Термінова допомога студентам
Дипломи, курсові, реферати, контрольні...

Особливості українського комп`ютерного жаргону

РефератДопомога в написанніДізнатися вартістьмоєї роботи

Український комп «ютерний сленг через свою молодість не досить устоявся, й тому більшість слів у ньому має багато варіантів вимови й написання: вегеа, вежеа, вагон — відеоадаптер VGA; глючити, глюкати — працювати із помилками; дурдос, дирдос — операційна система DR-DOS. Зазвичай вимова слова відповідає чи англійському прочитанню чи його українській транслі-терації. У будь-якому випадку вимова… Читати ще >

Особливості українського комп`ютерного жаргону (реферат, курсова, диплом, контрольна)

Особливості українського комп`ютерного жаргону

Навряд чи знайдеться на нашій маленькій планеті місце, до якого б не дійшла загальна комп «ютеризація. Воно і не чудово: персональний комп «ютер — інструмент незамінний. За його допомогою можна грати в тисячі різноманітних ігор, читати анекдоти і дивитися фільми, на нього можна поставити букет квітів чи посадити улюбленого плюшевого ведмедика.

Проте комп «ютерники не обмежуються квітами та м «якими іграшками: смердоті вигадали власну мову, якої нормальні люди, звичайно не розуміють.

Комп «ютерний жаргон виник одночасно із появою електронно-обчислювальних машин США 1946 року. З розвитком обчислювальної техніки в Україні також почала складатися специфічна мова, якою спілкувалися комп «ютерники-професіонали. Розповсюдження персональних комп «ютерів й створення Інтернету залучило до цієї сфери широкі шари населення, котрі сприйняли й збагатили комп «ютерну жаргонну лексику. Порівняно молодий вік спеціалістів, котрі зайняті у цій сфері професійної діяльності, а та-кож популярність комп «ютерів у молодіжному середовищі, схильному до вживання жаргонних й висловів сленгу, визначають моду на комп «ютерний жаргон серед користувачів.

Однією з причин виникнення такої «мови» вважається її виключна місткість, коли трьома-чотирма специфічними словами можна передати чималий абзац літературно опрацьованого технічного тексту. У решті решт комп «ютерний жаргон виражає навіть певні емоції, котрі в сухій та лаконічній реальній Мережі відтворити майже неможливо.

Комп «ютерний жаргон — це віртуозна гра для таких людей, яким тісно в межах нормованої літературної мови. Проте, як бі не прагнули носії жаргону до саsмобутньої яскравості мовлення та відмінності його від нормалізованої української мови, все одне будь-які нововведення відбуваються в середині системи мови й будуються за законами української мови.

У молодіжному комп «ютерному жаргоні багато слів з англійської мови, часто перероблених чи навмисно покручених. Панування англіцизмів зумовлене: по-перше, пануванням в усьому світі англомовної термінології, котра заговорили українською у «язана з домінуванням на світовому ринку американських фірм, котрі виго-товляють комп «ютери та програмне забезпечення перед тим; по-друге, модою на англійську мову в молодіжному середовищі та в суспільстві загалом, що призводить до засмічення української мови англійським словами (пір. імпіч-мент, маркетинг, менеджмент й т.д.); по третє, досить високим рівнем освіти людей, котрі зайняті у цій сфері діяльності.

От й маємо: англійське дієслово crack (розколювати) стає дієсловом крекнути (чи в жартівливому вигляді крякнути), а hack (розбивати) — хакнути із українським суфіксомну, який тут виступає для позначення одноразової дії. Під впливом народної етимології програми для зламування отримали жартів-ливу назву крякалки, де звуковий вигляд англійського слова співвіднесли із українським звуконаслідувальним вигуком кря, який тільки в позначає звук, що виникає при розколюванні, наприклад, дерева, а інших — схожий до качиного крик кря-кря.

Нових значень в цьому жаргоні набули багато українських дієслів, наприклад: зависнути (припинити відповідати на команди); перекачати, злити (переписати інформацію) та багато інших.

Велику популярність у комп «ютерному жаргоні мають усічені слова: комп (замість комп «ютер), проги (програми), вінди (програма Windows). Тут використовуються тих сам суфікси для утворення нових слів, котрі відобража-ють ставлення мовця до того, що смердоті позначають: відюха (суфіксух (а) за-лежно від ситуації надає експресію згрубілості, зневаги чи іронії).

Одна з властивостей жаргонної лексики — переосмислення загально-вживаних слів й створення на їхнього основі лексичних одиниць з подвійним зміс-том, котрі співвідносяться з далекими слова, — широко вияв-ляється й в комп «ютерному жаргоні: квакати — грати в комп «ютерну гру Quake.

Український комп «ютерний сленг через свою молодість не досить устоявся, й тому більшість слів у ньому має багато варіантів вимови й написання: вегеа, вежеа, вагон — відеоадаптер VGA; глючити, глюкати — працювати із помилками; дурдос, дирдос — операційна система DR-DOS. Зазвичай вимова слова відповідає чи англійському прочитанню чи його українській транслі-терації. У будь-якому випадку вимова стилізована под розмовну українську.

Отже, комп «ютерний жаргон дуже близький до загального жаргону і розвивається за тими самими закономірностями.

Список литературы

Щур Ірина. Особливості українського комп`ютерного жаргону.

Показати весь текст
Заповнити форму поточною роботою