимы // Энциклопедический словарь. Изд Ф. А. Брокгауз и И. А. Ефрон, Т. 30, СПб, 1900

51. Гречко В А. Лексическая синонимика современного русского литературного языка -Саратов, 1987.

52. Гречко BAO некоторых источниках лексической синонимики // Очерки по синонимике современного русского литературного языка -М. -Л.: & laquo-Наука»-, 1966. С. 160−166.

53. Гречко В. А. Однокоренные синонимы и варианты слова // Очерки по синонимике современного русского литературного языка -М -Л, 1966.

54. Григорьева А Д Заметки о лексической синонимии // Вопросы культуры речи, -М, 1959, Вып 2

55. Гришенкова Т А, Рудницкая Л И К вопросу о синонимических рядах // Единицы восточнославянских языков (межвуз сб науч тр). структура, семантика, функция Тула, 1993. С. 29−35.

56. Добродомов И Г. Окказиональное новообразование или узуальное заимствование? // Эволюция семантических и функциональных свойств русской лексики. М, 1987 С 75−79.

57. Евгеньева, А П О некоторых особенностях лексической синонимии русского языка // Лексическая синонимия -М: & laquo-Наука»-, 1967 С 56−74.

58. Евгеньева, А П Основные вопросы лексической синонимики // Очерки по синонимике современного русского литературного языка -М -Л & laquo-Наука»-, 1966. С 4−29.

59. Евгеньева, А П Проект Словаря синонимов -М, 1964

60. Евгеньева, А П Синонимические и парадигматические отношения в русской лексике // Синонимы русского языка и их особенности,-Л, 1972 С 5−22.

61. Ефимов, А И Синонимика как центральная проблема стилистики // Стилистика русского языка -М, 1969 С 84−101.

62. Ефремова Т Ф Новый словарь русского языка Толково-словообразовательный 2 тт -М Рус яз, 2000

63. Жубуева Ф X Семантические изменения литературных слов в процессе их терминологизации // Актуальные вопросы русской лексикологии и терминологии Алма-Ата, 1986 С 67−71.

64. Жуков В П, Сидоренко М И, Шкляров В П Словарь фразеологических синонимов русского языка М, 1987.

65. Заботкина В И Новая лексика английского языка М, 1989

66. Забродченко В П Особенности употребления синонимов в русском литературном языке Петровской эпохи//Уч зап Кишиневск ун-та, Кишинев Т. 100, 1968(1969) С 42−54.

67. Загоровская О В Семантическое освоение лексических заимствований // Семантика слова и синтаксической конструкции -Воронеж, 1987 С 99−107.

68. Задорожный М И Частеречная структура заимствования // Исследования по русскому языку. -Орехово-Зуево, 1996 С 8−17. 71. 3алесова НВ. О специфике эволюции философской терминосистемы // Славянские духовные ценности на рубеже веков -Тюмень, 2001 С. 77−80.

69. Замгова В В & laquo-Славянизм»- как термин стилистики // Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков -М, 1974 С. 162−171.

70. Звегинцев В, А Замечания о лексической синонимии // Вопросы теории и истории языка -Л, 1963.

71. Земская Е, А Понятие произвол, но сти, оформленности и членимосги основ В сб Развитие словообразования современного русского языка -М, 1996

72. Зубкова Л Г Общая теория языка в развитии -М, 2003

73. Ибрагимова Т И О роли заимствований в развитии синонимии русского языка // Лексическая и грамматическая синонимия в русском языке -Баку, 1987. С 42−46.

74. Иванникова Е, А К вопросу о взаимоотношении понятия варианта с понятием синонима //

75. Синонимы русского языка и их особенности, -JI, 1972. С. 138−153.

76. Ильина Л А. Сычева О. В. Лексическое заимствование: переход иноязычных или внутриязыковое создание //Гуманитарные науки в Сибири. Сер. филол. — Новосибирск, 1988.

77. Иссерлин Е. М. Иноязычная лексика и ее место в словарном составе сов рус лит языка. -М., 1965.

78. Историко-этимологический словарь современного русского языка. Под ред ПЛ. Черных. Т. 1−2. -М, 1993.

79. История русской лексикографии Отв ред. Ф. П Сороколетов. СПб, 2001.

80. Каде Т. Х. Словообразовательная потенция один из факторов, решающих судьбу терминологических синонимов, дублетов, вариантов/Кубан. гос. ун-т. — Краснодар, 1990

81. Камынина, А А Современный русский язык. Морфология. M, 1999.

82. Карцевский С О Об асимметричном дуализме лингвистического знака // Хрестоматия по курсу & laquo-Введение в языкознание& raquo- -М, 1998.

83. Кацев A M Эвфемизация и просторечие Семантический аспект // Актуальные проблемы семасиологии -Л, 1991 С 75−83.

84. Кацев A M Языковое табу и эвфемия: Учеб. пособие по спецкурсу Л, 1988

85. Келтуяла В В О расхождении смыслового содержания параллельных интернациональных слов немецкого и русского языков Автор дисс на соис уч ст канд фил наук Л., 1975.

86. Клюева В H Краткий словарь синонимов русского языка Изд 2-е, испр идоп -М, 1961.

87. Колесов В В. История русского языка в рассказах -М, 1982 С 97−103.

88. Колодяжная Л И, Поликарпов, А А Исследование системных параметров лексики на основе компьютерной версии синонимического словаря // Труды машинного фонда русского языка. Том 2 Ин-т русского языка РАН -М, 1992 С. 3−15.

89. Кондырев П С Замечания о разборе сословов Тр Казанск общ любит отеч словесн, кн. 1. -Казань 1815(1817)

90. Копорская Е С Семантическая история славянизмов в русском литературном языке нового времени -М, 1988

91. Корнилаева И, А Акцентологическое освоение заимствований в русском языке (XVI-XX вв) Автореф дис канд Филол наук / МГУ -M, 1986

92. Кохман С К вопросу о неославянизмах // Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков -М, 1974 С 153−161.

93. Крысин Л П Иноязычное слово в роли эвфемизма // Русский язык в школе M, 1988 С. 7174.

94. Крысин Л П Иноязычные слова в современном русском языке -М, 1968

95. Крысин Л П Словообразование или заимствование? // Лики языка M, 1998

96. Крысин Л П Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка -М, 1989.

97. Крысин Л П Эвфемизм в современной русской речи // Русский язык конца XX столетия (1985−1995). -М, 2000

98. Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка Изд 2-е,-М, 1989

99. Курышко Г Ф Причины и источники возникновения синонимов в русской медицинской терминологии//Вестник Белорус гос ун им Ленина, сер 4, № 3, 1991. С 45−47.

100. Куслик A M Функциональное переосмысление номинативных единиц (на материале эвфемизмов в немецких шванках XV—XVI вв.) // Коммуникативный аспект языка, процесс -Л, 1991 С 82−91.

101. Лагутина, А В Абсолютные синонимы в синонимической системе языка // Лексическая синонимия -М, 1967. С 121−129.

102. Лагутина, А В. Историческая & iexcl-сменяемость семантической структуры слова и диахроническая неустойчивость синонимического ряда // Актуальные проблемы лексикологии Тезисы докл и сообщ Всесоюзн научн конференции (17 20 июня 1970) Минск, 1970 С 120−121.

103. Ларин Б А. Об эвфемизмах // Проблемы языкознания. Л., 1961.

104. Лебедева C.B. Психолингвистическое исследование близости значения слов в индивидуальном сознании Саратов, 1991.

105. Левченко С. Ф. Подбор и разработка компонентов синонимического ряда в полном словаре синонимов// Лексическая синонимия. -М., 1967. С. 82−94.

106. Леонтьев А. А Иноязычные вкрапления в русскую речь // Вопросы культуры речи, вып. 7. -М, 1966.

107. Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990.

108. Лотте Д С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов -М, 1982

109. Люкшин Ю Интернационализация отраслевых терминологий в современном русском языке// Studia Rossica. Posnaniensia. Pozman, 1996, Z27.

110. Мансветова E H Славянизмы в русском литературном языке XI—XX вв.еков -Уфа, 1990

111. Мельников Г. П О типах дуализмовязыкового знака -М, 1971.

112. Мельников Г П Системная типология языков- синтез морфологической классификации языков со стадиальной -М, 2000

113. Мельников Г П Системология и языковые аспекты кибернетики -М Сов радио, 1978

114. Михайлова OA, Якименко Н Е Содержание понятия & laquo-эвфемизм»- К постановке проблемы // Слово Фраза Текст M, 2002.

115. Москвин, А Ю Большой словарь иностранных слов -М, 2001.

116. Новиков Л, А Семантика русского языка -М, 1982

117. Новиков Л, А Синонимические функции слов (Семантическая синонимия) // Русск яз в школе -М, № 1, 1968 С 11−23.

118. ОгиенкоИИ Иноземные элементы в русском языке -Киев, 1915

119. Ожегов С И О трех типах толковых словарей современного русского языка//ВЯ M, № 2, 1952.

120. Ожегов С И Толковый словарь русского языка 4-ое изд, M Сов Энциклопедия, 1972.

121. Ожегов С И, Шведова H Ю Толковый словарь русского языка 4-е изд — M Азбуковник, 1999.

122. Орлова Т И Лексическая синонимия в церковнославянском языке XIII—XIV вв. // Гуманитарные науки в Сибири Новосибирск, № 4, 2000 С 77−83.

123. Палевская M Ф Проблема синонимического ряда, его границ и возможности выделения доминанты // Лексическая синонимия -М, 1967. С. 94−104.

124. Пауль Г. Принципы истории языка Перев с нем. -М, 1960

125. Петрова M M Межстилевое взаимодействие и заимствование аффиксов // История русского языка: Лексикология и грамматика-Казань, 1991 С 87−95.

126. Погорелов, А Г. О критериях различения собственно русских и заимствованных слов // Сопоставительный и функционально-семантический анализ языковых единиц Межвуз сб науч тр -Куйбышев, 1987. С 51−56.

127. Покровская Е, А Лексическая синонимия в квантитативно-системном аспекте (на материале русского языка) Автореф канд дис -М, 1999

128. Поликарпов, А А Элементы теоретической социолингвистики. M, 1979

129. Поликарпов A A On the Model of Word Life Cycle // Koehler, R., Rieger, B. (eds.) Contributions to Quantitative Linguistics. Dordrecht: Kluwer, 1993. P. 53−66.

130. Поликарпов, А А Закономерности жизненного цикла слова и эволюция языка Статьи 1, 2 // Русский филологический вестник Тома 79, 80 M • Моек лицей, 1994 — 1995.

131. Поликарпов, А А Закономерности образования новых слов- моделирование процесса и его экспериментальное исследование // Язык Глагол Предложение К 70-летию Георгия Георгиевича Сильницкого Смоленск, 2000 С 211−227.

132. Поликарпов, А А Циклические процессы в становлении лексической системы языка-моделирование и эксперимент Автореферат докт дисс -М, 1998

133. Поликарпов, А А Когнитивное моделирование циклических процессов в становлении лексической системы языка // Труды Казанской школы по компьютерной и когнитивной лингвистике. Казань, 2001. С 57−99.

134. Поликарпов, А А., Курлов В. Я. Стилистика, семантика, грамматика1 опыт анализа системных взаимосвязей //ВЯ, M., JVsI, 1994. С. 62−75.

135. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике, тт. 1−2, -М, 1958.

136. Преображенский, А Г. Этимологический словарь русского языка M, 1959.

137. Реформатский, А А Введение в языкознание -М, 1999.

138. Рогожникова Р. П. Соотношение вариантов слов, однокоренных слов и синонимов // Лексическая синонимия -М, 1967 С 151−163.

139. Рупосова Л П Семантическая ассимиляция заимствований из греческого и латинского языков в русском языке XVI—XVII вв. // Семантика языковых единиц русского языка -M, 1987 С 34−47.

140. Русский язык Под ред Касаткина Л Л -М, 2001.

141. Рыбакова AB О правописании двойных согласных в заимствованных словах // Редкол журн Вестн ЛГУ.: История, яз, лит -Л, 1989.

142. Сводный словарь русский современной лексики В 2-х тт Под ред Р. П. Рогожниковой -М& bdquo- 1991.

143. Сидоренко M И Синонимия и валентность (По поводу одной теории синонимов) // Программа и тезисы докладов к VIII научно-методической конференции Северо-Западного зонального объединения кафедр русского языка пед ин-тов, -Л, 1966 С 71−73.

144. Скляревская Г Н, Шмелева И H Разговорно-просторечная и областная лексика в словарях и в современном литературном языке (лексикографический аспект) // Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков M, 1974

145. Словарь русского языка в 4-х тт Под ред А П Евгеньевой M, 2-ое изд, 1981−1984.

146. Словарь синонимов русского языка в двух томах Л, 1970−1971.

147. Словарь синонимов русского языка Под ред А П Евгеньевой Л’Наука, 1975

148. Словарь синонимов русского языка Под ред, А П. Евгеньевой — М: ACT, 2002 (переиздание по изданию 1975 г)

149. Словарь современного русского литературного языка М-Л, 1948−1965 Тт I-XV1I.

150. Солдатов Б Г Лингвистический и интерлингвистический подходы к изучению лексической синонимии -М, 1995

151. Сорокин Ю С Из истории русской естественнонаучной терминологии и ее литературного распространения//Изв Ан СССР, серия литературы и яз. Т. 25 1966 Вып. 3. С. 218−225.

152. Сорокин Ю С О задачах изучения лексики русского языка XVIII в // Процессы формирования лексики русского литературного языка (от Кантемира до Карамзина), -М -Л, 1966. С 7−34.

153. Сорокин Ю С Развитие словарного состава русского литературного языка 30-е 90-е годы XIX в -М-Л, 1965

154. Сороколетов Ф П История русской лексикографии СПб, 2001

155. Тимофеев В П Взаимодействие синонимов и антонимов как показатель лексической сочетаемости // Материалы конференции по итогам научной работы (Шадринск пед ин-та) за 1966 Тезисыдокл -Шадринск, 1967 С 70−75.

156. Тимофеева Г Г. Письменная фиксация иноязычных слов в ситуации заимствования (на материале новой лексикой английского происхождения)// Вестн. Ленингр ун-та сер 2, История, языкознание, литературоведение -Л, 1991. Вып 3. С 40−45.

157. Тихонов, А H Словообразовательный словарь русского языка -М Русский язык, 19 841 985.

158. Толикина EH Синонимы или дублеты // Исследования по русской терминологии, -М., 1971. С. 78−89.

159. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения. Под ред Г. Н Скляревской. СПб, 1998.

160. Туркин В H Опыт формально-логического представления структуры русского синонимического ряда // Вопросы синонимики, Днепропетровск, 1969. С. 65−72.

161. Улуханов И С О судьбе славянизмов в древнерусском литературном языке // Памятники древнерусской письменности. -М, 1968 С. 56

162. ФасмерМ Этимологический словарь русского языка. Тт 1−4. СПб, 1964.

163. Филин Ф П Истоки и судьбы русского литературного языка. M, 1981.

164. Филин Ф. П. О слове и вариантах слова В сб: Морфологическая структура слова в языках различных типов, M -Л, 1963.

165. Филиппов, А В Грамматические заимствования в русском языке Н Рус. яз вшк. -М, 1988 N6 С 58−61.

166. Филкова П Д Об усвоении церковнославянизмов лексической системой русского литературного языка // Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков -М, 1974 С 121−129.

167. ХаугенЭ Процесс заимствования Новое в лингвистике Вып VI — М, 1972

168. Цейтлин Р М Заметки по старославянской лексикологии // Этимология 1971 -M, 1973 и К истории слова драгоценный в русском литературном языке // Вопросы исторической лексиколокии и лексикографии восточнославянских языков. -М, 1974. С 179−184.

169. Цейтлин Р М К истории слова драгоценный в русском литературном языке // Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков М, 1974 С 179 184

170. Цыганова В H Синонимический ряд // Очерки по синонимике современного русского литературного языка & mdash-M-Л, 1966

171. Черкасова M H Заимствованная лексика русского языка конца XX века Автореф дис канд филол наук / Д гос ун-т Специализир совет к-063 52 05 по филол наукам Ростов н/Д, 1997 С 23

172. Чернейко Л О Опыт парадигматического анализа лексики (на материале географических терминов архангельских говоров) Автореф дисс канд фил. наук -М, 1980

173. Черных П Я Историко-этимологического словаря современного русского языка В 2-х тт. M, 1993

174. Черняк В Д Глагол и имя два полюса русской синонимики // Filologia Rosyjska. — Opole, 1998. с. 39−47.

175. Черняк В Д Синонимические связи слов в лексической системе русского языка Автор, дис насоис уч ст Док Фил Наук СПб, 1992

176. Шанский H N1 Лексикология современного русского языка M, 1972.

177. Шанский H M, Боброва Т. А Этимологический словарь русского языка M, 1994.

178. Шаховский В И Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка -Воронеж, 1987

179. Шахрай О Б. К проблеме классификации заимствованной лексики // Вопросы языкознания, 1961, № 2 С 53−58.

180. Шведова Н Ю Несколько замечаний по поводу статьи Ю Д Апресяна & laquo-Синонимия и синонимы& raquo- // Вопросы языкознания, 1970, JS" 3. С 36−44.

181. Шмелев ДНО типах лексических значений слова // Проблемы современной филологии. Сборник статей к семидесятилетию акад В В Виноградова -М, 1965. С. 288−292.

182. Шмелев Д H Очерки по семасиологии русского языка M, 1964

183. Шмелев ДH Современный русский язык Лексика- Учебное пособие Изд 2-ое -М, 2003.

184. Шмелев Д H. Эвфемизм // Русский язык. Энциклопедия. -М., 1979.

185. Щерба Л В. Опыт общей теории лексикографии. Изд А Н СССР, ОЛЯ, 1940, № 3.

186. Щитова О Г, Деривационный потенциал заимствований в русском языке (на материале томских деловых документов ХУП века) // Вопросы индоевропейского словообразования и классической филологии. Томск, 1997. С. 206−213.

187. Щитова О Г. Об освоении западноевропейских заимствовании русским языком XII века // Вопросы словообразования в индоевропейских языках. -Томск, 1985. С 194−201.

188. Эфендиева А Д Языковые контакты восточные заимствования в русском языке XVIII века: (К постановке проблемы) // Очерки по исторической лексикологии русского языка. -СПб, 1999. С. 75−82.

189. Юналеева Р. А Тюркизмы в системе заимствований русского языка // Современная тюркология -Баку, 1987, N 1. С. 8−13.

Заполнить форму текущей работой