Π’Π΅Ρ€ΠΌΡ–Π½ΠΎΠ²Π° Π΄ΠΎΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π° студСнтам
Π”ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠΈ, курсові, Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΈ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ–...

ΠœΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ– слова-замСститСли Π² сучасному Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΠΌΡƒ языкС

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚Π”ΠΎΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π° Π² написанніДізнатися Π²Π°Ρ€Ρ‚Ρ–ΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΡ”Ρ— Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‚ΠΈ

Π Ρ–Π·Π½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡŒ Ρ€Ρ–Π·Π½ΠΈΠΌΠΈ Π³Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΈΠΌΠΈ катСгоріями. ΠšΡ–Π»ΡŒΠΊΡ–ΡΡ‚ΡŒ: ΠžΠ΄Π½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡŒ ΠΎΠΊΡ€Π΅ΠΌΡ– Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈ для Ρ”Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ– ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠΈΠ½ΠΈ (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»Π°Π΄: this Ρ†Π΅ — these Ρ†Ρ–; that Ρ‚ΠΎΠΉ — those Ρ‚Ρ–). Π†Π½ΡˆΡ– ΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡŒ Ρ‚Π΅ ΠΆ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ для Ρ”Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ– ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠΈΠ½ΠΈ (all вСсь, всС; which який, які). Π’Ρ€Π΅Ρ‚Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡŒ значСння лишС ΠΎΠ΄Π½Ρƒ числа: Ρ”Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ — each ΠΊΠΎΠΆΠ΅Π½; somebody — Ρ…Ρ‚ΠΎΡΡŒ, Ρ‡ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠΈΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ — both ΠΎΠ±ΠΈΠ΄Π²Π°; many Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ. ΠŸΠ°Π΄Ρ–ΠΆ: ΠžΠ΄Π½Ρ–… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΠΈ Ρ‰Π΅ >

ΠœΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ– слова-замСститСли Π² сучасному Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΠΌΡƒ языкС (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсова, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°)

ΠœΡ–Π½Ρ–ΡΡ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚Π²ΠΎ ΠžΡΠ²Ρ–Ρ‚ΠΈ Π ΠΎΡΡ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΡ— Π€Π΅Π΄Π΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ.

ΠœΡ–Π½Ρ–ΡΡ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚Π²Π° ΠžΡΠ²Ρ–Ρ‚ΠΈ РСспубліки ВадТикистан.

Российско-ВадТикский (Π‘Π»ΠΎΠ²'янський) УнивСрситСт.

ΠšΠ°Ρ„Π΅Π΄Ρ€Π°: ΠΠ½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠ²ΠΈ Ρ‚Π° Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ³Ρ–Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ языкознания.

Π”Π˜ΠŸΠ›ΠžΠœΠΠ Π ΠΠ‘ΠžΠ’Π.

На Ρ‚Π΅ΠΌΡƒ: Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρ– слова-замСститСли Π² ΡΡƒΡ‡Π°ΡΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΠΌΡƒ языкС Π’Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΠ»Π°: НадТмиддинова Π ΡƒΡ…ΡˆΠΎΠ½Π°, /_____________/__________/.

Π€. Π†. О.

Подпись Π”Π°Ρ‚Π° Научный ΠΊΠ΅Ρ€Ρ–Π²Π½ΠΈΠΊ: Π£ Ρ€ΠΎΠ·Π΄Ρ–Π»Ρ– ст. Π’ΠΈΠΊΠ»Π°Π΄Π°Ρ‡ Π‘Π²ΠΈΡ€ΠΈΠ΄ ΠŸΡ€ΠΎ. Π£. /_____________/__________/.

Π€. Π†. О.

ΠŸΡ–Π΄ΠΏΠΈΡ Π”Π°Ρ‚Π°.

Π Π΅Ρ†Π΅Π½Π·Π΅Π½Ρ‚: ΠŸΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΠΎΡ€ Π‘ΠΎΠ±ΠΈΡ€ΠΎΠ² А. М. /_____________/___________/.

Π€. Π†. О.

ΠŸΡ–Π΄ΠΏΠΈΡ Π”Π°Ρ‚Π°.

Π—Π°Π². ΠšΠ°Ρ„Π΅Π΄Ρ€ΠΎΡŽ: ΠŸΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΠΎΡ€ Π”ΠΆΠ°ΠΌΡˆΠ΅Π΄ΠΎΠ² П. Π”. /_____________/___________/.

Π€. Π†. О.

ΠŸΡ–Π΄ΠΏΠΈΡ Π”Π°Ρ‚Π°.

ΠœΠžΠ‘ΠšΠ’Π-ДУШАНБЕ — 2003.

Π‘ΠžΠ”Π•Π Π–ΠΠΠ˜Π• Π’Π’Π•Π”Π•ΠΠ˜Π• 3 Огляд Π»Ρ–Ρ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€ΠΈ 7 ГЛАВА 1. Π—ΠΠ™ΠœΠ•ΠΠΠ˜ΠšΠ Π£ ΠΠΠ“Π›Π†Π™Π‘ЬКОМУ ΠœΠžΠ’Π† 9 Π—Π°Π³Π°Π»ΡŒΠ½Ρ– відомості 9.

Π›ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° 12.

ΠŸΡ€ΠΈΡΠ²Ρ–ΠΉΠ½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° 17.

Π£ΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° 21 ΠŸΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° 26 НСвизначСні Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° 31 ГЛАВА 2. Π‘Π›ΠžΠ’Π Π—ΠΠ‘Π’Π£ΠŸΠΠ˜ΠšΠ˜ Π£ ΠΠΠ“Π›Π†Π™Π‘ЬКОМУ ΠœΠžΠ’Π† 45 Π—Π°Π³Π°Π»ΡŒΠ½Ρ– відомості 45 Π‘Π»ΠΎΠ²Π° заступники Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² 48 Π‘Π»ΠΎΠ²Π° заступники дієслів 72 Π’Π˜Π‘ΠΠžΠ’ΠžΠš 79 БПИБОК Π›Π†Π’Π•Π ΠΠ’Π£Π Π˜ 81 Π”ΠžΠšΠ›ΠΠ”ΠΠΠΠ― 84.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρ– вислів заступники Ρ” складовою ΠΊΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠ²ΠΈ. Набагато мСншС ΡƒΠ²Π°Π³ΠΈ приділялося словами заступникам. Π‘Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‡Π΅Π½Ρ–, говорячи ΠΏΡ€ΠΎ словах заступників, розглядали Ρ‚Ρ– ΠΆ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΉ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠΌΡ–ΠΆΠ½Ρ– Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ‹.

«Π’Π΅Ρ€ΠΌΡ–Π½ «Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ «Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΆ стосовно Π±Ρ–Π»ΡŒΡˆ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ»Π° слів, Π½Ρ–ΠΆ мСстоимСния-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅: Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π½Π°Π·ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ слова — Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠΈ, числівники, прислівники, Ρ‰ΠΎ Ρ” Π·Π°ΠΌΠΊΠ½ΡƒΡ‚Ρ–, Π½Π΅ΠΏΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ Π»Π°Π²ΠΈ ΠΊΠ°Π½Π΄ΠΈΠ΄Π°Ρ‚Ρ–Π² Ρ– ΠΎΠ±'Ρ”Π΄Π½ΡƒΡŽΡ‚ΡŒΡΡ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–Ρ”ΡŽ (Ρ€Ρ–Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–Ρ— Ρ” функція замісна). Π¦Π΅ΠΉ вислів ΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡŒ спСцифічнС абстрактнС значСння якС ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΠ·ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρƒ Ρ‚ΠΈΡ… Ρ‡ΠΈ ΠΌΠΎΠ²Π½ΠΎΡ— ситуації. ΠŸΡ€ΠΈΠΌΡ–Ρ€ΠΎΠΌ, слово ΠΌΠΎΠΆΠ΅ Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°Ρ‚ΠΈ собою Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-якС Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ Ρ‡ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ–ΠΊ. Ρ€. (Ρ‡ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰. Ρ€., якС Π½Π°Π·ΠΈΠ²Π°Ρ” істота Ρ‡ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ–Ρ‡ΠΎΡ— статі), Ρ†Π΅ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ Ρ‚ΠΎ, ΠΌΠΎΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎ позначСнням Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-якого ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π°: ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ— істоти, ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π°, Ρ„Π°ΠΊΡ‚Ρƒ, явища. Π‘Π»ΠΎΠ²Π° який, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ Π²ΠΊΠ°Π·ΡƒΠ²Π°Ρ‚ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎ всяк ΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠ°, Π° ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Ρ‚Π°ΠΌ, Π΄Π΅, ΠΊΠΎΠ»ΠΈ, як — Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-яку обставина Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎ Π²Ρ–Π΄ΠΏΠΎΠ²Ρ–Π΄Π½ΠΎ місця, часу, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Ρƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±Ρ–Π³Ρƒ Π΄Ρ–Ρ—. ΠžΡ‚ΠΆΠ΅, сСрСд Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² як Ρ€ΠΎΠ·Ρ€ΡΠ΄Ρƒ Π²ΠΊΠ°Π·Ρ–Π²Π½ΠΈΡ… слів Π²ΠΈΠ΄Ρ–Π»ΡΡŽΡ‚ΡŒΡΡ власнС Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°, Ρ‚. Π΅. слова — заступники Ρ–ΠΌΠ΅Π½ (Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π², ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΡ–Π² Ρ– ΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΡ–ΡΠ½ΠΈΡ… числівників), Ρ– мСстоимСнныС прислівники.» [internet.

На Ρ†ΡŒΠΎΠΌΡƒ Π²ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‰ΠΎ Ρ‡ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΎ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° одночасно Ρ” Ρ– словами заступниками Ρ– Π·Π°ΠΏΠΎΡ‡Π°Ρ‚ΠΊΡƒΠ²Π°Ρ‚ΠΈ Ρ‡Ρ–Ρ‚ΠΊΡƒ Π»Ρ–Π½Ρ–ΡŽ Π·-ΠΏΠΎΠΌΡ–ΠΆ Π½ΠΈΡ… Π½Π΅ΠΌΠΎΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎ. АлС Ρ” Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½Π½Ρ–ΡΡ‚ΡŒ ΠΌΡ–ΠΆ самими поняттями Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ Ρ– слова-замСститСли. Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ Π½Π°Π·ΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ частина ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠ²ΠΈ, яка Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°Ρ” iΠΌ’я Ρ‡ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊ. Усі Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρ‰ΠΎΠ΄ΠΎ Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΡ— ΠΌΠΎΠ²Ρ– Π²Ρ–Π΄ΠΎΠΌΠΈΠΉ Ρ– класифіковані. Π‘Π»ΠΎΠ²Π°-Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°Ρ‚ΠΈ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ, дієслова, ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠΈ, прислівники. ΠΠ°ΠΉΠΏΠΎΡˆΠΈΡ€Π΅Π½Ρ–ΡˆΠΈΠΌΠΈ Ρ” слова заступники Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² Ρ– Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ².

ΠœΠ΅Ρ‚Π° Ρ†Ρ–Ρ”Ρ— Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‚ΠΈ — Π΄Π°Ρ‚ΠΈ Π±Ρ–Π»ΡŒΡˆ Ρ€ΠΎΠ·ΡˆΠΈΡ€Π΅Π½Ρƒ Ρ–Π½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†Ρ–ΡŽ Π½Π°Π΄ словами заступників Ρ– мСстоимСниях, Ρ‚Π°ΠΊΡ– ΠΆ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ Π±ΡƒΡ‚ΠΈ словами заступниками, Π° ΡΠΊ Ρ– Ρ‡Ρ–Ρ‚ΠΊΡ–ΡˆΠ΅ Ρ€ΠΎΠ·ΠΌΠ΅ΠΆΡƒΠ²Π°Ρ‚ΠΈ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΉ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ.

Ця Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‚Π° Ρ– Π΄Π²ΠΎΡ… Π³Π»Π°Π². ΠŸΠ΅Ρ€ΡˆΠ° Π³Π»Π°Π²Π° Π½Π°Π·ΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π² ΠΠ½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠœΠΎΠ²Ρ–. Π£ Ρ†ΡŒΠΎΠΌΡƒ Π³Π»Π°Π²Ρ– Ρ€ΠΎΠ·Π³Π»ΡΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°. Π―ΠΊ ΡΠΏΡ€Π°Π²Π΅Π΄Π»ΠΈΠ²ΠΎ Π·Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ” Π“ΠΎΡ€Π΄ΠΎΠ½ Π„. М. Ρ‚Π° Ρ–Π½ΡˆΡ–, Π΄Π°Ρ‚ΠΈ Ρ‡Ρ–Ρ‚ΠΊΠ΅ визначСння ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡŽ Π²Π°ΠΆΠΊΠΎ, ΠΎΡΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΈ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π½Π΅ Π½Π°Π·ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚, лишС ΡƒΠΊΠ·Π°Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ нСю [I, 3, 268]. ΠŸΡ€ΠΎΡ‚Π΅, Ρƒ Ρ‰ΠΎΠ΄Π΅Π½Π½Ρ–ΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠ²ΠΈ, як Ρ– ΠΎΡ„Ρ–Ρ†Ρ–ΠΉΠ½ΠΎΡ—, Ρ– Π½Π΅Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ–ΠΉ, Π±Π΅Π· Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² Π·Π°ΠΌΠ°Π»ΠΎ. Ми Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡ”ΠΌΠΎ Ρƒ ΡΠ²ΠΎΡ—ΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠ²Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π½Π°Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ Ρ‡Π°ΡΡ‚Ρ–ΡˆΠ΅, Π½Ρ–ΠΆ самі Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠΌΡ–Ρ‡Π°Ρ”ΠΌΠΎ. Наприклад, лишС Ρƒ ΡΡ‚ΠΎΡ€Ρ–Π½Ρ†Ρ– ΠΊΠΈΡˆΠ΅Π½ΡŒΠΊΠΎΠ²ΠΈΡ… ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠΎΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° використовувати близько 50 Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π², Π½Π΅ Π²Π²Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‡ΠΈ Ρ–Π½ΡˆΠ΅ слово заступники. Або взяти ΠΏΡ€ΠΈΠΌΡ–Ρ€ΠΎΠΌ ΠΎΠ΄Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅:

Not a hospital bed, he realized when he woke up, because it was Annie Wilkes who had found his broken body and she had brought him to her own home, way out in the mountains. — ΠšΠΎΠ»ΠΈ Π²Ρ–Π½ ΠΏΡ€ΠΎcнулся, Π²ΠΎΠ½Π° Π·Ρ€ΠΎΠ·ΡƒΠΌΡ–Π»Π°, Ρ‰ΠΎ Ρ†Π΅ Π±ΡƒΠ»Π° лікарняна Π»Ρ–ΠΆΠΊΠΎ, ΠΎΡΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΈ ΠΉΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π°ΠΌΠ°Π½Π΅ Ρ‚Ρ–Π»ΠΎ знайшла Π•Π½Π½Ρ– УилкСс Ρ‚Π° ΡΠΌΠ΅Ρ€Π΅ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π΅Π»ΠΎ ΠΉΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π±ΡƒΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΠΊ, Ρƒ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎΠΌΡƒ Π³ΠΎΡ€Π°Ρ….

Π£ ΠΏΠ΅Ρ€ΡˆΠΎΠΌΡƒ Ρ†ΡŒΠΎΠΌΡƒ Π½Π΅Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ— Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ використовував 8 Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π², Ρ‰ΠΎ Π½Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΡˆΡƒΡ” Π½Π° Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‰ΠΎ Π·Π½Π°Π½Π½Ρ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π², як Ρ– Ρ—Ρ… ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π΄ΡƒΠΆΠ΅ Π²Π°ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎ Ρƒ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡ‚ΠΈΠ΅. Однак Ρƒ Ρ†ΡŒΠΎΠΌΡƒ Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‚Ρ– Ρ€ΠΎΠ·Π³Π»ΡΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Π² ΡƒΡΡ–Ρ… Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°. На ΠΏΠΎΡ‡Π°Ρ‚ΠΊΡƒ Π³Π»Π°Π²ΠΈ Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Π·Π°Π³Π°Π»ΡŒΠ½Ρ– Ρ–Π½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†Ρ–ΡŽ ΠΏΡ€ΠΎ мСстоимСниях Π·Π°Π³Π°Π»ΠΎΠΌ — Ρ—Ρ… класифікація, Ρ—Ρ… Π³Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ– ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€Ρ–Ρ—, Ρ– Ρ‚.Π΄. Однак ΠΏΠΎΠ½Π°Π΄ Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Π½ΠΎ Ρ€ΠΎΠ·Π³Π»ΡΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°, які ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ як Ρ– Π±ΡƒΡ‚ΠΈ ΠΉ ΡΠΊ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°-замСститСли.

Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΉ Ρ€ΠΎΠ·Π΄Ρ–Π» Π½Π°Π·ΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ «Π‘Π»ΠΎΠ²Π°-ЗамСститСли Π² ΠΠ½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠœΠΎΠ²Ρ–». Второя Π³Π»Π°Π²Π° Π΄Ρ–Π»ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π° Π΄Π²Ρ– основні Ρ€ΠΎΠ·Π΄Ρ–Π»Ρƒ — слова-замСститСли Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² Ρ– слова-замСститСли дієслів. Π£ ΠΏΠ΅Ρ€ΡˆΠΎΠΌΡƒ ΠΉΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ·Π΄Ρ–Π»Ρ– Ρ†Ρ–Ρ”Ρ— Π³Π»Π°Π²ΠΈ Π²ΠΊΠΎΡ‚Ρ€Π΅ Ρ€ΠΎΠ·Π³Π»ΡΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°, які ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° Π²ΠΆΠΈΡ‚ΠΈ як ΡΠ»Ρ–Π² заступників, Π° ΠΉ Ρƒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΉ — Π³Π»Π°Π²Ρ– Π²ΠΎΠ½ΠΈ Ρ€ΠΎΠ·Π³Π»ΡΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π΅ ΡΠΊ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°, лишС як ΡΠ»ΠΎΠ²Π°-замСститСли. Наприклад, Π²ΠΊΠ°Π·Ρ–Π²Π½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°: Π²ΠΎΠ½ΠΈ Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ— Π±ΡƒΡ‚ΠΈ як ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, як Ρ– Ρ– словами заступниками. ΠŸΠΎΡ€Ρ–Π²Π½ΡΡ”ΠΌΠΎ Π΄Π²Π° прСдлоТСния:

This lady is out of her mind! — Π¦Ρ ΠΆΡ–Π½ΠΊΠ° Π½Π°Π΄ своєму ΡƒΠΌΠ΅!

She has severe headache. This is no good. — Π’ Π½Π΅Ρ— сильна Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½Π° Π±Ρ–Π»ΡŒ. Π¦Π΅ ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎ.

Π£ ΠΏΠ΅Ρ€ΡˆΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ— Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ Ρ” слово lady, Π° this Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρ‚Ρ–Π»ΡŒΠΊΠΈ визначСнням Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρ– ΡΠ²Ρ–Π΄Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎ нього. Π£ Ρ†ΡŒΠΎΠΌΡƒ Ρ€Π°Π·Ρ– this нСспромоТна вваТатися словом-замСститСлСм; Π²ΠΎΠ½ΠΎ — просто Π²ΠΊΠ°Π·Ρ–Π²Π½Π΅ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ. Π£ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌΡƒ Π²ΠΈΠΏΠ°Π΄ΠΊΡƒ this Π²ΠΈΠΊΠΎΠ½ΡƒΡ” Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–ΡŽ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρ– Ρ” підлягає Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ—. This нСпросто ΡΠ²Ρ–Π΄Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‰ΠΎΡΡŒ, Π²ΠΎΠ½ΠΎ Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°Ρ” Ρ–Π½ΡˆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–ΡŽ — She has severe headache. Π¦Π΅ ΠΆ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–ΡŽ ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° ΡΡ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»ΡŽΠ²Π°Ρ‚ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ: That she has severe headache is no good.

Π’Π°ΠΊΠΎΠΆ Ρƒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌΡƒ Ρ€ΠΎΠ·Π΄Ρ–Π»Ρ– Ρ€ΠΎΠ·Π³Π»ΡΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ, ΠΊΡ€Ρ–ΠΌ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π², які Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ΡŒ Ρ–Π½ΡˆΠ΅ слово (словосполучСння, ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ—). Одними Π· Ρ†ΠΈΡ… Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² Ρ” слова the former Ρ– the latter. Π¦Π΅ΠΉ вислів Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π½Ρ–ΡˆΠ΅ Π·Π³Π°Π΄Π°Π½Ρ– Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ для запобігання повторСння. Π„ ΠΉ Ρ–Π½ΡˆΡ– слова-Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π², Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»Π°Π΄, слова thing Ρ– stuff. Π¦Π΅ΠΉ вислів ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°Ρ‚ΠΈ Π² Ρ€ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠ²Π½ΠΎΡ— Ρ– Π»Ρ–Ρ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠ²ΠΈ Ρ‰ΠΎ Π·Π°Π²Π³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ, ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‡ΠΈ Π· ΠΎΠΊΡ€Π΅ΠΌΠΈΡ… слів Π΄ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ– Π²Ρ–Π΄ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–ΠΉ. Π’ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ– ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈ Ρ‡ΠΈ Π°Π±ΡΡ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π½Ρ– поняття. ΠΠ°ΠΉΡ‡Π°ΡΡ‚Ρ–ΡˆΠ΅ Π±Π΅Π· контСксту Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° Π·Ρ€ΠΎΠ·ΡƒΠΌΡ–Ρ‚ΠΈ сСнс слова.

Thing Ρ– stuff ΠΌΠΎΠΆΠ΅ Π±ΡƒΡ‚ΠΈ синонимами.

Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΉ Ρ€ΠΎΠ·Π΄Ρ–Π» розглядає слова-замСститСли дієслів. Π—Π΄Π΅Π±Ρ–Π»ΡŒΡˆΠΎΠ³ΠΎ Ρ†Π΅ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠΌΡ–ΠΆΠ½Ρ– дієслова Ρ– дієслова Π·Π²’язки. ΠΠ°ΠΉΡ‡Π°ΡΡ‚Ρ–ΡˆΠ΅ Ρƒ ΠΌΠΎΠ²Ρ–, Ρ‡Π°ΡΡ‚Ρ–ΡˆΠ΅ Ρƒ Ρ€ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠ²Π½ΠΎΡ—, Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ”Π²ΠΈΠΉ дієслово Π·Π° ΡƒΠΌΠΎΠ²ΠΈ повторСння Π²Ρ–Π΄ΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ– Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ– Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ нього Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Ρ–Π»ΡŒΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ²ΠΈΠ½Π½ΠΈΠΉ Ρ‡ΠΈ дієслово Π·Π²’язка. Дієслово to do ΠΌΠΎΠΆΠ΅ Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°Ρ‚ΠΈ ΠΉ Ρ–Π½ΡˆΡ– дієслова. Дієслово to be, Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‡ΠΈ дієсловомзв'язкою, Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°Ρ” Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½Ρƒ частина присудка. Π―ΠΊΡ‰ΠΎ ΠΆ to be Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π² Ρ€ΠΎΠ»Ρ– смислового дієслова, Ρ‚ΠΎ, ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Π΅Π½Π½Ρ–, ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° опустити усС, Ρ‰ΠΎ ΠΉΠ΄Π΅ після присудка. НапримСр:

She was in the library. He was, too. — Π‡Ρ— Π±ΡƒΠ»ΠΎ Ρ€Π΅Π°Π±Ρ–Π»Ρ–Ρ‚ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ Π±Ρ–Π±Π»Ρ–ΠΎΡ‚Π΅Ρ†Ρ–. Π’Ρ–Π½ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΆ Π±ΡƒΠ² Ρ‚Π°ΠΌ.

Π’Π° Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠΌΡ–ΠΆΠ½Ρ– дієслова Ρ– дієслова Π·Π²’язки ΠΌΠΎΠΆΠ΅ Π±ΡƒΡ‚ΠΈ заступниками дієслів. ΠœΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½Ρ– дієслова Ρ‰ΠΎ Π½Π΅ΡΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ– ΡƒΡ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΠΈ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡ΠΈ ΠΌΠ°ΠΉΠ±ΡƒΡ‚Π½ΡŒΠΎΠ³ΠΎ часу. Π’ΠΎΠΆ Ρƒ Ρ†ΠΈΡ… часи Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… дієслів Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Ρ—Ρ… Π΅ΠΊΠ²Ρ–Π²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ, Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‚ΠΎ. слова замСститСли.

Π”Ρ–ΡΠ»ΡŒΠ½Ρ–ΡΡ‚ΡŒ використовувалися Ρ€Ρ–Π·Π½Ρ– Π΄ΠΆΠ΅Ρ€Π΅Π»Π° Ρ–Π½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†Ρ–Ρ—, як Π½Π°ΡƒΠΊΠΎΠ²Ρ–, Ρ– Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½Ρ–. Π— ΠΊΡ€Π°ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΈΡΡŒΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚Π²Π° ΠΌΠΈ Π²ΠΈΠ±Ρ€Π°Π»ΠΈ ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠΊΠΈ Π·Π½Π°ΠΉΠΎΠΌΠΈΡ‚ΡŒ Ρ–Π· Ρ€Ρ–Π·Π½ΠΎΡ— ΡΡ‚ΠΈΠ»Ρ–ΡΡ‚ΠΈΠΊΠΎΡŽ. Наприклад, Π‘Ρ‚Ρ–Π²Π΅Π½ ΠšΡ–Π½Π³, Ρ‰ΠΎ ΠΏΠΈΡˆΠ΅ Π»Ρ–Ρ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΈΠΌ мовою, Ρ–Π½ΠΎΠ΄Ρ– Ρƒ Π΄Ρ–Π°Π»ΠΎΠ³Π°Ρ… Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‡ΠΈ Ρ€ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠ²Π½Ρƒ ΠΌΠΎΠ²Ρƒ; Π”ΠΆΠΎΡ„Ρ€ΠΈ Арчі, який, Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‡ΠΈ Турналістом, пишС Ρƒ ΡΡ‚ΠΈΠ»Ρ– Π±Ρ–Π»ΡŒΡˆ Π½Π°Π±Π»ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΎΠΌΡƒ Ρ‰ΠΎ Π΄ΠΎ Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ–, Π½Π°Ρ€Π΅ΡˆΡ‚Ρ–, Π’Π΅Ρ€Ρ€Ρ– МакМиллан, яка ΠΏΠΈΡ‰Π΅Ρ‚ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ Π²Ρ–Π΄ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Ρ– Π³Π΅Ρ€ΠΎΡ—Π½Ρ– Ρ– Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ вся ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠΊΡƒ написано Π² Ρ€ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠ²Π½ΠΎΡ— ΠΌΠΎΠ²ΠΈ ΠŸΡ–Π²Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΡ— Афро-АмСриканки. Π’Π°ΠΊΠΎΠΆ Π² ΡΠ²ΠΎΡŽ Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‚Ρƒ я Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΠ²Π°Π»Π° Ρ–Π½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†Ρ–ΡŽ Ρ–Π· Ρ€Ρ–Π·Π½ΠΈΡ… Ρ–Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚ сайтов.

Огляд Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° слова заступники розглядалися Π½Π° Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‚Π°Ρ… Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΡŒΠΎΡ… сучасних ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ…-лінгвістів. Набагато Π±Ρ–Π»ΡŒΡˆΠ΅ значСння надавалося мСстоимСниям, Π½Ρ–ΠΆ словами заступникам. Π‘Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ лінгвісти, говорячи ΠΏΡ€ΠΎ словах заступників, розглядали мСстоимСния-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅, Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‚ΠΎ. заміщСння слів — як Ρ–Π· Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–ΠΉ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π². Один Ρ–Π· Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… Ρ€ΠΎΠ±Ρ–Ρ‚ — «A Grammar of Present Day English» Π„. М. Π“ΠΎΡ€Π΄ΠΎΠ½ Ρ– Π†. П. ΠšΡ€ΠΈΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡŽ. Π£ Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‚Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΏΠΎΠ΄Ρ–Π»ΡΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π° Π΄Π²Ρ– ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€Ρ–Ρ— - Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠΈ. Π―ΠΊ ΡΠ»Ρ–Π² заступників ΠΌΠΎΠΆΠ΅ Π±ΡƒΡ‚ΠΈ використані лишС мСстоимСния-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅. Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π°Ρ†ΡŽΠ²Π°Ρ‚ΠΈ Ρ‚Ρ–Π»ΡŒΠΊΠΈ Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ΠΈ Ρ–Π½ΡˆΠ΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅.

Π ΠΎΠ±ΠΎΡ‚Π° Π„. Π„. Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»Π΅Π²ΠΈΡ‡Π° Ρ– Ко. М. ΠšΠ°Ρ‡Π°Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ схоТі Π· Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‚ΠΎΡŽ Π„. М. Π“ΠΎΡ€Π΄ΠΎΠ½Π° Ρ– Π†. П. ΠšΡ€ΠΈΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡŽ. Π£ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‚Π°Ρ… ΠΏΠΎΠΌΡ–Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡŒ лишС Ρ‚Ρ– відмінності. Наприклад, Π² ΠΊΠ»Π°ΡΠΈΡ„Ρ–ΠΊΠ°Ρ†Ρ–Ρ— Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² Π“ΠΎΡ€Π΄ΠΎΠ½ Π„. М. Ρ‚Π° Ρ–Π½ΡˆΠΈΡ…. Ρ€ΠΎΠ·Ρ€Ρ–Π·Π½ΡΡŽΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρ– эмфатичСскиС Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°. ΠšΠ°Ρ‡Π°Π»ΠΎΠ²Π° Π”ΠΎ. М. Ρ– ΠΉΠΎΠ³ΠΎ співавтори само Π²Π²Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ΡŒ Ρ–, Ρ‰ΠΎ ΡΠΌΡ„атичСскиС Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρ” лишС Π΄ΠΎΠ΄Π°Ρ‚ΠΊΠΎΠ²ΠΎΡ— Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–Ρ”ΡŽ Π·Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½ΠΈΡ… мСстоимСний.

Π ΡƒΠ±Ρ†ΠΎΠ²Π° М. Π . Ρƒ Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‚Ρ– «ΠΠ°Π²Ρ‡Π°Π½Π½Ρ читання Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΡ— Π½Π°ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΡ— Ρ– Ρ‚Π΅Ρ…Π½Ρ–Ρ‡Π½ΠΎΡ— Π»Ρ–Ρ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€ΠΈ. ЛСксико-грамматичСский Π΄ΠΎΠ²Ρ–Π΄Π½ΠΈΠΊ» розглядає Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° як ΡΠ»ΠΎΠ²Π° заступники ΠΉ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½Π° значСння Π½Π°Π΄Π°Ρ” Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–Ρ— Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² лишС Ρƒ Π²ΠΈΠΏΠ°Π΄ΠΊΠ°Ρ…, Ρ‰ΠΎ Π²ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠ»ΡƒΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ як ΡΠ»Ρ–Π² заступників. Π’Π°ΠΊΠΎΠΆ Ρƒ Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‚Ρ– Π²ΠΎΠ½Π° розглядає Ρ‚Π° Ρ–Π½ΡˆΡ– словазаступники, Π·ΠΎΠΊΡ€Π΅ΠΌΠ° слова-замСститСли Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ².

Π―ΠΊ ΡΠ»Ρ–Π² заступників дієслів Π½Π°ΠΉΡ‡Π°ΡΡ‚Ρ–ΡˆΠ΅ ΡΠ»ΡƒΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠΌΡ–ΠΆΠ½Ρ– дієслова Ρ– дієслова Π·Π²’язки. Π¦Ρ– Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°Ρ‚ΠΈ Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-які смислові дієслова. Π’Π°ΠΊΠΎΠΆ Ρ–ΡΠ½ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ слова-замСститСли ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… дієслів. ΠžΡΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΈ ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½Ρ– дієслова Ρ‰ΠΎ Π½Π΅ΡΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ– ΡƒΡ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΠΈ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈ ΠΌΠ°ΠΉΠ±ΡƒΡ‚Π½ΡŒΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡ΠΈ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΎΠ³ΠΎ часу, Π² Ρ‚Π°ΠΊΡ– Π²ΠΈΠΏΠ°Π΄ΠΊΠΈ Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ΡŒ Ρ–Π½ΡˆΡ– висловлювання, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»Π°Π΄ have to, be able to Ρ– Ρ‚.Π΄.

Π‘Π»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ-замСститСлями ΠΌΠΎΠΆΠ΅ Π±ΡƒΡ‚ΠΈ як ΡΠ»ΡƒΠΆΠ±ΠΎΠ²Ρ– слова. Π†ΡΠ½ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρ‚Π° Ρ–Π½ΡˆΡ– Π½Π΅Π·Π°Π»Π΅ΠΆΠ½Ρ– слова, які ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ опинитися вТиватися як ΡΠ»Ρ–взаступників, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»Π°Π΄ слово thing. Π‘Π΅Ρ€ΠΊΠ½Π΅Ρ€ Π—. Π— ΠΏΠΎΠ²Π°Π³ΠΎΡŽ Ρ‚Π° ΠΉΠΎΠ³ΠΎ співавтори ΠΏΠΈΡˆΡƒΡ‚ΡŒ, Ρ‰ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ-замСститСлями ΠΆ Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π°ΠΊ ΠΆ Π²Π²Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΠΈ ΠΉ Π΄Π΅ΡΠΊΡ– Π²ΡƒΠ»ΡŒΠ³Π°Ρ€ΠΈΠ·ΠΌΠΈ Ρ– ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½Π½Ρ– слова. «Π§Π°ΡΡ‚ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΌΠΈ Ρ” слова ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΡ— сСмантики stuff, thing, story, Ρ– Π½Π°Π²Ρ–Ρ‚ΡŒ Π²ΡƒΠ»ΡŒΠ³Π°Ρ€ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ shit. НСрідко Ρ—Ρ… Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Ρ–Π· Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ this thing, stuff like that. Особливо Π²ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΡˆΠΈΡ€Π΅Π½Ρ– Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠ²ΠΈ ΡƒΡ‡Π½Ρ–Π², ΠΏΡ€ΠΎΡ‚Π΅ Π²ΠΎΠ½ΠΈ Π·ΡƒΡΡ‚Ρ€Ρ–Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ ΠΉ Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠ²ΠΈ Π²Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»Ρ–Π². Π’Π°ΠΊΡ– слова словосполучСння ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° використовувати для позначСння загального Ρ‡Π»Π΅Π½Π° Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡ€Ρ–Π΄Π½ΠΎΡ— пСрСрахування: things like that, stuff like that, shit like that. Π¦Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°-замСститСли, Ρ—Ρ… значСння ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° лишС Ρƒ Ρ‚ΠΈΡ…». [I, 4, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚].

ГЛАВА I.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ Π£ ΠΠΠ“Π›Π†Π™Π‘ЬКОМУ Π―Π—Π«ΠšΠ•.

Π‘ΠŸΠ†Π›Π¬ΠΠ† Π‘Π’Π•Π”Π•ΠΠ˜Π―.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ Π½Π°Π·ΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π΅ Ρ‚Π° Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠ²ΠΈ, яка Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Ρ– Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρ– ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠ°. «Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ Ρƒ ΡΠΎΠ±Ρ– Ρ€Ρ–Π·Π½Ρ– Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΈ слів, які Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ— Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–ΠΎΠ½ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ як Π·Π°ΠΌΡ–Π½ΠΈ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡƒ Ρ‡ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠ°». [I, 1, 268].

Π”Π°Ρ‚ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Π΅ визначСння ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡŽ Π²Π°ΠΆΠΊΠΎ, ΠΎΡΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΈ, Π½Π° Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½Ρƒ Π²Ρ–Π΄ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρ– ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠ°, Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ Π½Π΅ Π½Π°Π·ΠΈΠ²Π°Ρ” який Π°Π±ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ Ρ‡ΠΈ ΡΠΊΡ–ΡΡ‚ΡŒ, Π° ΡΠ²Ρ–Π΄Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎ нього. Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡŒ ΡƒΠ·Π°Π³Π°Π»ΡŒΠ½Π΅Π½ΠΈΠΌ значСнням, якС ΠΏΠΎΡΡΠ½ΡŽΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ лишС Ρƒ ΠΏΠ΅Π²Π½ΠΎΠΌΡƒ контСксті Ρ‡ΠΈ ΡΠΈΡ‚ΡƒΠ°Ρ†ΠΈΠΈ.

Π“Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ– ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€Ρ–Ρ— мСстоимСний.

Π Ρ–Π·Π½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡŒ Ρ€Ρ–Π·Π½ΠΈΠΌΠΈ Π³Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΈΠΌΠΈ катСгоріями. ΠšΡ–Π»ΡŒΠΊΡ–ΡΡ‚ΡŒ: ΠžΠ΄Π½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡŒ ΠΎΠΊΡ€Π΅ΠΌΡ– Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈ для Ρ”Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ– ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠΈΠ½ΠΈ (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»Π°Π΄: this Ρ†Π΅ — these Ρ†Ρ–; that Ρ‚ΠΎΠΉ — those Ρ‚Ρ–). Π†Π½ΡˆΡ– ΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡŒ Ρ‚Π΅ ΠΆ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ для Ρ”Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ– ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠΈΠ½ΠΈ (all вСсь, всС; which який, які). Π’Ρ€Π΅Ρ‚Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡŒ значСння лишС ΠΎΠ΄Π½Ρƒ числа: Ρ”Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ — each ΠΊΠΎΠΆΠ΅Π½; somebody — Ρ…Ρ‚ΠΎΡΡŒ, Ρ‡ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠΈΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ — both ΠΎΠ±ΠΈΠ΄Π²Π°; many Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ. ΠŸΠ°Π΄Ρ–ΠΆ: ΠžΠ΄Π½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°, як Ρ– Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π° Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ, ΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈ «Π·Π°Π³Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΡƒ» Ρ– «ΠΏΡ€ΠΈΡΠ²Ρ–ΠΉΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΡƒ» (somebody — somebody’s; each other — each other’s). Π†Π½ΡˆΡ– ΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Π½Π°Π·ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΡƒ Ρ– Ρ‚Π°ΠΊ-Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ «ΠΎΠ±'Ρ”ΠΊΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ» ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΡƒ (I — me; who — whom). ΠŸΡ€ΠΎΡ‚Π΅ ΠΎΡΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΈ Π±Ρ–Π»ΡŒΡˆΡ–ΡΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² Π½Π΅ ΠΌΠ°Ρ” ΠΆΠΎΠ΄Π½ΠΈΡ… ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ (each, every ΠΊΠΎΠΆΠ΅Π½, both ΠΎΠ±ΠΈΠ΄Π²Π°, all всС, всС Ρ– Ρ‚.Π΄.). Π Ρ–Π΄: ΠžΡΠΎΠ±ΠΈΡΡ‚Ρ– Ρ– присвійні Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡŒ ΠΎΠΊΡ€Π΅ΠΌΡ– Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈ для Ρ‡ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ–Ρ‡ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΆΡ–Π½ΠΎΡ‡ΠΎΠ³ΠΎ Ρ– Ρ€ΠΎΠ΄Ρƒ Ρƒ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚Ρ–ΠΉ особі. Π’Π°ΠΊ, Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° he Ρ– his Π·Π°ΠΌΡ–Π½ΡΡŽΡ‚ΡŒ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ, які ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡŒ істоти Ρ‡ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ–Ρ‡ΠΎΡ— статі; Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° she Ρ– her — Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ, які ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡŒ істоти ΠΆΡ–Π½ΠΎΡ‡ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Ρƒ. ΠžΡΠΎΠ±ΠΈΡΡ‚Π΅ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ it Π²Ρ–Π½, Π²ΠΎΠ½Π°, Ρ†Π΅ ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΡΠ²Ρ–ΠΉΠ½ΠΈΠΉ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ its ΠΉΠΎΠ³ΠΎ, Ρ—Ρ— Π·Π°ΠΌΡ–Π½ΡΡŽΡ‚ΡŒ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ, які ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΆΠΈΠ²Ρ– ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈ. Π’Π°ΠΊ як Ρ– Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΡ–ΠΉ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π° Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ Π½Π΅ΠΌΠ°Ρ” особливих ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΈΡ… Π·Π°ΠΊΡ–Π½Ρ‡Π΅Π½ΡŒ, Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° he, she, it, his, her, its Ρ” Ρ”Π΄ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠΈ Π·ΠΎΠ²Π½Ρ–ΡˆΠ½Ρ–ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Ρ€ΠΎΠ΄Ρƒ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π², Ρ‰ΠΎ Π²ΠΎΠ½ΠΈ Π·Π°ΠΌΡ–Π½ΡΡŽΡ‚ΡŒ. Часто Π² Π΄Ρ–Π°Π»ΠΎΠ³Π°Ρ… Ρƒ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‰ΠΎΠ± Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ΠΈ Ρ€Ρ–Π΄ людини рослинного Π°Π±ΠΎ Ρ‚Π²Π°Ρ€ΠΈΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΡ€ΠΎ яку Ρ€ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡŒ Ρ€ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠ²Π»ΡΡŽΡ‡Ρ–, ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° ΠΏΠΎΡ‡ΡƒΡ‚ΠΈ питання «Is it a he or a she?».

Π†Π½ΡˆΡ– Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΡ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π½Π΅ΠΌΠ°Ρ” ΠΎΠΊΡ€Π΅ΠΌΠΈΡ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ, Ρ‰ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°Π³ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρ€Ρ–Π΄, Ρ– ΠΆΠΎΠ΄Π½Π° Ρ‚ΠΎΠΉ самий Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ΅ заміняти Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ, які ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡŒ істоти як Ρ‡ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ–Ρ‡ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ– ΠΆΡ–Π½ΠΎΡ‡ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Ρƒ. Наприклад: both ΠΎΠ±ΠΈΠ΄Π²Ρ–, ΠΎΠ±ΠΈΠ΄Π²Π°; this ця, этот.

Π€ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–Ρ— Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρ‰ΠΎΠ΄ΠΎ Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΡ— ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Ρƒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… функціях: 1. ΠŸΡ–Π΄Π»ΡΠ³Π°Ρ”: He is a doctor — Π’Ρ–Π½ Π»Ρ–ΠΊΠ°Ρ€ 2. Π†ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΉ частини присудка: The red pencil is mine — Π§Π΅Ρ€Π²ΠΎΠ½ΠΈΠΉ ΠΎΠ»Ρ–Π²Π΅Ρ†ΡŒ ΠΌΡ–ΠΉ. 3. ДоповнСння (прямС, бСспрСдлоТноС нСпрямС, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎ косвСнноС):

I have not seen him — Π‘Π°ΠΌΠ΅ ΠΉΠΎΠ³ΠΎ я Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π».

Show me the letter — ΠΏΠΎΠΊΠ°ΠΆΠΈ ΠΌΠ΅Π½Ρ– письмо.

I didn’t speak to them — НС Ρ€ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠ²Π»ΡΠ² Ρ–Π· Π½ΠΈΠΌΠΈ. 4. ВизначСння: I can’t find my pencil — НС ΠΌΠΎΠΆΡƒ Π·Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ свій ΠΊΠ°Ρ€Π°Π½Π΄Π°Ρˆ.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°, Ρ‰ΠΎ Ρ—Ρ… Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒ Ρƒ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–Ρ— Ρ‰ΠΎ підлягає, Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΉ частини присудка Ρ–, Ρ” мСстоимСниями-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ, ΠΎΡΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΈ Π²ΠΈΠΊΠΎΠ½ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ синтаксичні Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–Ρ— Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°. А Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°, Ρ‰ΠΎ Ρ—Ρ… Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒ Ρƒ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–Ρ— визначСння Ρ” Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΎΡΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΈ Π²ΠΈΠΊΠΎΠ½ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ синтаксичні Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–Ρ— ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ.

Π‘Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρ‚Ρ–Π»ΡŒΠΊΠΈ Π² Π²ΠΈΠΏΠ°Π΄ΠΊΠ°Ρ… Π²ΠΈΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π²Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π², Π° Ρ–Π½ΡˆΠΈΡ… Ρƒ Ρ€ΠΎΠ»Ρ– мСстоимСний-ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…: This is the wrong person — Π¦Π΅ Π½Π΅ Π»ΡŽΠ΄ΠΈΠ½Π°. I haven’t seen this person before — Π― Ρ€Π°Π½Ρ–ΡˆΠ΅ Π±Π°Ρ‡ΠΈΠ² Ρ†ΡŒΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.

Π‘Π»Ρ–Π΄ Π·Π°Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ΠΈ, Ρ…ΠΎΡ‡Π° Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρ– Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–ΠΎΠ½ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–ях Π² Ρ€ΠΎΠ»Ρ– Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρ– ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠ°, Π²ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ ΠΎΡ…ΠΎΠΏΠΈΡ‚ΠΈ всС Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–Ρ— Ρ†ΠΈΡ… частин ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠ²ΠΈ, Π° Π»ΠΈΡˆΠ΅ Π²ΠΈΠΊΠΎΠ½ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Π΄Π΅Ρ…Ρ‚ΠΎ Π· Ρ‚ΠΈΡ… Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΉ.

ΠŸΠΎΠ΄Ρ–Π»ΡΡŽΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΡ– класи Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π²: ΠžΡΠΎΠ±ΠΈΡΡ‚Ρ– ΠŸΡ€ΠΈΡΠ²Ρ–ΠΉΠ½Ρ– Π’ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ Π’Π·Π°ΠΈΠΌΠ½Ρ‹Π΅ Π£ΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠŸΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ– Відносні НСопрСдСлСнныС.

Π“ΠΎΡ€Π΄ΠΎΠ½ Π„. М. Ρ‚Π° Ρ–Π½ΡˆΡ– Π²ΠΈΠ΄Ρ–Π»ΡΡŽΡ‚ΡŒ Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½Π΅ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠ° Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² — эмфатичСскиС Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°. ΠŸΡ€ΠΎΡ‚Π΅ ΠšΠ°Ρ‡Π°Π»ΠΎΠ²Π° Π”ΠΎ. М. Π† Ρ–Π½. Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡŒ Ρ†Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° лишС як Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΠ΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–ΡŽ Π·Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½ΠΈΡ… мСстоимСний.

ΠžΠ‘ΠžΠ‘Π˜Π‘Π’Π† ΠœΠ•Π‘Π’ΠžΠ˜ΠœΠ•ΠΠ˜Π―.

Π£ Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΡ–ΠΉ особисті Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡŒ Π΄Π²Ρ– Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΡƒ — Π½Π°Π·ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΡƒ Ρ– ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ.

ΠžΡΠΎΠ±ΠΈΡΡ‚Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π² Π½Π°Π·ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΠ΅.

| |Π„Π΄ΠΈΠ½Π΅ |МноТиннС | |ΠšΡ–Π»ΡŒΠΊΡ–ΡΡ‚ΡŒ| | | |обличчя | | | |1 |I |We | |2 |You |You | |3 |He/she/it |They |.

ΠžΡΠΎΠ±ΠΈΡΡ‚Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π² Π½Π°Π·ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½ΠΊΡƒ Π²ΠΈΠΊΠΎΠ½ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–ΡŽ Ρ‰ΠΎ підлягає Ρ‚Π° Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΉ частини складСного присудка. Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΏΠ΅Ρ€ΡˆΠΎΡ— особи Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒΡΡ, ΠΊΠΎΠ»ΠΈ який ΠΏΡ€ΠΎΠ²Ρ–Ρ‰Π°Ρ” Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎ собі. Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΡ— особи Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒΡΡ ΠΏΡ€ΠΈ Π·Π²Π΅Ρ€Π½Π΅Π½Π½Ρ– Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ³ΠΎΡΡŒ, Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‚ΠΎ. Π΄ΠΎ ΡΠ»ΡƒΡ…Π°Ρ‡Π°. Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° трСтя особа ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡŒ людСй/ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ…/Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ, ΠΏΡ€ΠΎ які Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ який ΠΏΡ€ΠΎΠ²Ρ–Ρ‰Π°Ρ” (Π° Π½Π΅ ΡΠΎΠ±Ρ–, ΠΉ Ρ‰ΠΎΠ΄ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ (Ρ‚ΠΈΡ…), ΠΊΠΎΠ³ΠΎ обращаСтся).

ΠžΡΠΎΠ±ΠΈΡΡ‚Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°, як Ρ– Π½Π°Π·ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ, Ρ– Ρƒ ΠΎΠ±'Ρ”ΠΊΡ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½ΠΊΡƒ, ΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€Ρ–ΡŽ числа ΠΉ ΠΎΠ±Π»ΠΈΡ‡Ρ‡Ρ. ΠšΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€Ρ–Ρ”ΡŽ Ρ€ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡŒ лишС Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° 3 особи ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠ½ΠΈ. She, her — Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΆΡ–Π½ΠΎΡ‡ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Ρƒ; he, his — Ρ‡ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ–Ρ‡ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Ρƒ. Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° it, its Π²Π²Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΡΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΡŒΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Ρƒ. ΠŸΡ€ΠΎΡ‚Π΅ катСгорія Ρ€ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‚ΡŒ Ρƒ Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΡ–ΠΉ Π½Π΅Π³Π°Ρ€Π°Π·Π΄ Ρ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΠ½Π΅Π½Π° Ρ– полягає Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ Π· Π΄ΠΎΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ΠΎΡŽ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² she/her Ρ– he/his. Усі Π½Π΅ΠΆΠΈΠ²Ρ– ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ it, Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‚ΠΎ. Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΡΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΡŒΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Ρƒ. Π† які Ρ–Π½ΠΎΠ΄Ρ– Ρƒ ΡΠΊΠΈΡ…ΠΎΡΡŒ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΈΡ… Π²ΠΈΠΏΠ°Π΄ΠΊΠ°Ρ… Π½Π΅ΠΆΠΈΠ²Ρ– ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ she. АлС she Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρƒ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ–Π΄Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΡŽ Π² ΠΏΠ΅Π²Π½ΠΈΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ–Π², Ρ–Π½ΠΎΠ΄Ρ– Π΄ΠΎ ΠΎΡΠΎΠ±ΠΈΡΡ‚ΠΈΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ–Π², ΠΏΡ€ΠΎ які який ΠΏΡ€ΠΎΠ²Ρ–Ρ‰Π°Ρ” розмовляє Π· ΠΎΡΠΎΠ±Π»ΠΈΠ²ΠΈΠΌ Ρ‚Ρ€Π΅ΠΏΠ΅Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ€Ρ–Π²Π½ΡΡŽΡ‡ΠΈ Ρ—Ρ… Ρƒ ΠΆΠΈΠ²Π° істота. Наприклад: I bought a new car. She is beautiful! (Π― ΠΊΡƒΠΏΠΈΠ² Π½ΠΎΠ²Ρƒ ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρƒ. Π’ΠΎΠ½Π° ΡˆΠΈΠΊΠ°Ρ€Π½Π°!) Ρ‡ΠΈ I have been through a thousand storms and stories together with this ship. Jeez, she is strong! (Π— Ρ†Ρ–Ρ”ΡŽ ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»Π΅ΠΌ я ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠ² тисячу ΡˆΡ‚ΠΎΡ€ΠΌΡ–Π² Ρ– ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ΄. Π‘ΠΎΠΆΠ΅, який ΠΌΡ–Ρ†Π½ΠΈΠΉ!) Π’Π°ΠΊΠΎΠΆ Ρ†Π΅ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠΊΠΎΠ»ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎ ΠΊΡ€Π°Ρ—Π½ΠΈ Ρ– Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°Ρ….

Винятки Ρ–ΡΠ½ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ як Π΄Π»Ρ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° she, Π°Π»Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΆ Ρ– для дСяких Ρ–Π½ΡˆΠΈΡ… Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π². Наприклад, Ρƒ Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½Ρ–ΠΉ стилі написання статті використовувати Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ I Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½Π°. Π–ΠΎΠ΄Π΅Π½ Ρ€Π΅Π΄Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠΊΡƒ ΡΡ‚Π°Ρ‚Ρ‚ΡŽ Π΄Π΅ ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π»Ρ–ст, Π²ΠΈΡΠ»ΠΎΠ²Π»ΡŽΡŽΡ‡ΠΈ свою Π΄ΡƒΠΌΠΊΠ°, використовує Ρ†Π΅ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ. Π‘Π°ΠΆΠ°Π½ΠΎ Π²Π·Π°Π³Π°Π»Ρ– використовувати Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° 1 особи, ΠΎΡΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΈ Ρ†Π΅ Π²Π²Π°ΠΆΠ°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ нСпрофСсійним, Π°Π»Π΅ Ρ†Π΅ ΡƒΠΊΡ€Π°ΠΉ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…Ρ–Π΄Π½Π°, Ρ‚ΠΎ ΠΊΡ€Π°Ρ‰Π΅ використовувати Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ we Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ I. Π’Π²Π°ΠΆΠ°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ, Ρ‰ΠΎ we Π·Π²ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π±Ρ–Π»ΡŒΡˆ скромно, Π½Ρ–ΠΆ I. Наприклад: We are convinced that the Government has made a grave mistake in imposing this tax. (Дослівно: ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠ½Π°Π½Ρ–, Ρ‰ΠΎ ΡƒΡ€ΡΠ΄ Ρ€ΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π΅Π·Π½Ρƒ ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ»ΠΊΡƒ Ρƒ Π²ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½Ρ– Ρ†ΡŒΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ‚ΠΊΡƒ) Π’ΡƒΡ‚ Турналіст, Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‡ΠΈ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ we, ΠΌΠ°Ρ” Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· сСбС ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ they ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ” Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΆ Ρ– людСй Π·Π°Π³Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ сСнсі, Ρƒ ΡΠ²ΠΎΡ—ΠΉ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‡ΠΈ ΡΠΊΠΈΡ…ΠΎΡΡŒ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΈΡ… осіб. Особливо they Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρƒ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ– they say. Наприклад: They say she is going to resign. (ΠΊΠ°ΠΆΡƒΡ‚ΡŒ, ΠΌΠ°Ρ” Π½Π°ΠΌΡ–Ρ€ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ‚ΠΈ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈ Π΄ΠΎ відставку). НСre they use this for cars. (Π’ΡƒΡ‚ Ρ†Π΅ Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρ–Π· машин).

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ you Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ як Π² Ρ”Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠΌΡƒ, Ρ– Ρƒ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠΈΠ½Ρ–. Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ 2-Π³ΠΎ особи ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠ½ΠΈ thou (thee), Π²Ρ–Π΄ΠΏΠΎΠ²Ρ–Π΄Π½Π΅ Ρ€ΠΎΡΡ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΠΌΡƒ Ρ‚ΠΈ, Π²Ρ–Π΄Π΄Π°Π²Π½Π° вийшли Π· ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ³ΠΎ вТивання Ρ– Π½ΠΈΠ½Ρ– ΠΏΠΎΠ΄ΠΈΠ±ΡƒΡ”ΠΌΠΎ лишС ΠΏΠΎΠ΅Π·Ρ–Ρ— Ρ– Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρ–, написаного високС стилі. Π£ ΡΡƒΡ‡Π°ΡΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π»Ρ–Ρ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΡ— ΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρ–, як ΠΉ Ρƒ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΡ‚ΠΎΠ²ΠΎΠΌΡƒ ΠΌΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½Ρ–, Ρ†Π΅ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ Π½Π΅ Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ. АлС Π±ΡƒΠ»ΠΎ Π± Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΌ сказати, Ρ‰ΠΎ ΠΉΠΎΠ³ΠΎ вийшли Π· Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Π½Π½Ρ зовсім, позаяк Ρƒ Π΄Π΅ΡΠΊΠΈΡ… Π΄Ρ–Π°Π»Π΅ΠΊΡ‚Π°Ρ… Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΡ— Π΄Π°Π½Π΅ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρƒ Π²ΠΈΡΠΎΠΊΠ° ΠΏΠΎΠ΅Π·Ρ–Ρ— Ρ‚Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ·ΠΈ, Π°Π»Π΅ як Ρ– ΠΉ Ρƒ Ρ€ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠ²Π½ΠΎΡ— ΠΌΠΎΠ²ΠΈ: thou (you (Π½Π°Π·ΠΈΠ²Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠ°Π΄Ρ–ΠΆ); thee (you (ΠΎΠ±'Ρ”ΠΊΡ‚Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠ°Π΄Ρ–ΠΆ). Π£ Π†Ρ€Π»Π°Π½Π΄Ρ–Ρ— Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° особистого Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° you ΠΌΠ°Ρ” значСння лишС ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠ½ΠΈ, Π° ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠΈΠ½ΠΈ Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈ yous, yez, yiz. ΠΠ°ΡΠ²Π½Ρ–ΡΡ‚ΡŒ Π°Π±ΠΎ Π²Ρ–Π΄ΡΡƒΡ‚Π½Ρ–ΡΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² як Ρ– ΠΌΠΎΠΆΠ΅ ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈ ΡΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΎΡ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–ΡŽ. Наприклад: George came into the room and turned off the light — Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆ зайшло Π΄ΠΎ ΠΊΡ–ΠΌΠ½Π°Ρ‚ΠΈ Ρ– Π²ΠΈΠΌΠΊΠ½ΡƒΠ² світло. Π’ΡƒΡ‚ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Ρƒ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‰ΠΎ Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆ справив Π΄Π²Π° послідовних Π΄Ρ–Ρ— - зайшло Π΄ΠΎ ΠΊΡ–ΠΌΠ½Π°Ρ‚ΠΈ Ρ– Π²ΠΈΠΌΠΊΠ½ΡƒΠ² свСт.

George came in the room and he turned off the light — Π’ΡƒΡ‚ ΠΏΠΎΡ”Π΄Π½Π°Π½Ρ– Π΄Π²Π° ΠΎΠΊΡ€Π΅ΠΌΠΈΡ… Π΄Ρ–Ρ— Ρ‡ΠΈ Ρ€ΠΎΠ·Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½Ρ– Π΄Π²Π° ΠΏΠΎΠ²’язаних Π΄Ρ–Ρ— (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»Π°Π΄ ΠΏΠΎΠ²Ρ–Π΄ΠΎΠΌΠ»ΡΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΡ€ΠΎ ΠΉΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ…Ρ–Π΄, Π°Π»Π΅ як Ρ– Π²ΠΈΡΠ»ΠΎΠ²Π»ΡŽΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ скарга Ρ‚Π΅ Ρ‰ΠΎ, Ρ‰ΠΎ Π²Ρ–Π½ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΠ² свСт).

Π—Π°Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎ Π²Ρ–Π΄ контСксту ΠΆ Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π°ΠΊ ΠΆ Ρ–Π· Ρ€Ρ–Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Ρ€ΠΎΠ·ΡƒΠΌΡ–Ρ‚ΠΈ Ρ†Ρ– Π΄Π²Ρ– ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ—. Наприклад: George came into the room and turned off the light — Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆ зайшло Π΄ΠΎ ΠΊΡ–ΠΌΠ½Π°Ρ‚ΠΈ Ρ– (Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆ) Π²ΠΈΠΌΠΊΠ½ΡƒΠ² світло. George came in the room and he turned off the light — Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆ зайшов Ρƒ ΠΊΡ–ΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ ΠΉ Π²Ρ–Π½ (Ρ…Ρ‚ΠΎΡΡŒ Ρ–Π½ΡˆΠΈΠΉ) Π²ΠΈΠΌΠΊΠ½ΡƒΠ² свСт.

|Число|ЕдинствСнноС |МноТиннС | |обличчя | | | |1 |Me |Us | |2 |You |You | |3 |Him/her/it |Them |.

ΠžΡΠΎΠ±ΠΈΡΡ‚Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π² ΠΎΠ±'Ρ”ΠΊΡ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΠ΅.

Π¦Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ— Π²ΠΈΠΊΠΎΠ½ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–ΡŽ прямого доповнСння, Π²Ρ–Π΄ΠΏΠΎΠ²Ρ–Π΄Π°ΡŽΡ‡ΠΈ Ρƒ Ρ€ΠΎΡΡ–ΠΉΡΡŒΠΊΡ–ΠΉ ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡŽ Π² Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½ΠΊΡƒ (Π²Ρ–Π΄ΠΏΠΎΠ²Ρ–Π΄Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ стосовно ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΡŒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ? Ρ‰ΠΎ?), Ρ‡ΠΈ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–ΡŽ бСспрСдлоТного нСпрямого доповнСння, Π²Ρ–Π΄ΠΏΠΎΠ²Ρ–Π΄Π°ΡŽΡ‡ΠΈ Ρƒ Ρ€ΠΎΡΡ–ΠΉΡΡŒΠΊΡ–ΠΉ ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡŽ Π² Π΄Π°Π²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½ΠΊΡƒ (ΠΊΠΎΠΌΡƒ?). Наприклад: He saw me in the street — Π’Ρ–Π½ Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎ Π±Π°Ρ‡ΠΈΠ² ΠΌΠ΅Π½Π΅ розмовляє Π²ΡƒΠ»ΠΈΡ†Ρ–. I met them at the station — Π― Π·ΡƒΡΡ‚Ρ€Ρ–Π² Ρ—Ρ… Ρƒ Π²ΠΎΠΊΠ·Π°Π»Ρ–. He showed her the picture — Π’Ρ–Π½ Π΄ΠΎΠ²Ρ–Π² Ρ—ΠΉ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρƒ.

ΠŸΠΎΡ”Π΄Π½Π°Π½Π½Ρ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π² ΠΎΠ±'Ρ”ΠΊΡ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½ΠΊΡƒ Π· ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ to Ρ” ΠΏΡ€ΠΈΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²ΠΈΠΌ нСпрямим доповнСнням Ρ– Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΉ самий Π²Ρ–Π΄ΠΏΠΎΠ²Ρ–Π΄Π°Ρ” Ρ€ΠΎΡΡ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡŽ Π² Π΄Π°Π²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½ΠΊΡƒ. He showed the picture to her and not to me — Π’Ρ–Π½ Π΄ΠΎΠ²Ρ–Π² ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρƒ Ρ—ΠΉ, Π° Ρ‡ΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠ½Π΅.

ΠŸΠΎΡ”Π΄Π½Π°Π½Π½Ρ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π² ΠΎΠ±'Ρ”ΠΊΡ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½ΠΊΡƒ Ρ–Π· ΠΏΡ€ΠΈΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ by Ρ– with Ρ” ΠΏΡ€ΠΈΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²ΠΈΠΌ нСпрямим доповнСнням ΠΉ Π²Ρ–Π΄ΠΏΠΎΠ²Ρ–Π΄Π°Ρ” Ρ€ΠΎΡΡ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡŽ Π² ΠΎΡ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½ΠΊΡƒ (ΠΊΠΈΠΌ? Π½Ρ–ΠΆ?): The article was translated by her and not by them — Бтаття Π±ΡƒΠ»ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΎ нСю, Π° Ρ‡ΠΈ Π½Π΅ Π½ΠΈΠΌΠΈ. This pen is bad. I can’t write with it — Π¦Π΅ ΠΏΠΎΠ³Π°Π½Π° Ρ€ΡƒΡ‡ΠΊΠ°. НС ΠΌΠΎΠΆΡƒ нСю ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ Π² ΠΎΠ±'Ρ”ΠΊΡ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½ΠΊΡƒ Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ–Π· Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-якими ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ, Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‡ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²ΠΈΠΌ нСпрямим доповнСнням Ρ– Π²Ρ–Π΄ΠΏΠΎΠ²Ρ–Π΄Π°ΡŽΡ‡ΠΈ Ρƒ Ρ€ΠΎΡΡ–ΠΉΡΡŒΠΊΡ–ΠΉ мСстоимСниям Π² Π½Π΅ΠΏΡ€ΡΠΌΠΈΡ… Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½ΠΊΠ°Ρ… Ρ–Π· ΠΏΡ€ΠΈΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ: This letter is for you — Π¦Π΅ — лист Π²Π°ΠΌ. I have read about it — Π― Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π² звідси. I quite agree with him — Π― Ρ†Ρ–Π»ΠΊΠΎΠΌ Π·Π³ΠΎΠ΄Π΅Π½ Ρ–Π· Π½ΠΈΠΌ.

ΠŸΡ€ΠΎΡ‚Π΅, ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠ΅ Ρ‡Ρ–Ρ‚ΠΊΠ΅ розмСТування ΠΌΡ–ΠΆ особистими Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π² Π½Π°Π·ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½ΠΊΡƒ Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π² ΠΎΠ±'Ρ”ΠΊΡ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½ΠΊΡƒ, ΡΡŒΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π½Ρ– Π΄Π΅Π΄Π°Π»Ρ– Ρ‡Π°ΡΡ‚Ρ–ΡˆΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΡ–Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡŒ Π²ΠΈΠΏΠ°Π΄ΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΠ»ΠΈ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρƒ Ρ‚ΠΈΡ… Π΄Π²ΠΎΡ… Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½ΠΊΠ°Ρ… ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΡ‚ Π²Π·Π°Ρ”ΠΌΠΎΠ·Π°ΠΌΡ–Π½Π½Ρ–. Особливо Ρ†Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° Π·Ρ€ΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΠΈ Π½Π°Ρ‚Ρ€Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΈ Ρƒ Ρ€Ρ–Π·Π½ΠΈΡ… Π΄Ρ–Π°Π»Π΅ΠΊΡ‚Π°Ρ… Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка.

«Π’Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ” процСс витіснСння Π½Π°Π·ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΡƒ особистих Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² ΠΎΠ±'Ρ”ΠΊΡ‚Π½ΠΈΠΌ. Π£ ΡΡƒΡ‡Π°ΡΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠΌΠΎΠ²Ρ– It is I Π·Ρ€Π°Π΄ΠΆΡƒΡ” ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ½ΠΎ стилістичний Π²Ρ–Π΄Ρ‚Ρ–Π½ΠΎΠΊ, Π° It is me — стилістично Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ. Π ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠ²Π½ΠΈΠΉ стилістичний Π²Ρ–Π΄Ρ‚Ρ–Π½ΠΎΠΊ, Π·Π°Π±Π΅Π·ΠΏΠ΅Ρ‡ΡƒΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ вТиванням ΠΎΠ±'Ρ”ΠΊΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΡƒ особистих Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ Π½Π°Π·ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΠΎΡΠΈΠ»ΡŽΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΡ–Π΄ час використання відносного Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° that Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ who. ΠŸΠΎΡ€Ρ–Π²Π½: Ρ€Π°Π·Π³.: It was me that told the police Ρ– ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ½.-письм.: It was I who told the police. Коли Ρ…ΠΎΡ‡ΡƒΡ‚ΡŒ ΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΠΈ Ρ†ΠΈΡ… ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½ΠΎΡ‰Ρ–Π² Π² ΡΡ‚илістичних окрасках, Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒ стилістично Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Π΅ рСчСння Π· Ρ–Π½ΡˆΠΈΠΌ порядком слів. Наприклад: I was the one/the person who told the police» [I, 2, 110].

«Π— Ρ–Π½ΡˆΠΎΠ³ΠΎ Π±ΠΎΠΊΡƒ, Π½Π°Π·ΠΈΠ²Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠ°Π΄Ρ–ΠΆ Π΄Π΅Π΄Π°Π»Ρ– Ρ‡Π°ΡΡ‚Ρ–ΡˆΠ΅ Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π² Ρ€ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ стилі Ρ‚Π°ΠΌ, Π΄Π΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΡŒ вТивався ΠΎΠ±'Ρ”ΠΊΡ‚Π½ΠΈΠΉ. Наприклад: It is a wonderful moment for my husband and I. ΠŸΡ€ΠΎ коливаннях Π½ΠΎΡ€ΠΌΠΈ Ρƒ Ρ€Π°Π·Ρ– ΡΠ²Ρ–Π΄Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ»ΠΈΠ²Ρ–ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ вТивання ΠΎΠ±ΠΎΡ… Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½ΠΊΡ–Π². Наприклад: Some people ought to be below she and Claud (OC.); The gum chewing woman got up and passed in front of her and Claud (ib.)» [I, 2, 111].

Π£ Π°Ρ„Ρ€ΠΎ-амСриканском Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΠΌΡƒ Π΄Ρ–Π°Π»Π΅ΠΊΡ‚Ρ–, Ρ‚Π° ΠΉ Ρƒ Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΡŒΠΎΡ… Ρ–Π½ΡˆΠΈΡ…, Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ Π² ΠΎΠ±'Ρ”ΠΊΡ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½ΠΊΡƒ Π²ΠΈΠΊΠΎΠ½ΡƒΡ” Π½Π°Π²Ρ–Ρ‚ΡŒ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–ΡŽ Ρ‰ΠΎ підлягає Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ—. Наприклад, якщо ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–ΡŽ Her is a real fool (Π²ΠΎΠ½Π° справТня Π΄ΡƒΡ€Π΅ΠΏΠ°) Π²Π²Π°ΠΆΠ°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π³Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎ Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΌ Π² ΡΡ‚Π°Π½Π΄Π°Ρ€Ρ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΡ–ΠΉ, Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅ΡΠΊΠΈΡ… Π΄Ρ–Π°Π»Π΅ΠΊΡ‚Π°Ρ… Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΡ— Ρ†Π΅ Π·ΠΎΠ²ΡΡ–ΠΌ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–ΡŽ. Π’Π·Π°Ρ”ΠΌΠΎΠ·Π°ΠΌΡ–Π½Π½ΠΈΠΌΠΈ Ρƒ Ρ€Ρ–Π·Π½ΠΈΡ… Π΄Ρ–Π°Π»Π΅ΠΊΡ‚Π°Ρ… Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΡ— Π²Π²Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π΅ Π»ΠΈΡˆΠ΅ особисті Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π² Π½Π°Π·ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ Ρ– ΠΎΠ±'Ρ”ΠΊΡ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½ΠΊΠ°Ρ…, Π°Π»Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΆ Ρ– дСяких Ρ–Π½ΡˆΠΈΡ… Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°. Наприклад, Π² ΠšΠ°ΠΌΠ±Π΅Ρ€Π»Π΅Π½Π΄Π΅ Ρ– сСв.-вост. Π›Π°Π½ΠΊΠ°ΡˆΠΈΡ€Ρ– Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° присвійного Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρƒ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚Ρ–ΠΉ особі ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠΈΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ числа their Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ особистого Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π² ΠΎΠ±'Ρ”ΠΊΡ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½ΠΊΡƒ them: All their cam again (All of them came again — Усі Π²ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΉΡˆΠ»ΠΈ ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ.

Π„ ΠΉ Ρ–Π½ΡˆΡ– Π½ΠΎΠ²Ρ– ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π° Π² Ρ€ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΡ–ΠΉ. Наприклад, Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Ρ–Π· дієсловом ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎ-мСстоимСнных ΠΏΠΎΡ”Π΄Π½Π°Π½ΡŒ, ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡΡ‚ΡŒ особистС Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ Π΄ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΠΌΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ «ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ Π±Π»ΠΈΠ·ΡŒΠΊΠΎΡΡ‚Ρ–», Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‚ΠΎ. дієслово Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π·ΠΎΠΊΡ€Π΅ΠΌΠ° Ρ– особі, Ρ‰ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ³Π°Ρ” Π½Π°ΠΉΠ±Π»ΠΈΠΆΡ‡Π΅ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ. Наприклад: Who is going there? You and I am; Neither of us try to break it; You are the one that knows it.

Π£ Π΄Π΅ΡΠΊΠΈΡ… Π΄Ρ–Π°Π»Π΅ΠΊΡ‚Π°Ρ… Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΡ— ΠΌΠΎΠ²ΠΈ Ρ€Ρ–Π·Π½ΠΈΡ… графствах Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ–Ρ— Π·ΡƒΡΡ‚Ρ€Ρ–Ρ‡Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ як Ρ– вТивання Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° us Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ me. Наприклад: Send us some of them — ΠŸΡ–ΡˆΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Ρ– Ρ‰ΠΎ Π· Π½ΠΈΡ….

ΠŸΠ Π˜Π‘Π’Π†Π™ΠΠ† ΠœΠ•Π‘Π’ΠžΠ˜ΠœΠ•ΠΠ˜Π―.

ΠžΡΠΎΠ±ΠΈΡΡ‚ΠΈΠΌ мСстоимСниям Π²Ρ–Π΄ΠΏΠΎΠ²Ρ–Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡŒ присвійні Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°, які Π²ΠΈΡ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ΠΆΠ½Ρ–ΡΡ‚ΡŒ Ρ– Π²Ρ–Π΄ΠΏΠΎΠ²Ρ–Π΄Π°Π»ΡŒΠ½Ρ– питанням whose? Ρ‡ΠΈΠΉ?. ΠŸΡ€ΠΈΡΠ²Ρ–ΠΉΠ½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡŒ Π΄Π²Ρ– Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈ: ΠΎΠ΄Π½Ρƒ, Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, Ρ– Ρ‚ΠΎΠΉ, Ρ‚Π°ΠΊ Π·Π²Π°Π½Ρƒ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½Ρƒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ, Ρ‰ΠΎ ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ.

ΠŸΡ€ΠΈΡΠ²Ρ–ΠΉΠ½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° — ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅.

| |Π„Π΄ΠΈΠ½Π΅ |МноТиннС | |ΠšΡ–Π»ΡŒΠΊΡ–ΡΡ‚ΡŒ| | | |обличчя | | | |1 |MΡƒ |Our | |2 |Your |Your | |3 |His/her/it |Their |.

ΠŸΡ€ΠΈΡΠ²Ρ–ΠΉΠ½ΠΈΠΉ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ Ρƒ Ρ†Ρ–ΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ– слід ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, якого Π²ΠΎΠ½Π° ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ. Π‘ΡƒΠ΄ΡƒΡ‡ΠΈ Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°, Π²ΠΎΠ½ΠΎ Π²ΠΈΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ” вТивання артикля які Π±ΡƒΠ»ΠΈ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ: My pencil is on the table — ΠœΡ–ΠΉ ΠΎΠ»Ρ–Π²Π΅Ρ†ΡŒ Π½Π° ΡΡ‚ΠΎΠ»Ρ–. He gave me his address — Π’Ρ–Π½ Ρ‚Ρ–Π»ΡŒΠΊΠΈ Π΄Π°Π² ΠΌΠ΅Π½Ρ– свій адрСс.

Π―ΠΊΡ‰ΠΎ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρ‚Π° Ρ–Π½ΡˆΡ– визначСння, Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡΠ²Ρ–ΠΉΠ½ΠΈΠΉ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Ρ—Ρ…: Where is my red pencil? — Π”Π΅ ΠΌΠΎΡ Ρ‡Π΅Ρ€Π²ΠΎΠ½ΠΈΠΉ ΠΎΠ»Ρ–Π²Π΅Ρ†ΡŒ? His elder brother lives in Leningrad — Π™ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΎΠ³ΠΎ Π±Ρ€Π°Ρ‚Π° ΠΆΠΈΠ²Π΅ Ρƒ Π›Π΅Π½ΠΈΠ½Π³Ρ€Π°Π΄Π΅.

ΠŸΡ€ΠΈΡΠ²Ρ–ΠΉΠ½ΠΈΠΉ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ, як Ρ– Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ, ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ після all Ρ– both: All my pencils are in that box — Всі ΠΌΠΎΡ— ΠΎΠ»Ρ–Π²Ρ†Ρ– Ρƒ Ρ†ΡŒΠΎΠΌΡƒ ящику. Both his brothers live here — Обидва ΠΉΠΎΠ³ΠΎ Π±Ρ€Π°Ρ‚Ρ–Π² ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‚ΡŒ здСсь.

Π“ΠΎΡ€Π΄ΠΎΠ½ Π„. М. Ρ‚Π° Ρ–Π½ΡˆΠΈΡ… ΠΊΠ°ΠΆΡƒΡ‚ΡŒ, Ρ‰ΠΎ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΎ-густо присвійні Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π·Π°ΠΌΡ–Π½ΡΡŽΡ‚ΡŒ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, які ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡŒ ΠΊΡ€Π΅Π²Π½Ρ–ΡΡ‚ΡŒ, частини Ρ‚Ρ–Π»Π°, одяг, Ρ‚Π° Ρ–Π½ΡˆΡ– приналСТності людини. Bob nodded at his wife as if he wanted to say «you see?" — Π‘ΠΎΠ± ΠΊΠΈΠ²Π½ΡƒΠ² своєї Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ½Ρ–, Π½Ρ–Π±ΠΈ говорячи «Π‘Π°Ρ‡ΠΈΡˆ?» He bit his lips, but said nothing. — Π’Ρ–Π½ кусав Π³ΡƒΠ±ΠΈ, Π½Ρ–Ρ‡ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π».

Π† всС-Ρ‚Π°ΠΊΠΈ, Ρ” ΠΏΠ΅Π²Π½Ρ– Ρ–Π΄Ρ–ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ– Ρ„Ρ€Π°Π·ΠΈ, Ρƒ ΡΠΊΠΈΡ… Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠ΅Π²Π½ΠΈΠΉ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ. I have a cold in the head — Π― Π·Π°ΡΡ‚ΡƒΠ΄ΠΈΠ² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ. He was Shot through the heart — ΠŸΠΎΡΡ‚Ρ€Ρ–Π» ΠΏΡ€ΠΎΠΉΡˆΠΎΠ² ΠΉΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· сСрцС. He got red in the face — Π™ΠΎΠ³ΠΎ обличчя побуряковіло. He took me by the hand — Π’Ρ–Π½ взяв Π·Π° Ρ€ΡƒΠΊΡƒ.

Π‘Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ Π΄Ρ–Π°Π»Π΅ΠΊΡ‚Π°Ρ… присвійні Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΡƒΡ‚Π²ΠΎΡ€ΡŽΡŽΡ‚ΡŒΡΡ ΡˆΠ»ΡΡ…ΠΎΠΌ додавання Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π½Ρ‚Π° Ρ€Ρ–Π΄. ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΡƒ -p.s Π΄ΠΎ ΠΎΡΠΎΠ±ΠΈΡΡ‚ΠΈΠΌ мСстоимСниям як Ρ– Π½Π°Π·ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ, Ρ– Ρƒ ΠΎΠ±'Ρ”ΠΊΡ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½ΠΊΡƒ: we’s, us’s (our); thoo’s, you’s (your), him’s, she’s, them’s (his, her, their). Π£ ΡΡ…Ρ–Π΄Π½ΠΎΡ— Англії that’s Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ Π»Ρ–Ρ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΈΡ… his, her, its: that wagged that’s tail.

Π”ΡƒΠΆΠ΅ Π·Π°Π·Π²ΠΈΡ‡Π°ΠΉ використання особистого Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° (як Ρ– Π½Π°Π·ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ, Ρ– Ρƒ ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½ΠΊΡƒ) Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ присвійного. Π£ ΠΠΎΡ€Ρ„ΠΎΠ»ΠΊΡƒ Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° hisn, Π° Π‘Π°Ρ€Ρ€Π΅Π΅ — theirn: hisn old woman; to proud to tell theirn name.

Π’Π΅ΠΉΡ…ΠΌΠ°Π½ Π . А. ΠΊΠ°ΠΆΠ΅, Ρ‰ΠΎ Ρ” зарСєстровані Π²ΠΈΠΏΠ°Π΄ΠΊΠΈ опущСння присвійного Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρƒ ΠΌΠΈΡΡ‚Π΅Ρ†ΡŒΠΊΡ–ΠΉ Π»Ρ–Ρ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ–: Shultz shook head — Π¨ΡƒΠ»Ρ‚Ρ† ΠΌΠΎΡ‚Π½ΡƒΠ² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ.

| |Π„Π΄ΠΈΠ½Π΅ |МноТиннС | |ΠšΡ–Π»ΡŒΠΊΡ–ΡΡ‚ΡŒ| | | |обличчя | | | |1 |Mine |Ours | |2 |Yours |Yours | |3 |His/hers/its |Theirs |.

ΠŸΡ€ΠΈΡΠ²Ρ–ΠΉΠ½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° — ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅.

ΠŸΡ€ΠΈΡΠ²Ρ–ΠΉΠ½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–ΠΎΠ½ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ як Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠ·Π²Π°Π½ΠΎΡ— Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎΡ— Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ–. Π—Π°Π·Π²ΠΈΡ‡Π°ΠΉ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½Π° Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° присвійних Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ для запобігання повторСння Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°. Наприклад, Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ his car was broken, so he took my car ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° просто сказати his car was broken, so he took mine. Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ its Ρ€Ρ–Π΄ΠΊΠΎ Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρƒ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎΡ— Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ–. Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ yours часто Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρƒ ΠΊΡ–Π½Ρ†Ρ– листи як ΡΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‡Π΅Π½Π° Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° висловлювання Sincerely yours, Truly yours Ρ– Ρ‚.Π΄.

Часто ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎΡ— Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΎΡŽ присвійних Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΏΡ€ΠΈΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ of: He is a friend of mine — Π’Ρ–Π½ Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠ΅ ΠΌΡ–ΠΉ. She didn’t know it was that neighbor of his.- Π’ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ Π·Π½Π°Π»Π°, Ρ‰ΠΎ Ρ†Π΅ Π±ΡƒΠ»Π° Ρ‚Π°ΠΊΠ° ΠΉΠΎΠ³ΠΎ сосСд.

ΠŸΡ–ΡΠ»Ρ прочитання Ρ†ΠΈΡ… присвійних Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-ΠΊΠΎΠ»ΠΈ ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ, ΠΎΡΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΈ які самі Π²ΠΈΠΊΠΎΠ½ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–ΡŽ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°. Π£ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ— Π²ΠΈΠΊΠΎΠ½ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–ΡŽ Ρ‰ΠΎ підлягає, доповнСння Ρ‚Π° Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΉ частини присудка: This is not my pencil, mine is blue (підлягає) — НС ΠΌΡ–ΠΉ ΠΎΠ»Ρ–Π²Π΅Ρ†ΡŒ, ΠΌΡ–ΠΉ — синій. My car is not working. Can I use yours? (доповнСння) — Моя машина Π½Π΅ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅Ρ‚. МоТна я Π²Ρ–Π·ΡŒΠΌΡƒ Ρ‚Π²ΠΎΡŽ? That house is mine (Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½Π° частина присудка) — Π’ΠΎΠΉ Π±ΡƒΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΠΊ — ΠΌΠΎΠΉ.

ΠΠ±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½Π° Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° присвійного Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° (Π½Π°ΠΉΡ‡Π°ΡΡ‚Ρ–ΡˆΠ΅ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ mine) Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρƒ ΠΏΠΎΠ΅Π·Ρ–Ρ—, Π² ΠΆΠ°Ρ€Ρ‚Ρ–Π²Π»ΠΈΠ²ΠΈΡ… Ρ– Ρ–Ρ€ΠΎΠ½Ρ–Ρ‡Π½ΠΈΡ… Π²ΠΈΡΠ»ΠΎΠ²Π»ΡŽΠ²Π°Π½Π½ΡΡ…, Π² ΠΏΠΎΡΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… визначСннях, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ гласною Ρ– для h: O mistress mine! — ΠΌΠΎΡ ΠΏΠ°Π½Ρ–! Dear mine! — Π”ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π° (Ρ–Ρ€ΠΎΠ½Ρ–Ρ‡Π½ΠΈΠΉ Ρ‚ΠΎΠ½) With mine own hand. — Π²Π»Π°ΡΠ½ΠΎΡ€ΡƒΡ‡Π½ΠΎ. Mine eyes.- ΠΌΠΎΡ— Π³Π»Π°Π·Π°.

Π‘Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ Π΄Ρ–Π°Π»Π΅ΠΊΡ‚Π°Ρ… Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΡ— ΠΌΠΎΠ²ΠΈ графствах Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ–Ρ— Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½Π° Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° присвійних Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² ΡƒΡ‚Π²ΠΎΡ€ΡŽΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ ΡˆΠ»ΡΡ…ΠΎΠΌ додавання закінчСння -n: mine, thine, hisn, hern, ourn, yourn, theirn. Π’ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΆ Ρ– ΠΏΠΎΠ΄Π²Ρ–ΠΉΠ½Ρ– Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΈΡ… присвійних Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π²: mine’s, hersen, she’sn, we’sn.

А Π² Ρ–Π½ΡˆΠΈΡ… графствах Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½Π° Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° присвійного ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΡƒ Ρ†Ρ–Π»ΠΊΠΎΠΌ замСняСма простий Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΎΡŽ: That’s my.

Π’ΠšΠΠ—Π†Π’ΠΠ† ΠœΠ•Π‘Π’ΠžΠ˜ΠœΠ•ΠΠ˜Π―.

Π”ΠΎ. М. ΠšΠ°Ρ‡Π°Π»ΠΎΠ²Π° Ρ‚Π° Ρ–Π½ΡˆΠΈΡ…. Π½Π°Π·ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒ Π΄Π²Π° Π²ΠΊΠ°Π·Ρ–Π²Π½ΠΈΡ… Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°: this Ρ– that. Π„. М. Π“ΠΎΡ€Π΄ΠΎΠ½ Π½Π°Π·ΠΈΠ²Π°Ρ” Ρ€Π΅ΡˆΡ‚Π° 2 Π²ΠΊΠ°Π·Ρ–Π²Π½ΠΈΡ… Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°: such Ρ– same.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° this Ρ– that.

Π’ΠΊΠ°Π·Ρ–Π²Π½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° this Ρ– that ΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€Ρ–Ρ”ΡŽ числа: This — Ρ†Π΅ΠΉ, Ρ†Π΅, ця these — Ρ†Ρ– That — Ρ‚ΠΎΠΉ, Ρ‚ΠΎ, Ρ‚Π° those — Ρ‚Ρ– Π’ΠΊΠ°Π·Ρ–Π²Π½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ як Ρƒ Π²ΠΈΠ³Π»ΡΠ΄Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΡ–Π², Ρ– Ρƒ Ρ€ΠΎΠ»Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ….

Π’ΠΊΠ°Π·Ρ–Π²Π½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° this Ρ– that як ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅.

Π£ΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ мСстоимСниС-ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅, Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‡ΠΈ Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°, Π²ΠΈΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ” вТивання артикля ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, Π΄ΠΎ ΡΠΊΠΎΠΌΡƒ Π²ΠΎΠ½Π° ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ. Коли Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡƒ, Π΄ΠΎ ΡΠΊΠΎΡ— Π½Π°Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π²ΠΊΠ°Π·Ρ–Π²Π½Π΅ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρ–Π½ΡˆΡ– визначСння, Ρ‚ΠΎ Π²ΠΊΠ°Π·Ρ–Π²Π½Π΅ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ, як ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΈΠΊ, ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Ρ—Ρ…: He lives in that house — Π²ΠΎΠ½Π° ΠΆΠΈΠ²Π΅ Ρƒ Ρ†ΡŒΠΎΠΌΡƒ Π΄ΠΎΠΌΡ–. He lives in that white house — Π²ΠΎΠ½Π° ΠΆΠΈΠ²Π΅ Ρƒ Ρ†ΡŒΠΎΠΌΡƒ Π±Ρ–Π»ΠΎΠΌΡƒ Π΄ΠΎΠΌΠ΅.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° this Ρ– these ΡΠ²Ρ–Π΄Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒ Ρƒ Π±Π΅Π·ΠΏΠΎΡΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π½Ρ–ΠΉ наблиТСності Π΄ΠΎ ΡΠΏΡ–Π²Ρ€ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°, Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ– як that Ρ– those ΡΠ²Ρ–Π΄Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎ Π±Ρ–Π»ΡŒΡˆ Π²Ρ–Π΄Π΄Π°Π»Π΅Π½Ρ– ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈ. This pencil is mine — Π¦Π΅ΠΉ ΠΎΠ»Ρ–Π²Π΅Ρ†ΡŒ ΠΌΡ–ΠΉ. That pencil is yours — Π’ΠΎΠΉ ΠΎΠ»Ρ–Π²Π΅Ρ†ΡŒ Ρ‚Π²ΠΎΠΉ.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ this Ρ‰ΠΎΠ΄ΠΎ слова country Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ стосовно ΠΊΡ€Π°Ρ—Π½Ρ–, Ρƒ ΡΠΊΡ–ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ²Π°Ρ” який ΠΏΡ€ΠΎΠ²Ρ–Ρ‰Π°Ρ” Ρ‡ΠΈ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€. Π’ΠΎΠΌΡƒ, ΠΊΠΎΠ»ΠΈ Ρ†Π΅ ΠΏΠΎΡ”днання Ρ” Ρƒ Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΡ— Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Ρ–, ΠΉΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚Ρ€Π΅Π±Π° пСрСкласти, як ΠΠ½Π³Π»Ρ–я, Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ– як ΠΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΡŒΠΊΠΎΡ— Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Ρ–, Ρ‚Π΅, як ΠΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°: The exports of coal from this country decreased this year — Експорт вугілля Π· ΠΠ½Π³Π»Ρ–Ρ— змСншилась Ρƒ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΎΠΌΡƒ Π³ΠΎΠ΄Ρƒ.

This Ρƒ Π²ΠΈΡΠ»ΠΎΠ²Π»ΡŽΠ²Π°Π½Π½ΡΡ… народилася Π½Π° ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Ρ€ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠ²ΠΈ Π°Π±ΠΎ Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Ρ–ΠΎΠ΄Ρƒ часу, Π° that Π½Π° ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Ρ‡ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Ρ–ΠΎΠ΄Ρƒ Ρƒ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΎΠΌΡƒ Π°Π±ΠΎ ΠΌΠ°ΠΉΠ±ΡƒΡ‚Π½ΡŒΠΎΠΌΡƒ. I’m too busy these days — Π― Π·Π°Π½Π°Π΄Ρ‚ΠΎ зайнятий Ρƒ Π΄Π½Ρ– (ΠΌΠ°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° ΡƒΠ²Π°Π·Ρ– ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΡ‡Π½Π΅ час). He used to smoke a lot those days — Π’Ρ–Π½ Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ ΠΊΡƒΡ€ΠΈΠ² Ρƒ Π΄Π½Ρ– (ΠΌΠ°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° ΡƒΠ²Π°Π·Ρ– ΠΌΠΈΠ½ΡƒΠ»Π΅ врСмя).

Π’Π° ΠΆ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ this ΠΌΠΎΠΆΠ΅ вТиватися для позначСння Π½Π°ΠΉΠ±Π»ΠΈΠΆΡ‡ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΠΉΠ±ΡƒΡ‚Π½ΡŒΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡ΠΈ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΎΠ³ΠΎ: Lets get together some time, say this Sunday — Π”Π°Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ як-Π½Π΅Π±ΡƒΠ΄ΡŒ збСрСмося Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, скаТімо Ρ†Ρ–Ρ”Ρ— Π½Π΅Π΄Ρ–Π»Ρ– (ΠΌΠ°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° ΡƒΠ²Π°Π·Ρ– Π½Π°ΠΉΠ±Π»ΠΈΠΆΡ‡Π΅ Π½Π΅Π΄Ρ–Π»ΡŽ). Father had to go to Chicago this morning — Π‘Π°Ρ‚ΡŒΠΊΠΎΠ²Ρ– Ρ‚Ρ€Π΅Π±Π° Π±ΡƒΠ»ΠΎ ΠΏΠΎΡ—Ρ…Π°Ρ‚ΠΈ Ρƒ Π§ΠΈΠΊΠ°Π³ΠΎ ΡΡŒΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π½Ρ– ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎΠΌ.

Π†Π½ΠΎΠ΄Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° this (these) that (those) Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ для Π΅ΠΌΠΎΡ†Ρ–ΠΉΠ½ΠΎΠ³ΠΎ забарвлСння Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ—: Will this dog ever stop barking? — Π¦Ρ ΡΠΎΠ±Π°ΠΊΠ° ΠΊΠΎΠ»ΠΈ-Π½Π΅Π±ΡƒΠ΄ΡŒ пСрСстанС Π³Π°Π²ΠΊΠ°Ρ‚ΠΈ? Do you really believe those ideas? — Π’ΠΈ Π½Π°ΡΠΏΡ€Π°Π²Π΄Ρ– Π²Ρ–Ρ€ΠΈΡˆ Ρƒ Ρ†Ρ– ΠΈΠ΄Π΅ΠΈ?

Π£ Ρ€Π°Π·Ρ– Π½Π° Π²ΠΊΠ°Π·Ρ–Π²Π½Π΅ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ ΠΏΠ°Π΄Π°Ρ” сильнС ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ that Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ як ΠΎΠ±ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΠ½Ρƒ ступСня: I didn’t know he was that upset — НС Π΄ΡƒΠΌΠ°Π², Ρ‰ΠΎ Π½Π°ΡΡ‚Ρ–Π»ΡŒΠΊΠΈ засмучСний. He never gave me that much information — Π’ΠΎΠ½Π° Π½Ρ–ΠΊΠΎΠ»ΠΈ Π± Π½Π΅ Π΄Π°Π²Π°Π² ΠΌΠ΅Π½Ρ– ΡΡ‚Ρ–Π»ΡŒΠΊΠΈ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ.

Π’ΠΊΠ°Π·Ρ–Π²Π½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° this Ρ– that як ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅.

ΠœΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ як Ρ–, як Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠΈ, самС, this (these) Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ стосовно ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ–Π² які Ρ” Π±Π»ΠΈΠΆΡ‡Π΅, that (those) — Π΄ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ–Π² Π²Ρ–Π΄Π΄Π°Π»Π΅Π½Ρ–ΡˆΠΈΠΌ. Часто Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ that Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ особистого Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° it:

«Tell her that I miss her» «I'll do that» — «Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈ Ρ—ΠΉ, Ρ‰ΠΎ Π·Π° Π½Π΅ΡŽ Π½ΡƒΠ΄ΡŒΠ³ΡƒΡŽ» «Π‘ΠΊΠ°ΠΆΡƒ».

You said she was the one who stole the money. Well, that’s wrong — Π’ΠΈ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π², Ρ‰ΠΎ Ρ†Π΅ Π²ΠΎΠ½Π° Π²ΠΊΡ€Π°Π»Π° Π³Ρ€ΠΎΡˆΡ–. Π¦Π΅ Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ that (those) як Ρ– Ρ–Π½ΠΎΠ΄Ρ– Π²ΠΈΠΊΠΎΠ½ΡƒΡ” Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–ΡŽ словазаступника Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° для запобігання повторСння. Π£ Ρ€Π°Π·Ρ– Π·Π°Π·Π²ΠΈΡ‡Π°ΠΉ після Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΡΡ‚ΠΎΡ—Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π·ΠΎΡŽ, причастям, ing-ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΎΡŽ Ρ‡ΠΈ Ρ†Ρ–Π»ΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ”ΡŽ: He hang his daughter’s portrait beside that of his wife’s. — Π’Ρ–Π½ повісив ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ своєї доньки ΠΏΠΎΡ€ΡƒΡ‡ Ρ–Π· ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ½ΠΈ. These poems are not nearly as good as those you wrote last year — Π¦Π΅ΠΉ Π²Ρ–Ρ€Ρˆ Π½Π΅Π³Π°Ρ€Π°Π·Π΄ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΡ– як, Ρ‰ΠΎ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π² Ρƒ Ρ‚ΠΎΡ€Ρ–ΠΊ. I entered by the door opposite to that opening into the garden — Π― Π²Π²Ρ–ΠΉΡˆΠΎΠ² ΠΊΡ€Ρ–Π·ΡŒ Π΄Π²Π΅Ρ€Ρ–, Ρ‰ΠΎ Ρ” Π½Π°Π²ΠΏΠ°ΠΊΠΈ Ρ‚Ρ–ΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚Ρ€Ρƒ Π²Ρ–Π΄Π±ΡƒΠ²Π°Ρ” ΠΎ ΡΠ°Π΄.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ this Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–ях часто ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ” ΠΌΠΎΠ²Π°, наступній після Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°, Π° that ΠΌΠΎΠ²Π°, ΠΏΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΡŒΠΎΡ— ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡŽ: I’ll tell you this: Don’t go there! — ΠžΡΡŒ, Ρ‰ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ±Ρ– скаТу — Π½Π΅ ΠΉΠ΄ΠΈ Ρ‚ΡƒΠ΄ΠΈ! He controlled her every step and that annoyed her — Π’Ρ–Π½ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŽΠ²Π°Π² ΠΊΠΎΠΆΠ΅Π½ Ρ—Ρ— ΠΊΡ€ΠΎΠΊ Ρ– Ρ†Π΅ ΡΡ‚ΠΎΡΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ—Ρ— Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠ°Π»ΠΎ.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° such Ρ– same.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ such Ρ– same Π²Ρ–Π΄Ρ€Ρ–Π·Π½ΡΡŽΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΠ΄Π½Π° Π²Ρ–Π΄ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π° Ρ‚ΠΈΠΌ, Ρ‰ΠΎ such Π°Π±ΠΎ Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ” клас ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π°, Π°Π±ΠΎ ΡΠ²Ρ–Π΄Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎ ΠΏΠ΅Π²Π½ΠΈΠΉ Ρ€Ρ–Π²Π΅Π½ΡŒ, Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ– як same ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ” ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ–ΡΡ‚ΡŒ, ΡΡ…ΠΎΠΆΡ–ΡΡ‚ΡŒ Π΄Π²ΠΎΡ… ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ²/понятий. I think Jack broke these cups. He does such things when angry — Π“Π°Π΄Π°ΡŽ, Ρ‰ΠΎ Π”ΠΆΠ΅ΠΊ Ρ€ΠΎΠ·Π±ΠΈΠ² Ρ†Ρ– Ρ‡Π°ΡˆΠΊΠΈ. Π’Ρ–Π½ Ρ€ΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠ΅, ΠΊΠΎΠ»ΠΈ Π³Π½Ρ–Π²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ. I think Jack broke these cups. He did the same thing last time he got angry — Π“Π°Π΄Π°ΡŽ, Ρ‰ΠΎ Π”ΠΆΠ΅ΠΊ Ρ€ΠΎΠ·Π±ΠΈΠ² Ρ†Ρ– Ρ‡Π°ΡˆΠΊΠΈ. Π’Ρ–Π½ Π·Ρ€ΠΎΠ±ΠΈΠ² Ρ‚Π΅ ΡΠ°ΠΌΠ΅ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°Π·Ρƒ, ΠΊΠΎΠ»ΠΈ разозлился.

Π―ΠΊΡ‰ΠΎ such ΡΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π°Π΄ Ρ‰ΠΎ ΠΎΠ±Ρ‡ΠΈΡΠ»ΡŽΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π² Ρ”Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠΌΡƒ числі, Ρ‚ΠΎ після Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π΅Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ: I’ve never seen such a house before — Π― Π½Ρ–ΠΊΠΎΠ»ΠΈ Ρ€Π°Π½Ρ–ΡˆΠ΅ Π±Π°Ρ‡ΠΈΠ² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎΠΌΠ°.

Часто значСння such Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ²Π½ΡŽΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ„Ρ€Π°Π·ΠΎΡŽ, Ρ‰ΠΎ ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΠ½Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π·Ρ– слова that Ρ‡ΠΈ as: I was in such a hurry that didn’t even have time to go for lunch — Π’Π°ΠΊ ΠΏΠΎΡΠΏΡ–ΡˆΠ°Π², Ρ‰ΠΎ Π½Ρ– встиг Π½Π°Π²Ρ–Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠΎΠ±Ρ–Π΄Π°Ρ‚ΠΈ. I’ve never seen such a handsome man as Jim’s father — Π― Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-ΠΊΠΎΠ»ΠΈ Π±Π°Ρ‡ΠΈΠ² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π³Π°Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ–ΠΊΠ°, як Ρ‚Π°Ρ‚ΠΎ Π”ΠΆΠΈΠΌΠ°.

ΠŸΠΎΡ€Ρ–Π²Π½ΡΠ»ΡŒΠ½Π΅ Π²ΠΈΡ€Π°Π· such… as ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎΠ²Π° Ρƒ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ– Π²ΠΈΡΠ»ΠΎΠ²Π»ΡŽΠ²Π°Ρ‚ΠΈ as… as: I’ve never seen such a handsome man as Jim’s father — I’ve never seen a man as handsome as Jim’s father.

ΠŸΡ–ΡΠ»Ρ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° such ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° поставити as+ΠΈΠ½Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²: His carelessness is such as to make it unlikely that he will pass the exam — Будячи Π· ΠΉΠΎΠ³ΠΎ байдуТості, Π²Ρ–Π½ навряд Ρ‡ΠΈ ΡΠΊΠ»Π°Π΄Π΅ Ρ†Π΅ ΡΠΊΠ·Π°ΠΌΠ΅Π½.

Π‘Π»Ρ–Π΄ Π·Π°Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ΠΈ, Ρ‰ΠΎ such ΠΌΠΎΠΆΠ΅ поєднуватися Π· Π½Π΅Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΌΠΈ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ: I’ll do no such thing — Нічого Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π±ΡƒΡ‚ΠΈ Π½Π΅ Π·Ρ€ΠΎΠ±Π»ΡŽ. He didn’t say any such thing — Π’Ρ–Π½ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡ΠΈ Π½Ρ–Ρ…Ρ‚ΠΎ. Any such request is sure to be turned down — Π‘ΡƒΠ΄ΡŒ-яка Ρ‚Π°ΠΊΠ° прохання Π±ΡƒΠ΄Π΅ Π²Ρ–Π΄Ρ…ΠΈΠ»Π΅Π½Π°. Some such story was told to me years ago — Π―ΠΊΡƒΡΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΡƒ Ρ–ΡΡ‚ΠΎΡ€Ρ–ΡŽ ΠΌΠ΅Π½Ρ– расказывали ΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠ° Ρ€ΠΎΠΊΡ–Π² Π½Π°Π·Π°Π΄.

Π†Π½ΠΎΠ΄Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ such Ρ” Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΡŽ усталСних Ρ„Ρ€Π°Π·: They export a lot of fruit, such as oranges, lemons, etc. — Π’ΠΎΠ½ΠΈ Π΅ΠΊΡΠΏΠΎΡ€Ρ‚ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Ρ–Π² Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚Ρ–Π², як-ΠΎΡ‚ апСльсини, Π»ΠΈΠΌΠΎΠ½ΠΈ, Ρ‚ΠΎΡ‰ΠΎ. The accused, such as he is, has kind nature and could never kill a person just for robbery — ΠŸΡ–Π΄ΡΡƒΠ΄Π½ΠΈΠΉ, Ρ…ΠΎΡ‡ Π±ΠΈ ΡΠΊΠΈΠΌ Π²Ρ–Π½ Π±ΡƒΠ², Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΈΠΉ Π·Π° ΡΠ²ΠΎΡ”ΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΡŽ Ρ– Π½Ρ–ΠΊΠΎΠ»ΠΈ Π½Π΅ ΠΌΡ–Π³ Π±ΠΈ Π²Π±ΠΈΡ‚ΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°. Π·Π° Π²ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎ.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ same ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ€ΠΎΡΡ–ΠΉΡΡŒΠΊΡƒ ΠΌΠΎΠ²Ρƒ, Π° ΡΠ°ΠΌΠ΅ (Ρ‚ΠΎΠΉ, Ρ‚Π°) ΠΆ. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½ΠΈΠΌ слід ΠΏΠ΅Π²Π½ΠΈΠΉ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ: We don’t have to go in the same car — Нам Π½Π΅ΠΎΠ±ΠΎΠ²’язково ΠΏΠΎΡ—Ρ…Π°Ρ‚ΠΈ Ρƒ ΠΎΠ΄Π½Ρ–Ρ”Ρ— ΠΉ Ρ‚Ρ–Ρ”Ρ— ΠΆ машинС.

ЗначСння same часто Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ²Π½ΡŽΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ„Ρ€Π°Π·ΠΎΡŽ Ρ‰ΠΎ ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΠ½Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π· as Ρ‡ΠΈ that. He was wearing the same suit that he did last time — НСю Π±ΡƒΠ² Π½Π°Π΄Ρ–Ρ‚ΠΈΠΉ Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΆ Π½Π°ΠΉΠ±Ρ–Π»ΡŒΡˆ ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŽΠΌ, Ρ‰ΠΎ Π²Ρ–Π½ одягав ΠΌΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°Π·Ρƒ. She gave me the same adviсe as on Jessy’s birthday — Π’Ρ–Π½ Ρ‚Ρ–Π»ΡŒΠΊΠΈ Π΄Π°Π² ΠΌΠ΅Π½Ρ– Ρ…ΠΎΡ‡Π° Π± самий Ρ€Π°Π΄Π°, Ρ‰ΠΎ Ρƒ Π΄Π½Ρ народТСння ДТСсси.

Same ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° зустріти ΠΉ Ρƒ Ρ–Π΄Ρ–ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΈΡ… Π²ΠΈΡΠ»ΠΎΠ²Π»ΡŽΠ²Π°Π½Π½ΡΡ…: It’s all the same to me — ΠœΠ΅Π½Ρ– ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎ. «How's he?» «Much the same» — «ΡΠΊ Π²Ρ–Π½?» «ΠœΠ°ΠΉΠΆΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅».

ΠŸΠ˜Π’ΠΠ›Π¬ΠΠ† ΠœΠ•Π‘Π’ΠžΠ˜ΠœΠ•ΠΠ˜Π―.

Π”ΠΎ ΠΏΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΌ мСстоимСниям ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ who (whom), whose, what, which, how, how much (how many). Π‘Π°ΠΌΠ° їхня Π½Π°Π·Π²Π° Π²ΠΆΠ΅ ΡΠ²Ρ–Π΄Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‰ΠΎ Ρ†Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρƒ ΠΏΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… пропозиціях. КоТна Π· Ρ†ΠΈΡ… Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² Π²ΠΈΠΊΠΎΠ½ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρ€Ρ–Π·Π½Ρ– Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–Ρ— Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ who, whom, whose.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° who Ρ– whom.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° who Ρ– whom Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ стосовно особам. Who Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ як ΠΌΠ΅ΡΡ‚оимСния-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ– Π²ΠΈΠΊΠΎΠ½ΡƒΡ” Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ— Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–ΡŽ Ρ‰ΠΎ підлягає Ρ‡ΠΈ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΉ частини присудка: Who deleted the file from the computer? — Π₯Ρ‚ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π°Π»ΠΈΠ² Ρ‚ΠΎΠΉ Ρ„Π°ΠΉΠ» Π· ΠΊΠΎΠΌΠΏ’ΡŽΡ‚Π΅Ρ€Π°? Who is that man? — Π₯Ρ‚ΠΎ ця Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ?

Коли who Ρ” підлягає, дієслово після who, як ΠΉ Ρƒ Ρ€ΠΎΡΡ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΌΠΎΠ²Ρ–, ΡΡ‚ΠΎΡ—Ρ‚ΡŒ Ρƒ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠ½Ρ– 3 особи. Who is there? — Π₯Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΌ?

Коли who Ρ” Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΉ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΡŽ присудка, Ρ‚ΠΎ дієслово ΡƒΠ·Π³ΠΎΠ΄ΠΆΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΎΠ±Π»ΠΈΡ‡Ρ‡Ρ– Ρ‚Π° Ρ‡ΠΈΡΠ»Ρ– Π· Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ Ρ‡ΠΈ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, яким Π²ΠΈΡ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΎ підлягає: What are these things? — Π©ΠΎ Ρ†Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅?

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ whom Π²ΠΈΠΊΠΎΠ½ΡƒΡ” Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–ΡŽ прямого доповнСння Ρ‚Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ нСпрямого доповнСння (Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Ρ–Π· ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ). Whom ΠΌΠΎΠΆΠ΅ поєднуватися Π· Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-якими ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ, Π²Ρ–Π΄ΠΏΠΎΠ²Ρ–Π΄Π°ΡŽΡ‡ΠΈ Ρƒ Ρ€ΠΎΡΡ–ΠΉΡΡŒΠΊΡ–ΠΉ ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡŽ які Ρƒ Π½Π΅ΠΏΡ€ΡΠΌΠΈΡ… Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½ΠΊΠ°Ρ… Ρ–Π· ΠΏΡ€ΠΈΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ. Π£ Ρ€ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠ²Π½ΠΎΡ— ΠΌΠΎΠ²ΠΈ whom Π·Π°Π·Π²ΠΈΡ‡Π°ΠΉ Π·Π°ΠΌΡ–Π½ΡŽΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ who. Who (whom) did you meet there? — ΠšΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ зустрів? Who (whom) did he talk to? — Π— ΠΊΠΈΠΌ Π²ΠΎΠ½Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»?

Π’Ρ–Π΄Ρ€Ρ–Π·Π½ΠΈΡ‚ΠΈ who — підлягає Π²Ρ–Π΄ who — доповнСння ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° Π·Π° ΠΏΠΎΡ€ΡΠ΄ΠΊΡƒ слів: Who did you meet there? — ΠšΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ зустрів? Who met you there? — Π₯Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Ρ‚Π°ΠΌ зустрів? Who did you see? — ΠšΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈ ΠΏΠΎΠ±Π°Ρ‡ΠΈΠ²? Who saw you? — Π₯Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π΅Π±Π΅ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»?

ΠŸΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π°, Π½Π°Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡŽ whom Π·Π°Π·Π²ΠΈΡ‡Π°ΠΉ ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ після дієслова, Π° Π·Π° Π½Π°ΡΠ²Π½ΠΎΡΡ‚Ρ– доповнСння — після доповнСння. Π£ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… Π²ΠΈΠΏΠ°Π΄ΠΊΠ°Ρ… whom Π·Π°ΠΌΡ–Π½ΡŽΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ who. Who (whom) did you show the letter to? — ΠΊΠΎΠΌΡƒ Ρ‚ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π² лист? Who (whom) are you speaking of? — ΠŸΡ€ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΡƒ Π²ΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΅Ρ‚Π΅? МоТна сміливо сказати To whom are you talking? НС Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Ρ†Π΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΠΈ To who are you talking?, лишС who are you talking to?

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ whose.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ whose ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ” ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ΠΆΠ½Ρ–ΡΡ‚ΡŒ Ρ‰ΠΎ Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π° когось Ρ‡ΠΈ Ρ‡ΠΎΠ³ΠΎΡΡŒ. Π£ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ— whose Π·Π°Π·Π²ΠΈΡ‡Π°ΠΉ Π²ΠΈΠΊΠΎΠ½ΡƒΡ” Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–ΡŽ визначСння. Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ whose слід Π±Π΅Π·ΠΏΠΎΡΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΡŒΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, якого Π²ΠΎΠ½Π° ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ: Whose book is this?

Whose Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρƒ Ρ€ΠΎΠ»Ρ– мСстоимСния-ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ. АлС, Π½Π΅Π·Π²Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‡ΠΈ Ρ†ΡŒΠΎΠ³ΠΎ, whose Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°Ρ” Π°Π±ΠΎ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ, Π°Π±ΠΎ присвійний Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ. Whose book is this? This is her book (присвійний мСстоимСниС-ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅); This book is hers (мСстоимСниС-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅); This is Jane’s book (ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅).

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ what.

What Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ як ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ як Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅.

What як ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅.

Π―ΠΊ ΠΌΠ΅ΡΡ‚оимСния-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ what Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎ Ρ‰ΠΎ Ρƒ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–Ρ— Ρ‰ΠΎ підлягає Ρ‡ΠΈ ΠΏΡ€ΡΠΌΠΎΠ³ΠΎ доповнСння Ρ‚Π° Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎ який, який Ρƒ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–Ρ— Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΉ частини присудка. What Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Ρ–Π· ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ Π²Ρ–Π΄ΠΏΠΎΠ²Ρ–Π΄Π°Ρ” Ρ€ΠΎΡΡ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡŽ Ρ‰ΠΎ Ρƒ Π½Π΅ΠΏΡ€ΡΠΌΠΈΡ… Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½ΠΊΠ°Ρ…. What has happened? — Ρ‰ΠΎ ΡΡ‚алося? What is the population of the USA? — Π―ΠΊΠ΅ насСлСння БША? What is this for? — ΠΠ°Π²Ρ–Ρ‰ΠΎ это?

Π―ΠΊ Ρ– Π· Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ who, дієслово після what ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ Ρƒ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠ½Ρ–, якщо Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ Π½Π°Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ Ρ‰ΠΎ підлягає. Π―ΠΊΡ‰ΠΎ ΠΆ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ Π½Π°Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΉ частини присудка, Ρ‚ΠΎ дієслово Π²Ρ–Π΄ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Ρ– Ρ– Ρ†Ρ–Π»ΠΊΠΎΠΌ ΡƒΠ·Π³ΠΎΠ΄ΠΆΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π· підлягає: What are these bricks for? — ΠΠ°Π²Ρ–Ρ‰ΠΎ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Ρ–Π±Π½Ρ– Ρ†Ρ– Ρ†Π΅Π³Π»ΠΈΠ½ΠΈ? What is it that you need? — Π©ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ±Ρ– Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ?

What ΠΌΠΎΠΆΠ΅ Π½Π°Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΆ Ρ‰ΠΎΠ΄ΠΎ особам, ΠΊΠΎΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚Π° питання полягала Ρƒ Ρ†ΡŒΠΎΠΌΡƒ, Π°Π±ΠΈ Π·’ясувати ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡ–ΡŽ Π°Π±ΠΎ посада Π»ΠΈΡ†Π°.

ΠŸΠΎΡ€Ρ–Π²Π½. Who is this man? — Π₯Ρ‚ΠΎ ця Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ?

What is this man? — ΠšΠΈΠΌ ΠΏΡ€Π°Ρ†ΡŽΡ” Ρ†Π΅ΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ?

What як Ρ– Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρƒ Ρ–Π΄Ρ–ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΈΡ… Π²ΠΈΡΠ»ΠΎΠ²Π»ΡŽΠ²Π°Π½Π½ΡΡ…: What about a cigarette? — Π₯ΠΎΡ‡Π΅Ρˆ сигарСту? What is he like? — Π―ΠΊΠΈΠΉ Π²Ρ–Π½ Π· ΡΠ΅Π±Π΅? What about you? — Π’ΠΈ ΠΆ? What of it? — Π† Ρ‰ΠΎ Π²Ρ–Π΄ Ρ†ΡŒΠΎΠ³ΠΎ? So what? — Π† Ρ‰ΠΎ? He knows what’s what — Π’Ρ–Π½ Π·Π½Π°Ρ”, Ρ‰ΠΎ Π΄ΠΎ Ρ‡Π΅ΠΌΡƒ.

What як ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅-ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅.

Π―ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊ what Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎ який. Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ what слід Π±Π΅Π·ΠΏΠΎΡΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΡŒΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, якС Π²Ρ–Π΄ Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ” Ρ– Π²ΠΈΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ” вТивання артикля які Π±ΡƒΠ»ΠΈ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ: What questions did he ask?- Π―ΠΊΡ– питання Π²Ρ–Π½ ставив? What books did you buy? — Π―ΠΊΡ– ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠΊΠΈ Ρ‚ΠΈ ΠΊΡƒΠΏΠΈΠ»?

ΠŸΠΎΡ”Π΄Π½Π°Π½Π½Ρ what kind of Ρ‡ΠΈ what sort of Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ” Ρ€ΠΎΠ΄/сорт ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π°/понятия/дСйствия: What sort of books does he like? — Π―ΠΊΠΈΠΌ ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠΊΠΈ ΠΉΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ? What kind of questions did he ask? — Π―ΠΊΡ– питання Π²Ρ–Π½ Π·Π°Π΄Π°Π²Π°Π»?

What Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΆ Ρƒ ΠΏΠΎΡ‡Π°Ρ‚ΠΊΡƒ ΠΎΠΊΠ»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ— Π· Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½ΡΠΌ який, Ρ‰ΠΎ Π·. Π† Ρ‚ΡƒΡ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΎΠ±Ρ‡ΠΈΡΠ»ΡŽΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΌΠΈ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠ½Ρ– ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π΅Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ: What a nice car! — Π―ΠΊΠ° Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ° машина! What a good story that was! — Π―ΠΊΠ° Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ° история!

Π’Π°Ρ€Ρ‚ΠΎ як Ρ– Π²Ρ–Π΄Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ΠΈ, Ρ‰ΠΎ ΠΌΠ΅ΡΡ‚оимСниям who, what, which ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° Π½Π°Π΄Π°Ρ‚ΠΈ Π»ΠΎΠ³Ρ–Ρ‡Π½Π΅ наголос ΡˆΠ»ΡΡ…ΠΎΠΌ Π΄ΠΎΠ΄Π°Ρ‚ΠΊΡƒ Π΄ΠΎ Π½ΠΈΡ… ever: Whoever (who ever) told you that? — Π₯Ρ‚ΠΎ Ρ†Π΅ Ρ‚ΠΎΠ±Ρ– Ρ‚Π°ΠΊΠ΅ сказав? Whatever for did you go there? — ΠΠ°Π²Ρ–Ρ‰ΠΎ Ρ‚ΠΈ Ρ‚ΡƒΠ΄ΠΈ пошСл?

Whatever як Ρ– ΠΌΠ°Ρ” Ρ–Π΄Ρ–ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Π΅ значСння Π² ΡΡƒΡ‡Π°ΡΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΌΠΎΠ²Ρ– Π² Ρ€ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠ²Π½ΠΎΡ— ΠΌΠΎΠ²ΠΈ: «I saw a ghost here last nigh». «Whatever!» — «Ρ Π±Π°Ρ‡ΠΈΠ² Ρ‚ΡƒΡ‚ привСдСння ΠΌΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΎΡ— Π½ΠΎΡ‡Ρ–.» «Π²Ρ€Π΅ΡˆΡŒ!».

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ which.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ which Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎ який, який, Ρ…Ρ‚ΠΎ, Ρ‰ΠΎ, ΠΊΠΎΠ»ΠΈ ΠΉΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΡ€ΠΎ Π²ΠΈΠ±Ρ–Ρ€ Π· ΠΎΠ±ΠΌΠ΅ΠΆΠ΅Π½ΠΎΡ— ΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΎΡΡ‚Ρ– осіб, Π°Π±ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ–Π². Which Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ стосовно ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ–Π², як Ρ– Ρ– Π· Π²Ρ–Π΄Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½Ρ Π΄ΠΎ Π½Π΅ΠΆΠΈΠ²ΠΈΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ–Π². Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ which Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ як ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ як Ρ– мСстоимСниС-ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅. Π―ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠ° which Π²ΠΈΠΊΠΎΠ½ΡƒΡ” Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–ΡŽ визначСння, Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ Π²ΠΈΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ” вТивання артикля ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΎΠ±ΡƒΠΌΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ…. Which chapter did you read? — Π―ΠΊΡƒ Π³Π»Π°Π²Ρƒ Ρ‚ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π²? Which floor do you live on? — Π£ ΡΠΊΠΎΠΌΡƒ повСрсі Ρ‚ΠΈ ΠΆΠΈΠ²Π΅ΡˆΡŒ?

Π₯Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Π° риса which Π²Ρ–Π΄ who Ρ– what полягає Ρƒ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‰ΠΎ ΠΏΡ–Π΄ час використання which ΠΉΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΡ€ΠΎ Π²ΠΈΠ±Ρ–Ρ€ Π· ΠΎΠ±ΠΌΠ΅ΠΆΠ΅Π½ΠΎΠ³ΠΎ, Π° ΠΏΡ€ΠΈ Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Π½Π½Ρ– what, who ніякого обмСТСння Π½Π΅ΠΌΠ°Ρ”: Who took my book? — Π₯Ρ‚ΠΎ взяв мою ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠΊΡƒ? Which of you took my book? — Π₯Ρ‚ΠΎ Ρ…Ρ‚ΠΎ взяв мою ΠΊΠ½ΠΈΠ³Ρƒ?

ΠΠ•Π’Π˜Π—ΠΠΠ§Π•ΠΠ† ΠœΠ•Π‘Π’ΠžΠ˜ΠœΠ•ΠΠ˜Π― К Π½Π΅Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΌ мСстоимСниям ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° some, any, no (+ Ρ—Ρ… ΠΏΠΎΡ…Ρ–Π΄Π½Ρ–), none, much, many, little, few, all, both, either, neither, each, every (+ ΠΉΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡ…Ρ–Π΄Π½Ρ–), other, one.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° some, any, no, none.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° some Ρ– any.

Some Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π² ΡΡ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΆΡƒΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… пропозиціях, Π° any Π² Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΈΡ… пропозиціях, Π·Π°Π³Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… питаннях, Ρ– ΡƒΠΌΠΎΠ²Π½ΠΈΡ… пропозиціях. Π’ΠΎΠ½ΠΈ Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ як Ρƒ Π²ΠΈΠ³Π»ΡΠ΄Ρ– мСстоимСний-ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…, Ρ– Ρƒ Ρ€ΠΎΠ»Ρ– мСстоимСний-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…: Do you have any money? — Π’ΠΈ ΠΌΠ°Ρ”Ρˆ Π³Ρ€ΠΎΡˆΡ–? Yes, I have some. — Π’Π°ΠΊ, Π΅ΡΡ‚ΡŒ.

Однак Ρƒ ΡΡƒΡ‡Π°ΡΠ½ΠΎΡ— Ρ€ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠ²Π½ΠΎΡ— ΠΌΠΎΠ²ΠΈ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ some часто Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΉ Ρƒ Π·Π°Π³Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… питаннях: Have you met any of the new students yet? — Π’ΠΈ Π²ΠΆΠ΅ познайомився Π· ΠΊΠΈΠΌΠΎΡΡŒ Ρ–Π· Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ… студСнтів? Have you met some of the new students yet? — Π’ΠΈ Π²ΠΆΠ΅ познайомився Π· Π΄Π΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ Ρ–Π· Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ… студСнтов?

Some Ρ– any Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎ ΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠ°, ΡΠΊΡ–ΡΡŒ, ΡΠΊΡ–Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ:

А) Π―ΠΊ ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΉ-ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Ρƒ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠΈΠ½Ρ–. Π† Ρ‚ΡƒΡ‚ some Ρ– any Ρ€ΠΎΡΡ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΡŽ мовою часто Π²ΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΠΊΡ€Π΅ΠΌΠΈΠΌΠΈ словами: He asked me some questions — Π’Ρ–Π½ поставив ΠΌΠ΅Π½Ρ– Π΄Π΅ΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠ° ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΡŒ. Do you have any candies left? — Π’ΠΈ Ρ‰Π΅ Π·Π°Π»ΠΈΡˆΠΈΠ»ΠΈΡΡ ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ‚Ρ‹?

Π†Π½ΠΎΠ΄Ρ– some Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ– для ΠΎΠ±Ρ‡ΠΈΡΠ»ΡŽΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΌΠΈ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠ½Ρ– Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎ якийсь ΠΏΠΎΡ€ΡƒΡ‡ Ρ–Π· Π½Π΅Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΌ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΌ: I’ve read it in some book (=I've read it in a book) — Π― Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π² Ρ†Π΅ Ρƒ ΡΠΊΠΈΠΉΡ‚ΠΎ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅.

Π‘) Π―ΠΊ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² Ρƒ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠΈΠ½Ρ–: I gave her some medicine, because she really needed some — Π― Π΄Π°Π»Π° Ρ—ΠΉ Π»Ρ–ΠΊΠΈ, ΠΎΡΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΈ Ρ†Π΅ Π±ΡƒΠ»ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…Ρ–Π΄Π½ΠΎ. He asked for some books, but she didn’t have any — Π²Ρ–Π½ попросив ΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠ° ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠΎΠΊ, Π°Π»Π΅ Π²ΠΎΠ½Π° Π±ΡƒΠ² ΠΊΠ½ΠΈΠ³.

Some Ρ– any Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎ ΠΏΠ΅Π²Π½Π° ΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΡ–ΡΡ‚ΡŒ, Ρ‚Ρ€ΠΎΡ…ΠΈ, ΡΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΈ Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ: А) як ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΉ-ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ нСисчисляСмыми Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ. Π† Ρ‚ΡƒΡ‚ Ρ†Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρ” Ρ€ΠΎΡΡ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΡŽ ΠΌΠΎΠ²Ρƒ ΠΎΠΊΡ€Π΅ΠΌΠΈΠΌΠΈ словами: Can I have some water? — ΠœΠΎΠΆΠ½Π° Π²ΠΎΠ΄ΠΈ? Do you have any beer? — Π’ΠΈ ΠΌΠ°Ρ”Ρˆ ΠΏΠΈΠ²ΠΎ? Π‘) Π―ΠΊ ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΉ-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ нСисчисляСмых Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π²: I ran out of ink. Do you have any? — Π― Π·Π°ΠΊΡ–нчилися Ρ‡ΠΎΡ€Π½ΠΈΠ»ΠΎ. Π’ΠΈ Ρ” Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΈΠ»Π°?

Some (Π° Ρ‡ΠΈ Π½Π΅ any) Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρƒ ΡΠΏΠ΅Ρ†Ρ–Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… питаннях, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΆ Ρƒ Π·Π°Π³Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… питаннях, Ρƒ ΡΠΊΠΈΡ… Ρ‰ΠΎΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‡ΠΈ Π²ΠΈΡ€Π°ΠΆΠ°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ якась прохання: Why didn’t you buy some cheese? — Π§ΠΎΠΌΡƒ Π½Π΅ ΠΊΡƒΠΏΠΈΠ² сиру? Would you like some coffee? — ΠΠ΅ Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π΅ Ρ‡ΠΈ ΠΊΠ°Π²ΠΈ? May I use some of your ink? — ΠœΠΎΠΆΡƒ я Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΠ²Π°Ρ‚ΠΈ Ρ‚Π²ΠΎΡ— Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΈΠ»Π°?

Some Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ як Ρ– Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎ дСякі як ΠΌΠ΅ΡΡ‚оимСния-ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Ρƒ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠΈΠ½Ρ– Ρ– як Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² Ρƒ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠΈΠ½Ρ–: Some people never get to know all the illnesses they have — ДСякі люди Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-ΠΊΠΎΠ»ΠΈ Π΄Ρ–Π·Π½Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ ΠΏΡ€ΠΎ всіх свої болячки. Some men think she’s ugly, some think she’s extremely beautiful — ДСякі Ρ‡ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ–ΠΊΠΈ Π²Π²Π°ΠΆΠ°Ρ” Ρ—Ρ— ΠΏΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€Π½ΠΎΡ—, Ρ…Ρ‚ΠΎΡΡŒ Π²Π²Π°ΠΆΠ°Ρ”, Ρ‰ΠΎ Π²ΠΎΠ½Π° Π΄ΡƒΠΆΠ΅ красива.

Коли some (дСякі) Π½Π°Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ ΠΏΠ΅Π²Π½ΠΎΡ— Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΈ осіб, Π°Π±ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ–Π², після some Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΡ€ΠΈΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ of: Some of my friends have never heard of Duluth — ДСякі Π· ΠΌΠΎΡ—Ρ… Π΄Ρ€ΡƒΠ·Ρ–Π² Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-ΠΊΠΎΠ»ΠΈ Ρ‡ΡƒΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎ Π”ΡƒΠ»ΡƒΡ‚.

Some ΠΌΠΎΠΆΠ΅ вТиватися ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ нСисчисляСмыми Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π·Ρ– значСнням частина: Some of the sugar was mixed with flour — Частина Ρ†ΡƒΠΊΡ€Ρƒ Π±ΡƒΠ»Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΡ–ΡˆΠ°Π½Π° Π· ΠΌΡƒΠΊΠΎΠΉ.

Some Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ числами Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·Π½ΠΎ, близько: There were some twenty dogs in her apartment — Π£ ΠΉΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€Ρ– Π±ΡƒΠ»ΠΎ Π²ΠΈΠΏΠ»Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΎ близько двадцяти собак. He won some five million dollars — Π’Ρ–Π½ Π²ΠΈΠ³Ρ€Π°Π² ΠΌΠ°ΠΉΠΆΠ΅ ΠΏ’ΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠ»Π½. Π΄ΠΎΠ»Π»Π°Ρ€ΠΎΠ².

Any Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π² ΡΡ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΆΡƒΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… Ρ– ΠΏΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… пропозиціях Π·Ρ– значСнням всякий, Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-який ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΎΠ±Ρ‡ΠΈΡΠ»ΡŽΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΌΠΈ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π² Ρ”Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠ½Ρ– Ρ– нСисчисляСмыми Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ: Any of you can use the services of this library — КоТСн Ρ–Π· вас ΠΌΠΎΠΆΠ΅ користуватися послугами Ρ†Ρ–Ρ”Ρ— Π±Ρ–Π±Π»Ρ–ΠΎΡ‚Π΅ΠΊΠΈ. Any, who breaks the rules, will be fired! — ΠšΠΎΠΆΠ΅Π½, Ρ…Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΡ€ΡƒΡˆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°, Π±ΡƒΠ΄Π΅ ΡƒΠ²ΠΎΠ»Π΅Π½.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΏΠΎΡ…Ρ–Π΄Π½Ρ– Π²Ρ–Π΄ some Ρ– any.

Some Ρ– any Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Ρ–Π· one, body, Ρ– thing ΡƒΡ‚Π²ΠΎΡ€ΡŽΡŽΡ‚ΡŒ Π½Π΅Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° someone, somebody (Ρ…Ρ‚ΠΎΡΡŒ, Ρ…Ρ‚ΠΎΡΡŒ), anyone, anybody (Ρ…Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ), something (Ρ‰ΠΎΡΡŒ, Ρ‰ΠΎΡΡŒ), anything (Ρ‰ΠΎΡΡŒ). ΠŸΠΎΠ΄Ρ–Π±Π½ΠΎ some Ρ– any, Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° someone, somebody, something Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Π² ΡΡ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΆΡƒΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… пропозиціях, Π° anyone, anybody, anything — Π² Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΈΡ… пропозиціях, ΡƒΠΌΠΎΠ²Π½ΠΈΡ… пропозиціях Ρ– ΡΠΏΡ–Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… питаннях: Is anybody home? — Π„ Ρ…Ρ‚ΠΎΡΡŒ Π²Π΄ΠΎΠΌΠ°? Somebody is knocking at the door. — Π₯Ρ‚ΠΎΡΡŒ Ρ‚ΠΎΡ€ΠΊΠ°Ρ” Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ.

Коли Ρ†Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π²ΠΈΠΊΠΎΠ½ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–ΡŽ Ρ‰ΠΎ підлягає, Ρ‚ΠΎ дієслово ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ Ρƒ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠ½Ρ–: Somebody is giving out secret information — Π₯Ρ‚ΠΎΡΡŒ Π²ΠΈΠ΄Π°Ρ” сСкрСтну ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ.

Somebody, someone, something як Ρ– Ρ– самС Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ some Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Ρƒ ΡΠΏΠ΅Ρ†Ρ–Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… питаннях, ΡΠΎΡ†Ρ–Π°Π»ΡŒΠ½Ρ–ΠΉ Ρ‚Π° Π·Π°Π³Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… питаннях, Ρƒ ΡΠΊΠΈΡ… Ρ‰ΠΎΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‡ΠΈ Π²ΠΈΡ€Π°ΠΆΠ°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ прохання: Can somebody help you? — Π²Π°ΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ Ρ…Ρ‚ΠΎΡΡŒ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‡ΡŒ?

Anybody, anyone, anything, як Ρ– Ρ– any, Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π·Ρ– значСнням всякий, Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-який як Ρ– ΡΡ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΆΡƒΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ…, Ρ– Ρƒ ΠΏΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… пропозиціях: Anybody can do that — Π¦Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ Π·Ρ€ΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΠΈ всякий.

ΠŸΡ–ΡΠ»Ρ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° anybody ΠΏΡ€ΠΈΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ of Π½Π΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚рСбляСтся.

ΠœΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ no Ρ– Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ no Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ як Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π² Ρ”Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠΉ Ρƒ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠΈΠ½Ρ– числі. No ΠΌΠ°Ρ” самС самС значСння, як Ρ– not… a Ρ– not… any (ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΎΠ±Ρ‡ΠΈΡΠ»ΡŽΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΌΠΈ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Ρƒ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠΈΠ½Ρ– Ρ– нСисчисляСмыми). ΠŸΡ€ΠΈ Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Π½Π½Ρ– no дієслово ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ Ρƒ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡ— Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ–: I have no place to go — ΠœΠ΅Π½Ρ– Π½Ρ–ΠΊΡƒΠ΄ΠΈ ΠΉΡ‚ΠΈ. There’s no water in the pot — Π£ Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΠΈΠΊΡƒ Π½Π΅ΠΌΠ°Ρ” Π²ΠΎΠ΄Ρ‹.

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Ρƒ Ρ€ΠΎΠ»Ρ– Ρ‰ΠΎ підлягає Π·Π°Π·Π²ΠΈΡ‡Π°ΠΉ Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ no (Π° Ρ‡ΠΈ Π½Π΅ not… a Ρ‡ΠΈ not… any), якС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ€ΠΎΡΡ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠ²Π°, як ΠΆΠΎΠ΄Π΅Π½, ніякої: No information has been received from him — Π’Ρ–Π΄ Π½Π΅Ρ— зовсім Π½Π΅ Π±ΡƒΠ»ΠΎ відомостСй. No student has registered for the fall semester yet. — Π–ΠΎΠ΄Π΅Π½ студСнт Ρ‰Π΅ Π½Π΅Π·Π°Ρ€Π΅Ρ”стрований Π½Π° ΠΎΡΡ–Π½Π½ΡŽ сСссию.

No Π½Π΅ Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ як ΠΌΠ΅ΡΡ‚оимСния-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ. Π—Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ нього Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ none. ΠΠ°Ρ‚ΠΎΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ, Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ none Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-ΠΊΠΎΠ»ΠΈ Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ як ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅-ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅: How many pictures have you taken here? None. — Π‘ΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΈ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„Ρ–ΠΉ Π²ΠΈ Ρ‚ΡƒΡ‚ Π·Ρ€ΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈ? Ні ΠΎΠ΄Π½Ρƒ.

No Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Ρ–Π· body, one, thing ΡƒΡ‚Π²ΠΎΡ€ΡŽΡ” Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° nobody, no one (Π½Ρ–Ρ…Ρ‚ΠΎ), nothing (Π½Ρ–Ρ‡ΠΎΠ³ΠΎ), які Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ лишС як ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΉ-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…. Π¦Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Π· дієсловом Π² ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡ— Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ–, позаяк Ρƒ Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΡ–ΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ лишС ΠΎΠ΄Π½Π΅ запСрСчСння. Nobody, no one Ρ€Ρ–Π²Π½Ρ– Π·Π° Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½ΡΠΌ not anybody, anyone, Π° nothing — not anything. We saw nobody there. — ΠœΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ Π½Ρ–ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ Π±Π°Ρ‡ΠΈΠ»ΠΈ. There was nobody in the room — Π£ ΠΊΡ–ΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ– Π½Ρ–ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π±ΡƒΠ². He said nothing about it — Π’Ρ–Π½ ΠΏΡ€ΠΎ Ρ†Π΅ Π½Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ».

Коли nobody, no one, nothing Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ як підлягає, дієслово ствится Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠ½Ρ–: Nobody is asking you to go away — Ніхто Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ ΠΉΡ‚ΠΈ. Nothing is on the table — НСмає Π½Ρ–Ρ‡ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° ΡΡ‚ΠΎΠ»Π΅.

No Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Ρ–Π· where ΡƒΡ‚Π²ΠΎΡ€ΡŽΡ” наріччя Π½ΠΈΠΊΡƒΠ΄Π°.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° much, many, little, few.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° much Ρ– many.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° much Ρ– many Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ як Ρƒ Π²ΠΈΠ³Π»ΡΠ΄Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π²ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΡ–Π², Ρ– Ρƒ Ρ€ΠΎΠ»Ρ– мСстоимСний-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ….

Much Ρ– many як Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΡ–Π² Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Π·Ρ– значСнням Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ. Much Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ нСисчисляСмыми Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π° many — ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΎΠ±Ρ‡ΠΈΡΠ»ΡŽΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΌΠΈ. I don’t have much time right now — Π‘ΡŒΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π½Ρ– Π² ΠΌΠ΅Π½Π΅ Π½Π΅Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ часу. I’ve seen many fancy cars, but I’d never seen one like this! — Π― Π±Π°Ρ‡ΠΈΠ² Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ… машин, Π°Π»Π΅ Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-ΠΊΠΎΠ»ΠΈ Π±Π°Ρ‡ΠΈΠ² Ρ‚Π°ΠΊΡƒΡŽ!

Much Ρ– many як Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Π·Ρ– значСнням: much Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ, Π·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎΡ— частини, many Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ. Π† Ρ‚ΡƒΡ‚ після much Ρ– many Π·Π°Π·Π²ΠΈΡ‡Π°ΠΉ Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΡ€ΠΈΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ of: I had thrown away many of those books — Π― Π²ΠΈΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ»Π° Ρ‡ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΎ Ρ‚ΠΈΡ… ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠΎΠΊ. Much of what you say is true — Π§ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΎ Π· Ρ‚Π΅, Ρ‰ΠΎ Ρ‚ΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΅Ρˆ — ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°.

Much Ρ– many ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΏΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… Ρ– Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΈΡ… пропозиціях. Π£ ΡΡ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΆΡƒΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… пропозиціях Ρ—Ρ… часто Π·Π°ΠΌΡ–Π½ΡΡŽΡ‚ΡŒ висловлювання a lot (of), plenty (of), a great deal (of), a good deal (of), lots, good many: Have you seen much of the city yet? — Π’ΠΈ Π²ΠΆΠ΅ Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ Π±Π°Ρ‡ΠΈΠ² Ρƒ місті? Are there many cars in the parking lot? — ΠΠ° ΡΡ‚оянці Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ машин? I learned a lot of new things there. — Π― Π½Π°Π²Ρ‡ΠΈΠ²ΡΡ Ρ‚Π°ΠΌ Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΌΡƒ. I’ve got plenty of time today — Π‘ΡŒΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π½Ρ– Π² ΠΌΠ΅Π½Π΅ Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.

Much ΠΌΠΎΠΆΠ΅ ΠΆ вТиватися як ΠΏΡ€ΠΈΡΠ»Ρ–Π²Π½ΠΈΠΊΠΈ: He doesn’t read very much — Π’Ρ–Π½ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ” ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° little Ρ– few.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° little Ρ– few Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ як ΡΠΊ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π²ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΡ–Π², Ρ– Ρƒ Ρ€ΠΎΠ»Ρ– мСстоимСний-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ….

Little Ρ– few як ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΉ-ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Π·Ρ– значСнням ΠΌΠ°Π»ΠΎ. Little Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ нСисчисляСмыми Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π° few ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΎΠ±Ρ‡ΠΈΡΠ»ΡŽΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΌΠΈ: He has few friends — Π’ Π½ΡŒΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Π»ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ·Ρ–Π². I have little time — Π― ΠΌΠ°Π»ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.

ΠŸΠΎΠ΄Ρ–Π±Π½ΠΎ much Ρ– many, little Ρ– few ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ употрСблятся Π² Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΈΡ… Ρ– ΠΏΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… пропозиціях, ΠΏΠΎΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‡ΠΈΡΡŒ місцСм Π² ΡΡ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΆΡƒΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… пропозиціях выраТСниям not many Ρ– not much (якщо Π²ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΡ– як rather, very, too, so, as, how): I haven’t got much time (=I have little time) — Π― Π±Ρ€Π°ΠΊΡƒΡ” часу. АлС: I have very little time — Π― ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π»ΡŒ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.

Little як ΠΌΠ΅ΡΡ‚оимСния-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π·Ρ– значСнням ΠΌΠ°Π»ΠΎ, Π½Π΅Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ, Π° Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ few — дСякі: Little has been said about it — ΠŸΡ€ΠΎ Ρ†Π΅ ΠΉΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΌΠ°Π»ΠΎ. Many people were invited, but few came — Π‘Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Ρƒ Π±ΡƒΠ»ΠΎ Π·Π°ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΎ, Π°Π»Π΅ дСякі ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ.

Little Ρ– few Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΆ Ρƒ ΠΏΠΎΡ”Π΄Π½Π°Π½Ρ– Ρ–Π· Π½Π΅Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΌ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΌ. A little — Ρ‚Ρ€ΠΎΡ…ΠΈ, a few — Ρ‚Ρ€ΠΎΡ…ΠΈ, ΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠ°: Get me a few candles — Π’Ρ–Π·ΡŒΠΌΠΈ ΠΌΠ΅Π½Ρ– ΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠ° свічок. Give me a little water, please — Π”Π°ΠΉΡ‚Π΅ Ρ‚Ρ€ΠΎΡˆΠΊΠΈ Π²ΠΎΠ΄Ρ‹.

Little Ρ– few ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ вТиватися Π· ΠΏΠ΅Π²Π½ΠΈΠΌ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΌ, ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‡ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ Ρ†ΡŒΠΎΠΌΡƒ Ρ‚ΠΎ Π½Π΅Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ, Ρ‚Ρ– ΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠ°, наявні. The few, who agreed to take part in the experiment will stay here for longer time — Π’Ρ– ΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΎΡ… людСй, які погодилися Π±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈ ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Ρƒ Π΅ΠΊΡΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ– Π·Π°Π»ΠΈΡˆΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‚ΡƒΡ‚ Π½Π΅ Π±Ρ–Π»ΡŒΡˆΠ΅ часу. Use the little milk that is still good — використовуй Ρ‚ΠΎ Π½Π΅Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°, якС Ρ‰Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΡ€Ρ‚ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ all.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ all Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ як Ρƒ Π²ΠΈΠ³Π»ΡΠ΄Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠ°, Ρ– Ρƒ Ρ€ΠΎΠ»Ρ– мСстоимСния-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ.

Π―ΠΊ ΠΌΠ΅ΡΡ‚оимСния-ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ all Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎ усС Π· ΠΎΠ±Ρ‡ΠΈΡΠ»ΡŽΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΌΠΈ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Ρƒ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠΈΠ½Ρ– Ρ– Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎ вСсь, вся, всС Π· Π½Π΅ΠΈΡΡ‡ΠΈΡΠ»ΡΠ΅ΠΌΡ‹ΠΌΠΈ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ. ΠΡ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ the, присвійні Ρ– Π²ΠΊΠ°Π·Ρ–Π²Π½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ після all: All the students have passed their exams — Усі студСнти Π·Π΄Π°Π»ΠΈ свої іспити. He spends all his free time in the reading-room — Π’Ρ–Π½ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ усС своє Π²Ρ–Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΉ час Ρƒ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π·Π°Π»Π΅.

All ΠΌΠΎΠΆΠ΅ Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΠΈ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ Π· ΠΏΠ΅Π²Π½ΠΈΠΌ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΌ Ρ– артикля. ΠŸΠΈΡ‚Π°Π½Π½Ρ Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Π½Π½Ρ– артикля Π²ΠΈΡ€Ρ–ΡˆΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ виходячи Π· ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ» використання артикля Π½Π΅Π·Π°Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎ Π²Ρ–Π΄ наявності Π°Π±ΠΎ Π²Ρ–Π΄ΡΡƒΡ‚Π½Ρ–ΡΡ‚ΡŒ all: All flowers are beautiful — Усі ΠΊΠ²Ρ–Ρ‚ΠΈ Π³Π°Ρ€Π½Ρ–. All the necessary documents were submitted — Усі Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…Ρ–Π΄Π½Ρ– Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΈ Π±ΡƒΠ»ΠΈ прСдоставлСны.

Π―ΠΊ ΠΌΠ΅ΡΡ‚оимСния-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ all Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π·Ρ– значСнням всС, всС: All said the same l said the same Π°Π»Ρ– ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Ρ– Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΆ. I know all — ΠœΠ΅Π½Ρ– Π²Ρ–Π΄ΠΎΠΌΡ– всС.

Π§Π°ΡΡ‚Ρ–ΡˆΠ΅ Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ I know everythingвмСсто I know all.

Часто all всС Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Ρ–Π· Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ we, you, they. Π£ Ρ€Π°Π·Ρ– Π°Π±ΠΎ all ΡΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π°Π΄ Ρ–Π½ΡˆΠΈΠΌΠΈ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π°Π±ΠΎ ΠΏΠΎΡ”Π΄Π½Π°Π½ΠΎ Π· Π°Π½Π°Π»Ρ–Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΈΠΌΠΈ допомогою ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ of, Π° Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ особистих Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² Π² Π½Π°Π·ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½ΠΊΡƒ Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒΡΡ особисті Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π² ΠΎΠ±'Ρ”ΠΊΡ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½ΠΊΡƒ: We all went there — Ми Π²ΡΡ– ΠΏΠΎΡ—Ρ…Π°Π»ΠΈ Ρ‚ΡƒΠ΄ΠΈ. All of us were there — Ми Π±ΡƒΠ»ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ.

Π£ ΡΡƒΡ‡Π°ΡΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΡ–ΠΉ Π΄Π΅Π΄Π°Π»Ρ– Π±Ρ–Π»ΡŒΡˆΠ΅ Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° everybody, everyone, everything Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ all: I know all here (I know everyone here — ΠœΠ΅Π½Ρ– Π²Ρ–Π΄ΠΎΠΌΡ– всСх.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ both, either, neither.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ both.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ both ΠΎΠ±ΠΈΠ΄Π²Π° Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ: А) як ΠΌΠ΅ΡΡ‚оимСния-ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ. ΠžΠ±ΡƒΠΌΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ вТиватися як Π±Π΅Π· артикля, Ρ– Π· Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΌ the, який після both. ΠŸΡ€ΠΈΡΠ²Ρ–ΠΉΠ½ΠΈΠΉ Ρ‡ΠΈ Π²ΠΊΠ°Π·Ρ–Π²Π½Π΅ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ як Ρ– ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ після both: Both (the) brothers live in Moscow — Обидва Π±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‚ΡŒ Ρƒ ΠœΠΎΡΠΊΠ²Ρ–. Both my daughters are married — ΠžΠ±ΠΈΠ΄Π²Ρ– моя донька Π·Π°ΠΌΡƒΠΆΠ΅ΠΌ.

Π‘) як Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°. Часто both Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΏΠΎΡ”Π΄Π½Π°Π½Ρ– Ρ–Π· Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ we, you, they. Π£ Ρ€Π°Π·Ρ– Π°Π±ΠΎ all ΡΡ‚ΠΎΡ—Ρ‚ΡŒ Π½Π°Π΄ Ρ–Π½ΡˆΠΈΠΌΠΈ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π°Π±ΠΎ ΠΏΠΎΡ”Π΄Π½Π°Π½ΠΎ Π· Π°Π½Π°Π»Ρ–Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΈΠΌΠΈ допомогою ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ of, Π° Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ особистих Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² Π² Π½Π°Π·ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½ΠΊΡƒ Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒΡΡ особисті Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π² ΠΎΠ±'Ρ”ΠΊΡ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½ΠΊΡƒ: We both knew where he lived — Ми ΠΎΠ±ΠΈΠ΄Π²Π° Π·Π½Π°Π»ΠΈ Π΄Π΅ Π²Ρ–Π½ ΠΆΠΈΠ². Both of them left the room — Π’ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±ΠΈΠ΄Π²Π° вийшли Π· ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹.

Коли присудок Π²ΠΈΡ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΎ складної дієслівної Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΎΡŽ Ρ‡ΠΈ ΠΏΠΎΡ”днанням модального дієслова Π· ΠΈΠ½Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΌ, Ρ‚ΠΎ both ΡΡ‚ΠΎΡ—Ρ‚ΡŒ після Π΄ΠΎΠΏΠΎΠΌΡ–ΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡ΠΈ ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ дієслова: They have both gone to America — Π’ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±ΠΈΠ΄Π²Π° ΠΏΠΎΡ—Ρ…Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΎ ΠΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠΈ. We must both go there — Ми ΠΎΠ±ΠΈΠ΄Π²Π° ΠΏΠΎΠ²ΠΈΠ½Π½Ρ– Ρ‚ΡƒΠ΄ΠΈ ΠΏΠΎΠΉΡ‚ΠΈ.

Коли both Ρ” підлягає ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ—, Ρ‚ΠΎ дієслово ΡΡ‚ΠΎΡ—Ρ‚ΡŒ Ρƒ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠΈΠ½Ρ–: Both go the same school — Обидва Π²Ρ–Π΄Π²Ρ–Π΄ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρ‚Π΅ ΠΆ ΡˆΠΊΠΎΠ»Ρƒ.

Π£ Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΈΡ… пропозиціях Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ both Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ neither: Neither of the two sisters is married yet — Π–ΠΎΠ΄Π½Π° Π· Ρ†ΠΈΡ… Π΄Π²ΠΎΡ… сСстСр Ρ‰Π΅ Π²ΠΈΠΉΡˆΠ»Π° Π·Π°ΠΌΡƒΠΆ.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° either Ρ– neither.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ either Π½Π°Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ Π΄Π²ΠΎΡ… особам Ρ‡ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ–Π² Ρ– Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΉ Ρ–Π½ΡˆΠΈΠΉ, ΠΎΠ΄Π½Π΅ Ρ–Π· Π΄Π²ΠΎΡ…, ΠΊΠΎΠΆΠ½Ρ–ΠΉ Ρ–Π· Π΄Π²ΠΎΡ… (Ρ‚Ρ€ΡŒΠΎΡ…, Ρ‡ΠΎΡ‚ΠΈΡ€ΡŒΠΎΡ……). Either Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρ– як Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠ° Ρ– як ΠΌΠ΅ΡΡ‚оимСния-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ.

Π―ΠΊ ΠΌΠ΅ΡΡ‚оимСния-ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ either Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ‰ΠΎ ΠΎΠ±Ρ‡ΠΈΡΠ»ΡŽΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠ½Ρ–: You may take either road — ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ ΠΏΡ–Ρ‚ΠΈ Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-який Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ·Ρ–. You may have either car — Π’ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρˆ взяти Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-яку Π· Ρ†ΠΈΡ… Π΄Π²ΠΎΡ… машин.

Коли either Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ як ΠΌΠ΅ΡΡ‚оимСния-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, після нього часто Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΡ€ΠΈΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ of: Either of you may go there — КоТСн Ρ–Π· вас ΠΌΠΎΠΆΠ΅ Ρ‚ΡƒΠ΄ΠΈ ΠΏΠΎΠΉΡ‚ΠΈ.

ЗначСння either часто Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ²Π½ΡŽΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ союзом or. Either… or ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ” Ρ‡ΠΈ… Ρ‡ΠΈ: You can tell this either to Ann or Alice — Π’ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρˆ сказати Ρ†Π΅ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΠ½Π° Π°Π±ΠΎ Π“Π°Π½Π½Ρ– Ρ‡ΠΈ Π­Π»ΠΈΡ.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ neither Ρ” Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡŽ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΎΡŽ either: Either of you can go — КоТСн Ρ–Π· зс ΠΉΡ‚ися. Neither of you can go — Π–ΠΎΠ΄Π΅Π½ Ρ…Ρ‚ΠΎ нСспромоТна ΠΏΠΎΠΉΡ‚ΠΈ.

ЗначСння neither часто Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ²Π½ΡŽΡ” nor: Neither you nor your friends will go to the party — Ні Ρ‚ΠΈ Π½Ρ– Ρ‚Π²ΠΎΡ— Π΄Ρ€ΡƒΠ·Ρ– Π½Π΅ ΠΏΡ–Π΄Π΅Ρ‚Π΅ Π½Π° Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ΠΈΠ½ΠΊΡƒ.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° other, each Ρ– every.

MСстоимСниС other.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ other Ρ–Π½ΡˆΠΈΠΉ, Ρ–Π½ΡˆΡ– Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ– як ΠΌΠ΅ΡΡ‚оимСния-ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ– як ΠΌΠ΅ΡΡ‚оимСния-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ.

Π―ΠΊ ΠΌΠ΅ΡΡ‚оимСния-ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ other Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΉ Ρƒ Ρ”Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠΉ Ρƒ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠΈΠ½Ρ–. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄ other ΠΌΠΎΠΆΠ΅ Ρ‚ΡƒΠΏΡ†ΡŽΠ²Π°Ρ‚ΠΈ ΠΏΠ΅Π²Π½ΠΈΠΉ Ρ‡ΠΈ Π½Π΅Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ. Π¦Π΅ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ вТиватися Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΆ Ρ– Π±Π΅Π· якого Π°Π±ΠΎ артикля. Π―ΠΊΡ‰ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈ нього ΡΡ‚ΠΎΡ—Ρ‚ΡŒ Π½Π΅Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ, Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΈΡˆΡƒΡ‚ΡŒΡΡ Π²ΠΎΠ½ΠΈ Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ — another: He’s on the other side of the road — Π™ΠΎΠ³ΠΎ Π±ΠΎΡ†Ρ– Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈ. Give me another sheet of paper — Π”Π°ΠΉ ΠΌΠ΅Π½Ρ– Ρ–Π½ΡˆΠΈΠΉ Π°Ρ€ΠΊΡƒΡˆ ΠΏΠ°ΠΏΠ΅Ρ€Ρƒ. He has other intentions — Π’ Π½ΡŒΠΎΠ³ΠΎ Ρ–Π½ΡˆΡ– намСрСния.

Π―ΠΊ ΠΌΠ΅ΡΡ‚оимСния-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠ½Ρ– Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ another, Π° Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π· ΠΏΠ΅Π²Π½ΠΈΠΌ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΌ — the other: The others didn’t come — Ρ–Π½ΡˆΡ– Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΉΡˆΠ»ΠΈ. I ate all the cake. Will you give me another? — Π― Π·'Ρ—Π² тістСчко. Даси ΠΌΠ΅Π½Ρ– Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ?

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° each Ρ– every.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ each ΠΊΠΎΠΆΠ΅Π½ Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ стосовно ΠΎΠ±ΠΌΠ΅ΠΆΠ΅Π½ΠΎΠΌΡƒ числу осіб, Π°Π±ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ–Π². Each Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ як Ρƒ Π²ΠΈΠ³Π»ΡΠ΄Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠ°, Ρ– Ρƒ Ρ€ΠΎΠ»Ρ– мСстоимСния-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ.

Π―ΠΊ ΠΌΠ΅ΡΡ‚оимСния-ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ each Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΎΠ±Ρ‡ΠΈΡΠ»ΡŽΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΌΠΈ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠ½Ρ–: There are new houses on each side of the road — Π’ ΠΊΠΎΠΆΠ½Ρ–ΠΉ Π±ΠΎΡ†Ρ– Π²ΡƒΠ»ΠΈΡ†Ρ– ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ²Ρ– Π±ΡƒΠ΄ΠΈΠ½ΠΊΠΈ. Each student in the group has to hand in an essay tomorrow — Усі студСнти Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΈ ΠΏΠΎΠ²ΠΈΠ½Π½Ρ– Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π° Π·Π΄Π°Ρ‚ΠΈ сочинСниС.

Коли each Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ як ΠΌΠ΅ΡΡ‚оимСния-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ΅Π» нього часто Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΡ€ΠΈΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ of: Each of you has to read this book — КоТСн Ρ–Π· вас ΠΏΠΎΠ²ΠΈΠ½Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΠΈ Ρ†ΡŽ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Ρƒ.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ every ΠΊΠΎΠΆΠ΅Π½, всякий Π½Π° Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½Ρƒ Π²Ρ–Π΄ each Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π² Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ Π²ΠΈΠΏΠ°Π΄ΠΊΡƒ, ΠΊΠΎΠ»ΠΈ ΠΌΠ°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° ΡƒΠ²Π°Π·Ρ– ΠΎΠ±ΠΌΠ΅ΠΆΠ΅Π½Π΅ число осіб, Π°Π±ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ–Π². Every Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Ρ–Π»ΡŒΠΊΠΈ як Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΎΠ±Ρ‡ΠΈΡΠ»ΡŽΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΌΠΈ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠ½Ρ–: Not every person in the USA knows English — НС Π²ΡΠ΅ Π² Π‘ША Π·Π½Π°ΡŽΡ‚ΡŒ Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΈΠΉ. I see him every day — Π― Π±Π°Ρ‡Ρƒ ΠΉΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΆΠ΅Π½ дСнь.

Each Ρ– every Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ— Π²Ρ–Π΄Ρ€Π°Π·Ρƒ Ρ‰ΠΎΠ± Π½Π°Π΄Π°Ρ‚ΠΈ Π»ΠΎΠ³Ρ–Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ наголоси: Each and every of us has to be proud of our motherland — КоТСн ΠΏΠΎΠ²ΠΈΠ½Π΅Π½ ΠΏΠΈΡˆΠ°Ρ‚ΠΈΡΡ своєї Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΠΉ.

Every Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Ρ–Π· body, one, thing ΡƒΡ‚Π²ΠΎΡ€ΡŽΡ” Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° everybody, everyone ΠΊΠΎΠΆΠ΅Π½, всякий, всС, everything всС. Π¦Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ лишС як ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΉ-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…: Everything is fine — УсС Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎ. Everybody is here — Усі здСсь.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ one.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ one Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ як Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°. One Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ для позначСння Π½Π΅Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΎΠ³ΠΎ обличчя Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–ях, Π²Ρ–Π΄ΠΏΠΎΠ²Ρ–Π΄Π½ΠΈΡ… Π½Π΅ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎ-Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–ΠΉ Ρƒ Ρ€ΠΎΡΡ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΌΠΎΠ²Ρ–. One Ρƒ Ρ€Π°Π·Ρ– ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ підлягає: One can never be sure what happens next — НС ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° Π²Π³Π°Π΄Π°Ρ‚ΠΈ, Ρ‰ΠΎ ΡΡ‚Π°Π½Π΅Ρ‚ΡŒΡΡ Π² Ρ‚Π°ΠΊΡƒ Ρ…Π²ΠΈΠ»ΠΈΠ½Ρƒ. One never values happiness until it is gone — Щастя Π½Π΅ Ρ†Ρ–Π½ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ часу, Π΄ΠΎΠΊΠΈ Π²ΠΎΠ½ΠΎ Π½Π΅ ΡƒΠΉΠ΄Π΅Ρ‚.

ΠΠ°ΠΉΡ‡Π°ΡΡ‚Ρ–ΡˆΠ΅ one Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π· дієсловами must, should ought, can, may: One can do whatever he wants here — Π’ΡƒΡ‚ ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° Ρ€ΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΠΈ, Ρ‰ΠΎ Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ.

One Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‰ΠΎΠ± ΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΠΈ повторСння Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠ½Ρ–, Ρ‰ΠΎ ΠΉΠΎΠ³ΠΎ Π±ΡƒΠ»ΠΎ Π± ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΠΈ Π· ΠΏΠ΅Π²Π½ΠΈΠΌ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΌ, Π·Π° Π½Π°ΡΠ²Π½ΠΎΡΡ‚Ρ– ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ визначСння. Π† Ρ‚ΡƒΡ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ one ΡΡ‚ΠΎΡ—Ρ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Π²Π½ΠΈΠΉ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ: This book is more interesting than the one I read last time — Ця ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π° Ρ†Ρ–ΠΊΠ°Π²Ρ–ΡˆΠ΅ Ρ‚Ρ–ΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚Ρ€Ρƒ я Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π»Π° ΠΌΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°Π·.

One Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ після ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΡ–Π² для Π·Π°ΠΌΡ–Π½ΠΈ Ρ€Π°Π½Ρ–ΡˆΠ΅ Π·Π³Π°Π΄Π°Π½ΠΎΡ— исчисляСмого Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρ‰ΠΎΠ± ΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΠΈ повторСння: I don’t like the red hat. Give me the blue one — ΠœΠ΅Π½Ρ– ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‡Π΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π° шапка. Π”Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΌΠ΅Π½Ρ– синю. These are sweet pickles. Can I have a can of dill ones? — Π¦Π΅ ΡΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΊΡ– ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Ρ– ΠΎΠ³Ρ–Ρ€ΠΊΠΈ. МоТна ΠΌΠ΅Π½Ρ– Π±Π°Π½ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ солСных?

One Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ для Π·Π°ΠΌΡ–Π½ΠΈ Ρ€Π°Π½Ρ–ΡˆΠ΅ Π·Π³Π°Π΄Π°Π½ΠΎΡ— Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° після Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² this, that, which, another, the other. ΠŸΡ–ΡΠ»Ρ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² these, those Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ one Π½Π΅ΠΌΠ°Ρ”. ΠŸΡ€ΠΎΡ‚Π΅, Ρ†ΡŒΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π° Π΄Π΅Π΄Π°Π»Ρ– Π±Ρ–Π»ΡŒΡˆΠ΅ ΠΏΠΎΡ€ΡƒΡˆΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρƒ ΡΡƒΡ‡Π°ΡΠ½Ρ–ΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠ²Π½ΠΎΡ— ΠΌΠΎΠ²ΠΈ: This chair is for you. I’ll take that one — Π¦Π΅ΠΉ ΡΡ‚Ρ–Π»Π΅Ρ†ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ±Ρ–. Π― Π²Ρ–Π·ΡŒΠΌΡƒ Ρ‚ΠΎΠΉ. These lamps are better than those (ones) — Π¦Ρ– Π»Π°ΠΌΠΏΠΈ ΠΊΡ€Π°Ρ‰Π΅, Π½Ρ–ΠΆ Ρ‚. Π΅.

ГЛАВА II.

Π‘Π›ΠžΠ’Π Π—ΠΠ‘Π’Π£ΠŸΠΠ˜ΠšΠ˜ Π£ ΠΠΠ“Π›Π†Π™Π‘ЬКОМУ Π―Π—Π«ΠšΠ•.

Π‘ΠŸΠ†Π›Π¬ΠΠ† Π‘Π’Π•Π”Π•ΠΠ˜Π―.

Π‘Π»ΠΎΠ²Π° заступники — писав, які Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ΡŒ Ρ–Π½ΡˆΠ΅ слово Ρƒ Π·Π°ΠΏΠΎΠ±Ρ–гання повторСння Π°Π±ΠΎ Π·Π°Ρ€Π°Π΄ΠΈ сокращСния/упрощСния ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠ²ΠΈ. Π”ΡƒΠΆΠ΅ Π²Π°ΠΆΠΊΠΎ провСсти Ρ‡Ρ–Ρ‚ΠΊΡƒ Π»Ρ–Π½Ρ–ΡŽ ΠΌΡ–ΠΆ словами заступниками Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΎΡΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΈ часто-густо Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρ– ΡΠ»ΡƒΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ як ΡΠ»Ρ–Π² заступників. ΠŸΡ€ΠΎΡ‚Π΅ Ρ‡ΠΈ Π²ΡΠ΅ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ Π±ΡƒΡ‚ΠΈ як ΡΠ»ΠΎΠ²-замСститСлСй; Π’Ρ–Π»ΡŒΠΊΠΈ мСстоимСния-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ Π±ΡƒΡ‚ΠΈ словами заступниками. Π”ΠΎ Π½ΠΈΡ… ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ особисті Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π² Π½Π°Π·ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½ΠΊΡƒ, Π²ΠΊΠ°Π·Ρ–Π²Π½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°, дСякі Π½Π΅Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°, ΠΏΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ– мСстоимСния.

«I didn’t by it (the typewriter) for antique!» — «ΠΠ΅ ΠΊΡƒΠΏΠΈΠ»Π° Ρ†ΡŽ ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½ΠΊΡƒ як Π°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ–Π°Ρ‚!» «Tear the pages!"said Annie. «Why on the world you want me to do that?» — «Π ΠΎΠ·Ρ–Ρ€Π²ΠΈ сторінки», сказала Π•Π½Π½Ρ–. «Π§ΠΎΠΌΡƒ Ρ‚ΠΈ Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρˆ Ρ‡ΠΎΠ± я Ρ—Ρ… Ρ€Π°Π·ΠΎΡ€Π²Π°Π»?».

I don’t like this picture. That one is more beautiful. — ΠœΠ΅Π½Ρ– ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ ця ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π° Π±ΡƒΠ΄Π΅. Π’Π° Π³Π°Ρ€Π½Ρ–ΡˆΠ΅. [III, 37, 134].

Who said life is easy? — Π₯Ρ‚ΠΎ сказав, Ρ‰ΠΎ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ?

ΠŸΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ΡŒ Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ— Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ, які говорящСму нСизвСстны.

ΠŸΠΎΠ΄Ρ–Π»ΡΡŽΡ‡ΠΈ поняття «Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ» Ρ– «ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ заступник», слід Π·Π°Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ΠΈ, Ρ‰ΠΎ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ, Ρ†Π΅ Ρ‚Π΅ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠ²ΠΈ, Ρ‰ΠΎ Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ— ΠΆ Π²ΠΈΠΊΠΎΠ½ΡƒΡ” Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–ΡŽ Π°Π±ΠΎ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°, Π°Π±ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠ°. Наприклад, слово who, Ρ‰ΠΎ Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ— ΠΆ Π²ΠΈΠΊΠΎΠ½ΡƒΡ” Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–ΡŽ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°, Ρ†Π΅ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ, Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ– як ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ how, замісник Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ— наріччя, Π΄ΠΎ ΠΌΠ΅ΡΡ‚оимСниям Π½Π΅ ΠΎΡ‚носятся.

Π’Π°ΠΊΠΈΡ… суворих ΠΌΠ΅ΠΆ Π½Π΅ΠΌΠ°Ρ” Π² ΡΠ»Ρ–Π² заступників. ΠŸΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ‚Ρ «ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ заступник» Π±Ρ–Π»ΡŒΡˆ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠ΅, Π½Ρ–ΠΆ поняття «Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ». ΠšΡ€Ρ–ΠΌ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π², словами заступниками ΠΌΠΎΠΆΠ΅ Π±ΡƒΡ‚ΠΈ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ, дієслова, ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠΈ, Ρ– Π½Π°Π²Ρ–Ρ‚ΡŒ Π·ΡƒΡΡ‚Ρ€Ρ–Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹-замСститСли.

Π‘ΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅: Trying to have an idea wasn’t the same thing as getting an idea. — ΠΠ°ΠΌΠ°Π³Π°Ρ‚ися ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ–Π΄Π΅ΡŽ Π±ΡƒΠ² Ρ‚ΠΈΠΌ самим, Ρ‰ΠΎ ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΠΈ Ρ—Ρ—. [III, 37,131 ].

Take all this stuff out of my backpack. — Π’итягни всі Ρ†Ρ– Ρ€Π΅Ρ‡Ρ– Ρ–Π· ΠΌΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΡŽΠΊΠ·Π°ΠΊΠ°. He would know the real stuff when he found it — Π’Ρ–Π½ дізнався ΡΠΏΡ€Π°Π²ΠΆΠ½ΡŽ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΡƒ Ρ–Π΄Π΅ΡŽ, якби знайшов Ρ—Ρ—. [III, 37, 125].

Π“Π»Π°Π³ΠΎΠ»: — I’ll wait for you outside. — Π― ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΊΠ°ΡŽ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π½Π° ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π΅.

— Yes, do that, please. — Π’Π°ΠΊ, ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΊΠ°ΠΉ ΠΌΠ΅Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΌ. «I still wish you were free-» «Do you?» — «Π― ΡΠΊ Ρ€Π°Π½Ρ–ΡˆΠ΅ Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ, Ρ‰ΠΎΠ± Ρ‚ΠΈ Π±ΡƒΠ² Π²ΠΎΠ»Ρ–» «Π©ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°?» [III, 37, 146] I said I was going to Jamaica and my sister was like «Yeah, that’s a great idea you have. You need to have a rest» — Π― ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»Π° Ρ‰ΠΎ Π·Π±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡΡ Π² Π―ΠΌΠ°ΠΉΠΊΡƒ Ρ– ΠΌΡ–ΠΉ сСстра саказала «Π—Π²Ρ–ΡΠ½ΠΎ, Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½Π½Π° ідСя. Π’ΠΎΠ±Ρ– ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Ρ–Π±Π½ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ‚Π΄ΠΎΡ…Π½ΡƒΡ‚ΡŒ». [III, 38, 44].

АлС, ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΈ Ρ†Π΅, Π²ΡƒΠ»ΠΈΡ†ΡŽ Π·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎ Π±Ρ–Π»ΡŒΡˆΠ΅ ΡƒΠ²Π°Π³ΠΈ лінгвістиці ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Ρ–Π»ΡΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ мСстоимСниям, Π½Ρ–ΠΆ словами заступникам, ΠΎΡΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΈ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π²Π²Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ ваТливою Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΡŽ, якого нСмислимо ΠΆΠΎΠ΄Π΅Π½ ΠΌΠΎΠ²Ρƒ світу. ΠŸΡ€ΠΎΡ‚Π΅, часто-густо Ρƒ ΠΏΠΎΠ²ΡΡΠΊΠ΄Π΅Π½Π½Ρ–ΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠ²ΠΈ ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΡ€ΡƒΡ‡ Π· Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ використовуємо ΠΉ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ.

Π£ Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΡ–ΠΉ, як Ρ– Π² Π±Ρ–Π»ΡŒΡˆΠΎΡΡ‚Ρ– ΠΌΠΎΠ², Π²Ρ‡Π΅Π½Ρ– старанно Π²ΠΈΠ²Ρ‡ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρ– зовсім Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ»ΠΈ всС Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°. НС ΡΠΊΠ°ΠΆΠ΅Ρˆ Ρ‚ΠΎΠΉ самий Π½Π°Π΄ словами заступників. ΠŸΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎ Π½Π΅ΠΌΠΎΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π»Ρ–Ρ‡ΠΈΡ‚ΠΈ всі слова заступники Ρƒ «Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΌΠΎΠ²Ρ–. Π’Π°ΠΊΠΎΠΆ Π½Π΅ΠΌΠΎΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎ ΠΉ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΡ– використання Ρ‚ΠΈΡ… слів. Наприклад, слово заступник thing (дослівно — Ρ€Ρ–Ρ‡) Ρ‰ΠΎΠ΄ΠΎ Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΡ— ΠΌΠΎΠ²Ρ– ΠΌΠΎΠΆΠ΅ замістити Ρ‰ΠΎ Π·Π°Π²Π³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ: Ρ†Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° застосувати стосовно ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΌ Ρ– Π½Π΅ΠΆΠΈΠ²ΠΈΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ–Π², Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΈΠΌ Ρ– абстрактних ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ; Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎΡ€Ρ–Ρ‡Ρ‡Ρ– слово thing ΠΌΠΎΠΆΠ΅ замістити Ρ†Ρ–Π»Ρƒ ΡΠΈΡ‚ΡƒΠ°Ρ†Ρ–ΡŽ описану ΠΏΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΡŒΠΎ. Наприклад: Jessie met Mat the other day. As you know he’d dumped her about a month ago, and that day he started shouting at her because she is dating Mickey now. That thing made Jassie’s mother totally mad. — Π”нями ДТСссі ΠΏΠΎΠ±Π°Ρ‡ΠΈΠ»Π° ΠœΠ΅Ρ‚Ρ‚Π°. Π―ΠΊ Ρ‚ΠΈ Π·Π½Π°Ρ”Ρˆ, Π²Ρ–Π½ Ρ—Ρ— ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ² близько місяця Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Π° Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ дня ΠΏΠΎΡ‡Π°Π² Ρ—Ρ— Ρƒ Ρ€Π΅ΠΏΠ΅Ρ‚ΡƒΠ²Π°Ρ‚ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Ρ‚Π΅, Ρ‰ΠΎ Π²Ρ–Π½ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ Π·ΡƒΡΡ‚Ρ€Ρ–Ρ‡Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π· ΠœΡ–ΠΊΠΊΡ–. Π¦Π΅ Π΄ΡƒΠΆΠ΅ Ρ€ΠΎΠ·Ρ–Π·Π»ΠΈΠ»ΠΎ ΠΌΠ°ΠΌΡƒ ДТСссі. [III, 38, 139].

ДСякі Π²Ρ‡Π΅Π½Ρ– писали Π½Π°Π΄ словами заступників, ΠΏΠΎΠ΄Ρ–Π»ΡΡŽΡ‡ΠΈ Ρ—Ρ… лишС Π½Π° Π΄Π²Ρ– Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΈ. Π ΡƒΠ±Ρ†ΠΎΠ²Π° М. Π . пишС: «Π£ Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΠΌΡƒ Π½Π°ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΌΡƒ тСксті часто Π·ΡƒΡΡ‚Ρ€Ρ–Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ слуТбові слова, Ρ‰ΠΎ Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ слів, Π²ΠΆΠ΅ Π·Π³Π°Π΄Π°Π½ΠΈΡ… Ρƒ Π΄Π°Π½ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΡŒΠΎΠΌΡƒ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ–. Π†ΡΠ½ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ словазаступники як Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π², Ρ‚Π°ΠΊ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²-сказуСмых. ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ– Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ–Π· Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ словами-замСститСлями Π·Π°Π·Π²ΠΈΡ‡Π°ΠΉ Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΠΈ Π·Π°ΠΌΡ–Π½Π΅Π½Π΅ слово». [I, 3, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚].

ΠŸΡ€ΠΎ слова заступників Π‘Π΅Ρ€ΠΊΠ½Π΅Ρ€ Π—. Π— ΠΏΠΎΠ²Π°Π³ΠΎΡŽ Ρ‚Π° ΠŸΠ΅Π½ΡŒΠΊΡ–Π² Π‘. Π£. ΠΏΠΈΡˆΡƒΡ‚ΡŒ, Ρ‰ΠΎ Π΄ΡƒΠΆΠ΅ часто слова-замСститСли Π·ΡƒΡΡ‚Ρ€Ρ–Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Π² Ρ€ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠ²Π½ΠΎΡ— ΠΌΠΎΠ²ΠΈ. Π£ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ числі часто Ρ‚Ρ€Π°ΠΏΠ»ΡΡŽΡ‚ΡŒΡΡ ΠΉ Π΄Π΅Ρ‰ΠΎ Π²ΡƒΠ»ΡŒΠ³Π°Ρ€ΠΈΠ·ΠΌΠΈ. Ось Ρ‰ΠΎ Π²ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΈΡˆΡƒΡ‚:

«Π§Π°ΡΡ‚ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΌΠΈ Ρ” слова ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΡ— сСмантики stuff, thing, story, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΆ Π²ΡƒΠ»ΡŒΠ³Π°Ρ€ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ shit. НСрідко Ρ—Ρ… Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Ρ–Π· Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ this thing, stuff like that. Особливо Π²ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΡˆΠΈΡ€Π΅Π½Ρ– Ρƒ ΠΌΠΎΠ²Ρ– ΡƒΡ‡Π½Ρ–Π², ΠΏΡ€ΠΎΡ‚Π΅ Π²ΠΎΠ½ΠΈ Π·ΡƒΡΡ‚Ρ€Ρ–Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ ΠΉ Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠ²ΠΈ Π²Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»Ρ–Π². Π’Π°ΠΊΡ– слова словосполучСння ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° використовувати для позначСння загального Ρ‡Π»Π΅Π½Π° Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡ€Ρ–Π΄Π½ΠΎΡ— пСрСрахування: things like that, stuff like that, shit like that. Π¦Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°-замСститСли, Ρ—Ρ… значСння ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° лишС Ρƒ Ρ‚ΠΈΡ…» [I, 4, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚].

Π£ Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΠΊΡƒ ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° зустріти ΠΏΠ°Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΠΈΡ‡Π½Π΅ словосполучСння or something, or anything β€˜Π°Π±ΠΎ Ρ‰ΠΎ-Π½Π΅Π±ΡƒΠ΄ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠ΅', β€˜Π°Π±ΠΎ Ρ‰ΠΎ-Π½Π΅Π±ΡƒΠ΄ΡŒ Ρ–Π½ΡˆΠΈΠΌ'. НС could tell her I «d gone home or something [III, 39, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚].

«Π£ ΠΌΠΎΠ²Ρ– школи ΡΠΏΠΎΡΡ‚Π΅Ρ€Ρ–Π³Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ інтСнсивнС вТивання Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² this, β€˜Ρ†Π΅ΠΉ самий', these, those, β€˜Ρ‚Ρ– ΠΆ' для заміщСння ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… слів, Π²Ρ–Π΄ΡΠΈΠ»Π°ΡŽΡ‡ΠΈ Π΄ΠΎ Π½ΠΈΡ…. Π’Π°ΠΊΡ– ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ– ΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡŒ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–ΡŽ Π²ΠΊΠ°Π·Ρ–Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΅Π»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°, Π±Π΅Π·ΠΏΠΎΡΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΡŒΠΎ соотносящСго зміст ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠ²ΠΈ Π· ΡΠΊΠΈΠΌΡΡŒ Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡ— обстановки (Ρ‡ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‚Π΅, Π²Ρ–Π΄ΠΎΠΌΠΎ Ρ‰ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡΡ‚ΡŒ Ρ–Π· загального досвіду), Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΆ забСзпСчСння бСзпСрСрвності Π² ΡΠΈΠ½Ρ‚аксичному Π±ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Ρƒ.» [I, 4, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚] Наприклад: One of those guys that wear those suits; he had these very broad [III, 39, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚].

Π‘Π»Ρ–Π΄ Π·Π°Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ΠΈ, Ρ‰ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΡ– висловлювання Ρ” Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΈΠΌΠΈ як ΠΌΠΎΠ²ΠΈ ΡˆΠΊΠΎΠ»ΡΡ€Ρ–Π², Ρ‚Π°ΠΊ Ρ€ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠ²Π½ΠΎΡ— ΠΌΠΎΠ²ΠΈ Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ.

Π£ ΠΌΠΎΠ²Ρ– школи Ρ–ΡΠ½ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Π±Π΅Π·Π»Ρ–Ρ‡ Π΅Π²Ρ„Π΅ΠΌΡ–Π·ΠΌΡ–Π² для позначСння ΡƒΡ‡Π½Ρ–Π², які ΠΏΠΎΠ³Π°Π½ΠΎ Π½Π°Π²Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ: Under-achievers, non-academic-minded, slow, disadvantaged, sub-paced, noncollege-oriented, underprivileged, non-linguistic, intellectually deprived, — so far, I «ve counted more than ten different euphemisms for β€˜dumb kids'! [ 1, 15, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚].

Π‘Π›ΠžΠ’Π-Π—ΠΠœΠ•Π‘Π’Π˜Π’Π•Π›Π˜ Π‘Π£Π©Π•Π‘Π’Π’Π˜Π’Π•Π›Π¬ΠΠ«Π₯.

Π―ΠΊ відзначалося, Π²Π°ΠΆΠΊΠΎ провСсти Ρ‡Ρ–Ρ‚ΠΊΡƒ ΠΌΠ΅ΠΆΡ– ΠΌΡ–ΠΆ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Ρ– словами заступниками. Π‘Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° одночасно Ρ” Ρ‰ΠΎ ΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ заступниками. ΠŸΡ€ΠΎΡ‚Π΅, слід Π·Π°Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ΠΈ, Ρ‰ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ заступниками Ρ‰ΠΎ Π½Π΅ΡΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ– стати мСстоимСния-ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅, лишСнь мСстоимСния-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅.

Π’Π°ΠΊΡ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π·Ρ– свого Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‚Ρ– розглядає Π ΡƒΠ±Ρ†ΠΎΠ²Π° М. Π . ΠŸΡ€ΠΎΡ‚Π΅, Π²ΠΎΠ½Π° Π²ΠΈΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ”, Ρ‰ΠΎ ΡƒΠΊΡ€Π°Ρ—Π½Ρ†Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ΅ Π±ΡƒΡ‚ΠΈ словами замСститСлями.

ΠŸΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎ всі особисті Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρ” словами заступниками. Π―ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ½ΠΈ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ. ΠŸΡ€ΠΎΡ‚Π΅ особливо ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΈΠΉ ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΠΎΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π±Π°Π»ΠΈ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° you, they Ρ– it.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° you Ρ– they.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° you Ρ– they Ρ–Π½ΠΎΠ΄Ρ– Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ для позначСння Π½Π΅Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΎΠ³ΠΎ особи. Π£ Ρ€Π°Π·Ρ– Ρ” ΡΠΊΠΎΡ€Ρ–Ρˆ Π½Π΅Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΌΠΈ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π½Ρ–ΠΆ Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ you Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ для позначСння Π½Π΅Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΎΠ³ΠΎ особи, Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‚ΠΎ. ΠΌΠΎΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΠΈ як Π»ΡŽΠ΄ΠΈΠ½ΠΈ, якого Π·Π²Π΅Ρ€Ρ‚Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ який ΠΏΡ€ΠΎΠ²Ρ–Ρ‰Π°Ρ”, Π°Π»Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΆ Ρ– Ρ–Π½ΡˆΠΎΠ³ΠΎ. Π£ Ρ€Π°Π·Ρ– you Ρ” синонімом Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° one. ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ Π²Ρ–Π΄ΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ. She picked the machine with an ease and put it away, and you have to be very strong to do that. — Π’ΠΎΠ½Π° Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ підняла ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½ΠΊΡƒ поставила Π² Π±Ρ–ΠΊ, Π° Ρ†ΡŒΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Ρ–Π±Π½ΠΎ Π±ΡƒΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π½Ρ–ΡΡ‚ΡŽ. [III, 37, 50] You have to be a fool to believe that! — ΠŸΠΎΡ‚Ρ€Ρ–Π±Π½ΠΎ Π±ΡƒΡ‚ΠΈ Π΄ΡƒΡ€Π½Π΅ΠΌ, Ρ‰ΠΎΠ± Ρ†ΡŒΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ²Ρ–Ρ€ΠΈΡ‚ΠΈ. [III, 37, 25] You can’t enter the this building without entering the code number — Π£ Ρ‚ΠΎΠΉ Π±ΡƒΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΠΊ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° Π²Π²Ρ–ΠΉΡ‚ΠΈ Π½Π΅ Π²Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ² ΠΊΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΠΉ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€. [III, 35, 200].

БСнс ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–ΠΉ Π½Π΅ Π·ΠΌΡ–Π½ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, якщо Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° you поставити one. She picked the machine with an ease and put it away, and one has to be very strong to do that. One has to be a fool to believe that! One can’t enter the this building without entering the code number.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ they Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠΊΠΎΠ»ΠΈ обличчя скоїла Π΄Ρ–ΡŽ Π½Π΅Π²Ρ–Π΄ΠΎΠΌΠΎ, Ρ‡ΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΠΈ який ΠΏΡ€ΠΎΠ²Ρ–Ρ‰Π°Ρ” ΠΌΠ°Ρ” Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Π½Π΅Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Ρƒ Π³Ρ€ΡƒΠΏΡƒ людСй. Π£ Ρ†ΡŒΠΎΠΌΡƒ Π²ΠΈΠΏΠ°Π΄ΠΊΡƒ, як Ρ– Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ you, Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ they ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ–. They say there are ghosts in this castle — ΠšΠ°ΠΆΡƒΡ‚ΡŒ, Ρƒ Ρ†ΡŒΠΎΠΌΡƒ Π·Π°ΠΌΠΊΡƒ Ρ” привидСния. I, 3, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚] They change the bedclothes every day in this hotel, unlike that other one — Π£ Ρ†ΡŒΠΎΠΌΡƒ Π³ΠΎΡ‚Π΅Π»Ρ–, Π½Π° Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½Ρƒ Π²Ρ–Π΄ Ρ‚Ρ–Ρ”Ρ—, ΠΏΠΎΡΡ‚Ρ–Π»ΡŒΠ½Ρƒ Π±Ρ–Π»ΠΈΠ·Π½Ρƒ Π·ΠΌΡ–Π½ΡŽΡŽΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΆΠ΅Π½ дСнь. III, 35, 145] They call New York the Big Apple — Нью Π™ΠΎΡ€ΠΊ Π½Π°Π·ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒ Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΌ Π―Π±Π»ΡƒΠΊΠΎΠΌ. [I, 3, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅Π½Π΅Ρ‚] They don’t take you all the way to Denver if you’re innocent. — Π―ΠΊΡ‰ΠΎ Π½Π΅ Π²ΠΈΠ½Π΅Π½, Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π½Π΅ Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‚ΡŒ Π²ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡƒΠ» Π΄ΠΎ Π”Π΅Π½Π²Π΅Ρ€Π°. [III, 37, 99].

ВТивання Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° it.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ it Π·Π°Π·Π²ΠΈΡ‡Π°ΠΉ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ” ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ– ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈ, абстрактні поняття Ρ– Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡˆΠ½Ρ– Ρ‚Π²Π°Ρ€ΠΈΠ½ΠΈ. ΠŸΡ€ΠΎΡ‚Π΅, Ρ‰ΠΎ Ρ‡Π°ΡΠΎΠΌ Ρ” Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ для визначСння особистості Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΉΠΎΠΌΠΎΡ— людини: When I came closer to the pool, I realized that it was Pete.- Коли ΠΏΡ–Π΄Ρ–ΠΉΡˆΠ»Π° Π±Π»ΠΈΠΆΡ‡Π΅ Π΄ΠΎ Π±Π°ΡΠ΅ΠΉΠ½Ρƒ, Π·Ρ€ΠΎΠ·ΡƒΠΌΡ–Π»Π° Ρ‰ΠΎ Ρ†Π΅ Π±ΡƒΠ² ΠŸΠΈΡ‚. III, 38, 90] There was a knock at the door. I thought it was the postman. — Π£ Π΄Π²Π΅Ρ€Ρ– постукали. Π― ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π»Π°, Ρ‰ΠΎ Ρ†Π΅ Π»ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ½ΠΎΡˆΠ°. [III, 38, 143].

It ΠΌΠΎΠΆΠ΅ ΠΆ заміняти ΠΏΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΡŽ Π³Ρ€ΡƒΠΏΡƒ слів, ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–ΡŽ, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡŽ Ρ– Π½Π°Π²Ρ–Ρ‚ΡŒ контСкст. Наприклад: Π“Ρ€ΡƒΠΏΠ° слів: He tried to break the lock. It (breaking the lock) was not easy. — Π’Ρ–Π½ спробував ΠΏΠΎΠ»Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈ Π·Π°ΠΌΠΎΠΊ. Π¦Π΅ Π±ΡƒΠ»ΠΎ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ. III, 37, 124] I think you want to stay alive even if it (staying alive) does hurt — Π“Π°Π΄Π°ΡŽ, Ρ‰ΠΎ Ρ‚ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π³Π½Π΅Ρˆ ΠΆΠΈΡ‚ΠΈ, Π½Π°Π²Ρ–Ρ‚ΡŒ якщо Ρ†Π΅ ΠΉΠ΄Π΅ Π½Π° Ρ‚ΠΎΠ±Ρ– Π±Ρ–Π»ΡŒ. [III, 37, 70] Staying there wasn’t safe, but it (staying there) was the only thing he could do — Π—Π°Π»ΠΈΡˆΠ°Ρ‚ΠΈΡΡ Π±ΡƒΠ»ΠΎ Π½Π΅ Π±Π΅Π·ΠΏΠ΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π°Π»Π΅ Ρ†Π΅ ΡƒΡΠ΅, Ρ‰ΠΎ ΠΌΡ–Π³ Ρ€ΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΠΈ. [III, 37, 72] The music had stopped. He didn’t notice it (that the music had stopped).- ΠœΡƒΠ·ΠΈΠΊΠ° пСрСстала Π³Ρ€Π°Ρ‚ΠΈ. Π’Ρ–Π½ Ρ†ΡŒΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°ΡƒΠ²Π°ΠΆΠΈΠ². [I, 3, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚] Had she foreseen the possibility that he might get out of the room? He doubted it (that she had foreseen the possibility that he might get out of the room). — ΠœΠΎΠΆΠ΅ Π²ΠΎΠ½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π±Π°Ρ‡Π°Π»Π° Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡ‚ΡŒ Ρ‚Π΅, Ρ‰ΠΎ Π²Ρ–Π½ Π²ΠΈΠ±Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΡΡ Π· ΠΊΡ–ΠΌΠ½Π°Ρ‚ΠΈ? Π’Ρ–Π½ Ρƒ Ρ†Ρ–ΠΉ сомнСвался. III, 37, 98] She was older than he for about 20 years and he knew it (that she was older than he for about 20 years) — Π’ΠΎΠ½Π° стала ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠ΅ нього Π½Π° 20 Ρ€ΠΎΠΊΡ–Π², Ρ– Π²Ρ–Π½ Ρ†Π΅ Π·Π½Π°Π². [III, 38, 66] ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡ: He knew that his father was dying but he didn’t want to talk to anybody about it (that his father was dying) — Π’Ρ–Π½ Π·Π½Π°Π², Ρ‰ΠΎ ΠΉΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚Π°Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠΌΠΈΡ€Π°Π², Π°Π»Π΅ Π· Ρ…ΠΎΡ‚Ρ–Π² Π½Ρ– Π· ΠΊΠΈΠΌ звідси Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ. I, 4, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚] By the then his legs were fully awake, and it (that he was able to fall asleep) wasn’t until she had come and given him another dose of the medicine that he was able to fall asleep. [III, 22, 139] He had guessed before that she was a nurse, so it (that she was a nurse) wasn’t a big surprise for him when she said it (that she was a nurse). [III, 37, 120] ΠšΠΎΠ½Ρ‚Π΅ΠΊΡΡ‚: He studied her, then shook his head. He waited a moment and then decided not to say what he might have been going to say. He swallowed y before going on, and when he did, he returned to the conventional questions. He had watched him do it all without any interest. [I, 3, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚].

It Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΎ Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ як Π²ΠΈΠ·Π½Π°Π½Π½Ρ ΠΏΡ€ΠΎ стан ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄ΠΈ, часу, відстані Ρ‚Π° ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŽ всіх Π²ΠΈΠ΄Ρ–Π² ΠΌΡ–Ρ€ΠΎΠΊ. Наприклад: It is snowing. — Π™Π΄Π΅ сніг. It is 5 o’cklock. — Π—Π°Ρ€Π°Π· 5 Π³ΠΎΠ΄ΠΈΠ½. It is very cold in the room. — Π£ ΠΊΡ–ΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ– Π΄ΡƒΠΆΠ΅ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎ. It is six miles to the nearest hospital from here. — Π”ΠΎ Π½Π°ΠΉΠ±Π»ΠΈΠΆΡ‡Ρ–ΠΉ Π»Ρ–ΠΊΠ°Ρ€Π½Ρ– звідси 6 ΠΌΠΈΠ»Π΅ΠΉ.

Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ it ΡΠΊ Ρ– Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΆ Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–ях, Π΄Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡΡƒΠ΄ΠΎΠΊ Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ–Π½Ρ„Ρ–Π½Ρ–Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡ— Ρ„Ρ€Π°Π·ΠΎΡŽ, ing-ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π·ΠΎΡŽ Ρ‡ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ. Наприклад: It is stupid to act like that — НСрозумно сСбС вСсти. It won’t be easy finding our way home. — Π‘ΡƒΠ΄Π΅ Π½Π΅Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ Π·Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Ρƒ Π΄ΠΎΠ΄ΠΎΠΌΡƒ. It was a surprise that he was going to give in. — Π’Π΅, Ρ‰ΠΎ Π²Ρ–Π½ Ρ…ΠΎΡ‚Ρ–Π² здаватися, Π±ΡƒΠ»ΠΎ ΡΡŽΡ€ΠΏΡ€ΠΈΠ·ΠΎΠΌ.

It ΡΠΊ Ρ– ΠΌΠΎΠΆΠ΅ вТиватися як Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ²Π½Π΅Π½Π½Ρ Π· Π½Π°ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ½ΠΈΠΌ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ Ρ‡ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, Ρ‰ΠΎ Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ–Π½Ρ„Ρ–Π½Ρ–Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡ— ся Ρ–Π½Ρ„Ρ–Π½Ρ–Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡ— Ρ„Ρ€Π°Π·ΠΎΡŽ Ρ‡ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ. Наприклад: I found it difficult to explain to him what had happened. — ΠœΠ΅Π½Ρ– виявилося Π²Π°ΠΆΠΊΠΎ пояснити ΠΉΠΎΠΌΡƒ Ρ‰ΠΎ Ρ‚рапилося Ρ–. [I, 3, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚] He thought it no use to go over the subject again.- Π’Ρ–Π½ Π²Π²Π°ΠΆΠ°Π², Ρ‰ΠΎ ΠΎΠ±Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΠΈ Ρ†Ρ–Ρ”Ρ— Ρ‚Π΅ΠΌΠΈ Π²ΠΊΠΎΡ‚Ρ€Π΅ ΠΌΠ°Ρ€Π½ΠΎ. [I, 3, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚] He thought it odd that they had left no message to him.- Π’Ρ–Π½ ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π², Ρ‰ΠΎ Π΄ΠΈΠ²Π½ΠΈΠΌ Π±ΡƒΠ»ΠΎ Ρ‚Π΅, Ρ‰ΠΎ Π΄Π΅ Π²ΠΎΠ½ΠΈ залишили ΠΉΠΎΠΌΡƒ ніякого повідомлСння. [I, 3, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚].

Π’Π°ΠΊΠΎΠΆ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ it Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–ях Π² ΠΏΡ€ΠΎ эмфатичСских конструкціях Ρ– Ρ” Ρƒ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‰ΠΎΠ± Π½Π°Π΄Π°Ρ‚ΠΈ Π»ΠΎΠ³Ρ–Ρ‡Π½Π΅ наголос якому Π°Π±ΠΎ слову Ρ‡ΠΈ Ρ†Ρ–Π»ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ–: It was my question that made him angry — Π‘Π°ΠΌΠ΅ ΠΌΠΎΡ” запитання ΠΏΡ€ΠΎ ΠΉΠΎΠ³ΠΎ ΠΉ Ρ€ΠΎΠ·Π³Π½Ρ–Π²Π°Π². It was on the terrace that he wanted them to lay the table — Π’Ρ–Π½ просто Ρ…ΠΎΡ‚Ρ–Π², Ρ‰ΠΎ Π²ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π°ΠΊΡ€ΠΈΠ»ΠΈ стіл самС Ρƒ Ρ‚Срасі. [I, 3, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚] It wasn’t me who killed her! — Π‡Ρ— ΡƒΠ±ΠΈΠ² Π½Π΅ я! [III, 37, 111].

Π†, Π½Π°ΡΠ°ΠΌΠΊΡ–Π½Π΅Ρ†ΡŒ, Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ it Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρƒ Ρ€Ρ–Π·Π½ΠΎΠΌΠ°Π½Ρ–Ρ‚Π½ΠΈΡ… Ρ–Π΄Ρ–ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΈΡ… Π²ΠΈΡΠ»ΠΎΠ²Π»ΡŽΠ²Π°Π½Π½ΡΡ…, Π΄Π΅ Π²ΠΎΠ½Π° ΠΌΠ°Ρ” Π΄ΡƒΠΆΠ΅ ΠΌΠ°Π»Π΅ лСксичнС значСння, якщо Π²Π·Π°Π³Π°Π»Ρ– ΠΉΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚:

Stop it — Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚.

Now that you’re done, beat it home — Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€, ΠΊΠΎΠ»ΠΈ Ρ‚ΠΈ Π²ΡΠ΅ Π·Π°ΠΊΡ–Π½Ρ‡ΠΈΠ², ΠΉΠ΄ΠΈ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ.

ΠŸΡ€ΠΈΡΠ²Ρ–ΠΉΠ½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° як ΡΠ»ΠΎΠ²Π°-замСститСли.

ΠšΡ€Ρ–ΠΌ особистих Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² Π² Ρ—ΠΌ. Ρ– Ρ‚ΠΎΠΉ. Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½ΠΊΠ°Ρ… Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρ– Ρ–Π½ΡˆΠ΅ слово. Одним Ρ–Π· Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… слів Ρ” присвійні Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π² Ρ‚Π°ΠΊ Π·Π²Π°Π½ΠΎΡ— Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎΡ— Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ– - mine, ours, his, hers, theirs, yours. Π—Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° my, your, our, her Ρ– their Ρ‰ΠΎ Π½Π΅ΡΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ– Π±ΡƒΡ‚ΠΈ словами заступниками, ΠΎΡΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΈ Ρ” мСстоимСниями-ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ, Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ– як ΠΏΡ€ΠΈΡΠ²Ρ–ΠΉΠ½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρƒ ΠΏΠΎΠ²Π½Ρ–ΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ– Ρ” ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ.

ΠŸΡ€ΠΈΡΠ²Ρ–ΠΉΠ½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρƒ ΠΏΠΎΠ²Π½Ρ–ΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ– Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π½Ρ–ΡˆΠ΅ упомянотоС Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ для запобігання повторСння Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ поєднання Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π· ΠΏΡ€ΠΈΡΠ²Ρ–ΠΉΠ½ΠΈΠΌ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ: «This is my work. You can’t make decisions what to do with it.» «No it is mine (my work) now, since you depend on me now!» — «Π¦Π΅ ΠΌΡ–ΠΉ Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‚Π°. Π’ΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρˆ Π²ΠΈΡ€Ρ–ΡˆΡƒΠ²Π°Ρ‚ΠΈ Ρ‰ΠΎ Ρ–Π· нСю Ρ€ΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΠΈ». «ΠΡ–, Π½ΠΈΠ½Ρ– Π²ΠΎΠ½Π° моя, ΠΎΡΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΈ Ρ‚ΠΈ Π·Π°Π»Π΅ΠΆΠΈΡˆ ΠΌΠ΅Π½Π΅!» [III, 37, 250] You can «t drive this car. It «p.s not yours.(your car) — Π’ΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠ°Ρ”Ρˆ ΠΏΡ€Π°Π²Π° Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΠΈ Ρ†ΡŽ ΠΌΡˆΠΈΠ½Ρƒ. Π’ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ Ρ‚воя. [I, 3, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚] Look at this house! It «p.s yours (your house) now. — ΠŸΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡΡ Ρ†Π΅ΠΉ Π±ΡƒΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΠΊ! Π’Ρ–Π½ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ Ρ‚Π²Ρ–ΠΉ. [I, 3, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚] Our procedure is more practical than theirs (their procedure) — Наш ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ (ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π΄ΡƒΡ€Π°) Π±Ρ–Π»ΡŒΡˆ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΈΠΉ, Π½Ρ–ΠΆ Ρ—Ρ… (ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄). [I, 3, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚].

Π’ΠΊΠ°Π·Ρ–Π²Π½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° як ΡΠ»ΠΎΠ²Π°-замСститСли.

Π’ΠΊΠ°Π·Ρ–Π²Π½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° (this/these, that/those) часто-густо Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ як ΡΠ»Ρ–Π² заступників. ΠΠ°ΠΉΡ‡Π°ΡΡ‚Ρ–ΡˆΠ΅ Π²ΠΊΠ°Π·Ρ–Π²Π½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ як ΡΠ»Ρ–Π² заступників Ρ‰ΠΎΠ± ΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΠΈ повторСння. Π ΡƒΠ±Ρ†ΠΎΠ²Π° М. Π . Ρƒ ΡΠ²ΠΎΡ—ΠΉ ΠΊΠ½ΠΈΠΆΡ†Ρ– пишС: Th a t, those — Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π², які ΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π°Π²Π΅ визначСння, Ρƒ Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ— після that Ρ– those слід Ρ‡ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ (Π½Π°ΠΉΡ‡Π°ΡΡ‚Ρ–ΡˆΠ΅ ΠΎf), Ρ‡ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π°ΡΡ‚я (Π½Π°ΠΉΡ‡Π°ΡΡ‚Ρ–ΡˆΠ΅ Participle II), Ρ‡ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊ, Π° Ρ‡ΠΈ Π½Π΅ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ, як Ρ†Π΅ Π±ΡƒΠ²Π°Ρ”, якщо that Ρ– those Ρ” Π²ΠΊΠ°Π·Ρ–Π²Π½ΠΈΠΌΠΈ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ. [I, 3, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚].

This point of view is that of a mathematician rather than a physicist.- Ця Π΄ΡƒΠΌΠΊΠ° Ρ” Π΄ΡƒΠΌΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ°, Π° Ρ‡ΠΈ Π½Π΅ Ρ„Ρ–Π·ΠΈΠΊΠ°. [I, 3, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚] These devices are more reliable than those designed in our laboratory.- Π¦Ρ– ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π΄ΠΈ Π½Π°Π΄Ρ–ΠΉΠ½Ρ–ΡˆΠ΅, Π½Ρ–ΠΆ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π΄ΠΈ, Ρ€ΠΎΠ·Ρ€ΠΎΠ±Π»Π΅Π½Ρ– Π· Π½Π°ΡˆΠΎΠ³ΠΎ Π»Π°Π±ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€Ρ–Ρ—. [I, 3, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚] Her smile became a glow. Incredibly a blush rose in her cheeks. That’s what it looks like, if you build a furnace inside the mouth of one of those idols in the H. Rider Haggard Stories. — Π‡Ρ— ΡƒΡΠΌΡ–ΡˆΠΊΠ° пСрСтворилася Π½Π° ΡΡΠΉΠ²ΠΎ. НСймовірно, Ρ€ΡƒΠΌ’ΡΠ½Π΅Ρ†ΡŒ Π·Π°Π»ΠΈΠ² Ρ—Ρ— Ρ‰ΠΎΠΊΠΈ. ЕСсли Π± ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠ΄ΡƒΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΏΡ–Ρ‡ Π² Ρ€ΠΎΡ‚Ρ– ΠΎΠ΄Π½Ρ–Ρ”Ρ— Π· Ρ–Π΄ΠΎΠ»Ρ–Π² Π· історій Π₯. Π Π°ΠΉΠ΄Π΅Ρ€ Π₯Π°Π³Π³Π°Ρ€Π΄Π°, Ρ‚ΠΎ Π²ΠΈΠ³Π»ΡΠ΄Π°Π»ΠΎ Π± Ρ†Π΅ Ρƒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΉ спосіб. [III, 37, 66] «I'll make sure you get all the books. They are a little dogeared, but that’s a sign a bok has been well read and loved, isn’t it?» — «Π― ΠΏΠΎΠ΄Π±Π°ΡŽ Ρƒ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‰ΠΎΠ± Ρ‚ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΠΌΠ°Π² усі Ρ†Ρ– ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠΊΠΈ. Π’ΠΎΠ½ΠΈ Π· Π·Π°Π³Π½ΡƒΡ‚ΠΈΠΌΠΈ ΡƒΠΎΠ»ΠΊΠ°ΠΌΠΈ сторінок, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊ Ρ†Π΅ Π·Π½Π°ΠΊ Ρ‚Π΅, Ρ‰ΠΎ ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠΊΡƒ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π»ΠΈ, Ρ– Ρ—Ρ— Π»ΡŽΠ±Π»ΡΡ‚ΡŒ, Π½Π΅Π³Π°Ρ€Π°Π·Π΄ Ρ‡ΠΈ?» [III, 37, 69] ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ– способи ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Ρƒ слова that:

1) Ρ‚ΠΎΠΉ, Π½Π° Ρ‚Π΅ — якщо that ΡΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π°Π΄ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ Π² ΠΎΠ΄. числі; Π²ΠΊΠ°Π·Ρ–Π²Π½Π΅ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ; That car is an old one, but it is well cared for — Π’Π° ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Π° стара, Π°Π»Π΅ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π΅ доглянута. [III, 37, 77].

2) ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ-Ссли that ΡΡ‚ΠΎΡ—Ρ‚ΡŒ після Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°; Π²Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΊΠΎΠ²Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–ΡŽ; Remember that guy that hit Liz? Well, he’s the Mayor now! — ΠŸΠ°ΠΌ'ΡΡ‚Π°Ρ”Ρˆ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ хлопця, який ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ² Π›Ρ–Π·? Π’Ρ–Π½ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ ΠœΠ΅Ρ€! [I, 3, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚] 3) Ρ‚Π΅, Ρ‰ΠΎ — якщо that ΡΡ‚ΠΎΡ—Ρ‚ΡŒ Ρƒ ΠΏΠΎΡ‡Π°Ρ‚ΠΊΡƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ—; Π²Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΊΠΎΠ²Π΅ підлягає; That he lives in her house doesn’t mean that he has to do whatever she says! — Π’Π΅, Ρ‰ΠΎ Π²ΠΎΠ½Π° ΠΆΠΈΠ²Π΅ Π² Π½Π΅Ρ— Π²Π΄ΠΎΠΌΠ°, Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‰ΠΎ ΠΌΠ°Ρ” Ρ€ΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΠΈ всС, Ρ‰ΠΎ Π²ΠΎΠ½Π° скаТС. [III, 37, 298] 4) Ρ‰ΠΎ — якщо that ΡΡ‚ΠΎΡ—Ρ‚ΡŒ після присудка; Π²Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠ΄Π°Ρ‚ΠΊΠΎΠ²Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΊΠΎΠ²Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–ΡŽ; He supposed that he had pretty well known what all this was about… — Π’Ρ–Π½ ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ³Π°Π», Ρ‰ΠΎ Π²Ρ–Π½ Ρ‚Π΅ΠΆ Π·Π½Π°Π² Ρ‰ΠΎ Ρ†Π΅ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ… [III, 37, 44] 5) слово-Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ€Π°Π½Ρ–ΡˆΠ΅ Π·Π³Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠΌ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, ΠΉΠΎΠ³ΠΎ ΠΉΠ΄Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ–Π΄ Π°Π±ΠΎ причастя. Better than lying here suffering… I don’t think you belive that (that it is better than lying here, suffering), old buddy. — Π¦Π΅ ΠΊΡ€Π°Ρ‰Π΅, Π½Ρ–ΠΆ Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ– ΠΉ ΡΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΠΈ… Π’ΠΎ Π½Π΅Ρ‰ΠΈΡ€Ρ–ΡΡ‚ΡŒ, Ρ‰ΠΎ Ρ†ΡŒΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ–Ρ€ΠΈΡˆ, старовина. [III, 37, 87].

Π—Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΆ сочСтаниС:

now that — Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°.

НапримСр:

Now that rockets can escape gravity it is invalid to say that what goes up must come down — Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€, ΠΊΠΎΠ»ΠΈ Ρ€Π°ΠΊΠ΅Ρ‚ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠ»Π°Ρ‚ΠΈ Π·Π΅ΠΌΠ½Π΅ тяТіння, Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΠΈ, Ρ‰ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΉ, Ρ‰ΠΎ ΠΏΡ–Π΄Π½Ρ–ΠΌΠ°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π²Π³ΠΎΡ€Ρƒ, ΠΌΠ°Ρ” ΡƒΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ.

. «this, these — Π·Π°Π·Π²ΠΈΡ‡Π°ΠΉ Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ як Ρ‰ΠΎ підлягає, Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎ Π½ΠΈΡ… ΠΉΠ΄Π΅ дієслово, Π° Ρ‡ΠΈ Π½Π΅ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ, як Ρ‚Π΅ Ρ€Π°Π·Ρ–, ΠΊΠΎΠ»ΠΈ this Ρ– these Ρ” Π²ΠΊΠ°Π·Ρ–Π²Π½ΠΈΠΌΠΈ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ. Π¦Ρ– слова-замСститСли Π·Π°ΠΌΡ–Π½ΡΡŽΡ‚ΡŒ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΡŒΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ—. ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ–, Ρƒ Π²ΠΈΠΏΠ°Π΄ΠΊΠ°Ρ…, ΠΊΠΎΠ»ΠΈ Π½Π΅ΠΌΠΎΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΠΈ Ρ€Π°Π½Ρ–ΡˆΠ΅ Π·Π³Π°Π΄Π°Π½Ρ– слова, Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ використовувати слуТбові слова Ρ‚ΠΈΠΏΡƒ Ρ†Π΅, усС Ρ†Π΅, усі Π²ΠΎΠ½ΠΈ, всі Ρ†Ρ– явища Ρ‚ΠΎΡ‰ΠΎ. ΠΏ.» [1, 8, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚].

These were some successive actions. — Π’ΠΎΠ½ΠΈ виглядали ΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠ° послідовних Π΄Ρ–ΠΉ. [III, 37, 100].

This confirms our earliefirms our earlieΠ­Ρ‚ΠΎ (явищС, відкриття) ΠΏΡ–Π΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΆΡƒΡ” нашС Ρ€Π°Π½Π½Ρ” припущСння [I, 3, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚];

He saw she was barely listning. This was the second time she’d shown not the slightest interest in a trick of trade that would have held a class of would-be writers spellbound. — Π’Ρ–Π½ ΠΏΠΎΠ±Π°Ρ‡ΠΈΠ², Ρ‰ΠΎ Π²ΠΎΠ½Π° Ρ‡ΠΈ ΠΉΠΎΠ³ΠΎ слухає. Π¦Π΅ Π±ΡƒΠ² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΉ Π·Π°Π·, ΠΊΠΎΠ»ΠΈ ΠΎΠ°Π½ Π½Π΅ Π²ΠΈΡΠ²Π»ΡΠ»Π° Π°Π½Ρ– наймСншого інтСрСсу Π² Ρ‚Ρ€ΡŽΡ†Ρ–, який Π±ΠΈ Π·Π°Ρ‡Π°Ρ€ΡƒΠ²Π°Π² Ρ†Ρ–Π»ΠΈΠΉ клас ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†Ρ–ΠΉΠ½ΠΈΡ… ΠΏΠΈΡΡŒΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π². [III, 37, 69].

Π£ΠΊΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°Ρ‚ΠΈ ΠΎΠΊΡ€Π΅ΠΌΠ΅ слово, висловлювання, ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ—, Ρ– Π½Π°Π²Ρ–Ρ‚ΡŒ контСкст: Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ: «You can take any of the jackets.» «Thanks. I will take this (jacket)» — «Π’ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Π΅Ρ‚ взяти Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-яку Π· Ρ†ΠΈΡ… ΠΊΡƒΡ€Ρ‚ΠΎΠΊ.» «Π‘пасибі, я Π²Ρ–Π·ΡŒΠΌΡƒ Ρ†ΡŽ (ΠΊΡƒΡ€Ρ‚Ρ€ΠΊΡƒ)». [III, 37, 187] «Be careful with the gun! Give me that (the gun)!» — «Π‘ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΎΠ±Π΅Ρ€Π΅ΠΆΠ½ΠΈΠΉ Π· Π·Π±Ρ€ΠΎΡ”ΡŽ! Π”Π°ΠΉ ΠΌΠ΅Π½Ρ– ΠΉΠΎΠ³ΠΎ!» [III, 35, 147] «I need another type of paper,» he said. «Different from this (type)? This (type) is the most expensive!" — «ΠœΠ΅Π½Ρ– ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Ρ–Π±Π΅Π½ Ρ–Π½ΡˆΠΈΠΉ сорт ΠΏΠ°ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈ», сказав. «Π©ΠΎ Π‘ Π²Ρ–Π΄ послуг Ρ†ΡŒΠΎΠ³ΠΎ (сорти)? Π¦Π΅ΠΉ Π½Π°ΠΉΠ΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΡ‡ΠΈΠΉ!» [III, 37, 77].

Π€Ρ€Π°Π·Π°: «Well, honestly! I knew writers were supposed to have big egos, but I guess I didn’t understand that (having big egos) meant ungratitude, too!» — «Π©ΠΈΡ€ΠΎ ΠΊΠ°ΠΆΡƒΡ‡ΠΈ, я Π·Π½Π°Π»Π°, Ρ‰ΠΎ Π· ΠΏΠΈΡΡŒΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠ΅ Π·Π°Ρ€ΠΎΠ·ΡƒΠΌΡ–Π»Ρ–ΡΡ‚ΡŒ, Π°, гадаю я — Π½Π΅ Π·Ρ€ΠΎΠ·ΡƒΠΌΡ–Π»Π°, Ρ‰ΠΎ Ρ†Π΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Ρ‰ΠΎ ΠΉ Π½Π΅Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€ΡΡ‚Π²ΠΎ!» [III, 37, 68] «They are a little dogeared, but that (being dogeared) a sign a book has been well read and loved, isn’t it?» — «ΠΠ»Π΅ Π²ΠΎΠ½ΠΈ Π·Π°Π³Π½ΡƒΡ‚Ρ– Π³ΠΎΠ»ΠΊΠΈ сторінок, Π°Π»Π΅ Ρ†Π΅ ΠΆ Π·Π½Π°ΠΊ Ρ‚Π΅, Ρ‰ΠΎ ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠΊΡƒ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π»ΠΈ Ρ‚Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ·Ρ– Π»ΡŽΠ±Π»ΡΡ‚ΡŒ, ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°?» [III, 37, 69] And you might as well stop that (getting mad)! Getting mad won’t change a thing. — Π’Π°ΠΊ, Ρ– Π΄ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ сСрдитися! Π¦Π΅ Π½Π΅ Π·ΠΌΡ–Π½ΠΈΡ‚ΡŒ. [III, 37, 78].

ΠŸΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅: «Did I say I wasn’t going to start?» «No… No, but-» «That's (that I didn’t say I wasn’t going to start) righ…» — «Π― Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ², Ρ‰ΠΎ Π½Ρ– Π·Π±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡΡ ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΈ?» «Π½Π΅ΠΌΠ°Ρ”… Π½Π΅ΠΌΠ°Ρ”, Π°Π»Π΅…» «ΠŸΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ…» [III, 37, 79] She died, and he could never live with this (that she died). — Π’ΠΎΠ½Π°, Ρ– Π½Π΅ ΠΌΡ–Π³ Π· ΠΆΠΈΡ‚ΠΈ. [I, 4, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚].

Π‘Π»Ρ–Π΄ Π·Π°Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ΠΈ, Ρ–Π½ΠΎΠ΄Ρ– слово-Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ this (these) ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ як (этот/эти) послСдний/ΠΈΠ΅. Gas molecules move faster than liquid molecules. They are more agitated than these. — ΠœΠΎΠ»Π΅ΠΊΡƒΠ»ΠΈ Π³Π°Π·Ρƒ Ρ€ΡƒΡ…Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ швидшС, Π½Ρ–ΠΆ ΠΌΠΎΠ»Π΅ΠΊΡƒΠ»ΠΈ Ρ€Ρ–Π΄ΠΈΠ½ΠΈ. Π’ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒ Ρƒ Π±Ρ–Π»ΡŒΡˆ ΠΏΠΎΡ€ΡƒΡˆΠ΅Π½Ρƒ стані, Π½Ρ–ΠΆ Ρ†Ρ– останні. [I, 3, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚].

Однак Ρƒ Π²ΠΎΠ½Π° Π½Π°ΠΉΡ‡Π°ΡΡ‚Ρ–ΡˆΠ΅ Ρƒ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ– останній Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ слово the latter, Ρƒ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ– ΠΏΠ΅Ρ€ΡˆΠΈΠΉ — the former.

Π†ΡΠ½ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ як Ρ– Π²ΠΊΠ°Π·Ρ–Π²Π½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° such Ρ– same. Однак Ρƒ Ρ€ΠΎΠ»Ρ– слова-замСститСля ΠΌΠΎΠΆΠ΅ вТиватися лишС Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ same. Same Ρ‚ΠΎ, ΠΌΠΎΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎ словом заступником, ΠΊΠΎΠ»ΠΈ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–ΠΎΠ½ΡƒΡ” як Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°, Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ– як such Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ— лишС як ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊ. НС Π΄ΠΈΠ²Π»ΡΡ‡ΠΈΡΡŒ Ρ‚Π΅ Ρ‰ΠΎ, Ρ‰ΠΎ Ρƒ Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΡ–ΠΉ same ΠΌΠΎΠΆΠ΅ вТиватися як Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π²ΠΎΠ½ΠΎ Ρ€ΠΎΡΡ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΡŽ як ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊ. «What kind of juice did you take?» «Orange» «I'll take the same (kind)» — «Π―ΠΊΠΈΠΉ сік Π²ΠΈ Π²Π·ΡΠ»ΠΈ?» «Π°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΡΠΈΠ½ΠΎΠ²ΠΈΠΉ» «Π― Π²Ρ–Π·ΡŒΠΌΡƒ Ρ‚ΠΎΠΉ самий» [I, 4, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚] The spring last year was very rainy. This year will be the same (it will be rainy). [I, 4, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚].

CΠ»ΠΎΠ²Π°-замСститСли the latter Ρ– the former.

Π‘Π΅Ρ€Π΅Π΄ слів заступників Ρƒ «Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΌΠΎΠ²Ρ– Π·ΡƒΡΡ‚Ρ€Ρ–Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ слова the former Ρ– the latter. Π¦Ρ– слова-замСститСли ΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡŒ значСння «ΠΏΠ΅Ρ€ΡˆΠΈΠΉ (Π· Π½ΠΈΡ…)… останній (Π·Ρ– Π·Π³Π°Π΄Π°Π½ΠΈΡ…) ». Π’ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Π²ΠΎΠ½ΠΈ для запобігання повторСння. John told Jerry the whole story. The latter took a deep breath of relief. — Π”ΠΆΠΎΠ½ Ρ€ΠΎΠ·ΠΏΠΎΠ²Ρ–Π² Π”ΠΆΠ΅Ρ€Ρ€Ρ– Ρ–ΡΡ‚ΠΎΡ€Ρ–ΡŽ. ΠžΡΡ‚Π°Π½Π½Ρ–ΠΉ Π·Ρ–Ρ‚Ρ…Π½ΡƒΠ² Π· ΠΏΠΎΠ»Π΅Π³ΡˆΠ΅Π½Π½ΡΠΌ. [III, 37, 189].

Π£ Ρ€ΠΎΡΡ–ΠΉΡΡŒΠΊΡ–ΠΉ ΠΌΠΎΠ²Ρ– Ρ–ΡΠ½ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ эквивалСты слів the former Ρ– the latter. Однако Ρƒ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΎ Ρƒ Ρ€ΠΎΡΡ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ— слід ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΠΈ Π·Π°ΠΌΡ–Π½Π΅Π½Π΅ слово, Π½Π°Ρ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

The latter procedure is much more complicated than the former one. — ΠžΡΡ‚ання (Π·Ρ– Π·Π³Π°Π΄Π°Π½ΠΈΡ…) ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π΄ΡƒΡ€ Π½Π°Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ ΡΠΊΠ»Π°Π΄Π½Ρ–ΡˆΠ΅, Π½Ρ–ΠΆ ΠΏΠ΅Ρ€ΡˆΠ°. [I, 3, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚].

We have Dr. Arthur and Walker «p.s opinion on this question, the former being a scientific worker of a well-known laboratory, and the latter director of a large plant. — ΠœΠΈ Π·Π½Π°Ρ”ΠΌΠΎ Π· Ρ†ΡŒΠΎΠ³ΠΎ питання Π΄ΡƒΠΌΠΊΠ° Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π° Артура Ρ– Π’ΠΎΠ»ΠΊΠ΅Ρ€Π°, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΎΠΌΡƒ Артур Ρ” Π½Π°ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΈΠΌ ΠΏΡ€Π°Ρ†Ρ–Π²Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π΅ Π²Ρ–Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π»Π°Π±ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€Ρ–Ρ—, Π° Π’ΠΎΠ»ΠΊΠ΅Ρ€ — Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°Π²ΠΎΠ΄Ρƒ. [I, 3, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚].

Π‘Π»ΠΎΠ²Π°-замСститСли the former, the latter Π·Π°Π·Π²ΠΈΡ‡Π°ΠΉ Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Ρƒ ΠΏΠ°Ρ€Ρ– Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ Π΄Π²ΠΎΡ… Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π². АлС Π²ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° використовувати Ρ– ΠΎΠΊΡ€Π΅ΠΌΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π²Ρ–Π΄ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°, якщо Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° Ρ†Ρ–ΠΊΠ°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ лишС ΠΏΠ΅Ρ€ΡˆΠΈΠΉ Π°Π±ΠΎ Ρ‚Ρ–Π»ΡŒΠΊΠΈ останній Ρ–Π· всіх (Π½Π΅ΠΎΠ±ΠΎΠ²'язково Π· Ρ†ΠΈΡ… Π΄Π²ΠΎΡ…) ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ–Π², явищ, Π·Π³Π°Π΄Π°Π½ΠΈΡ… Ρ€Π°Π½Ρ–ΡˆΠ΅, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

In this paper, we shall take the former approach. This latter case is considerably more difficult to represent. — Π£ ΡΡ‚Π°Ρ‚Ρ‚Ρ– ΠΌΠΈ Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΠ²Π°Ρ‚ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€ΡˆΠΈΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄. Π¦Π΅ΠΉ останній Π²ΠΈΠΏΠ°Π΄ΠΎΠΊ Π²Ρ–Π΄Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΠΈ Π·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎ Π²Π°ΠΆΡ‡Π΅. [I, 3, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚].

ΠΠ•Π’Π˜Π—ΠΠΠ§Π•ΠΠ† Π—ΠΠ™ΠœΠ•ΠΠΠ˜ΠšΠ Π―К Π‘Π›ΠžΠ’Π-Π—ΠΠœΠ•Π‘Π’Π˜Π’Π•Π›Π˜.

ΠΠ°ΠΉΡ‡Π°ΡΡ‚Ρ–ΡˆΠ΅ як ΡΠ»ΠΎΠ²-замСститСлСй Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π΅Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Ρ– мСстомСния. Π‘Π΅Ρ€Π΅Π΄ Π½Π΅Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡ… Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π², Π·Π°ΡΡ‚ΠΎΡΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒΡΡ як ΡΠ»ΠΎΠ²-замСститСлСй, Ρ” Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° some, any, none, something, many, little, few, all, both, either, neither, each, other, one Ρ– ΠΏΠΎΡ…Ρ–Π΄Π½Ρ– Π²Ρ–Π΄ every. Every нСспромоТна вТиватися як ΡΠ»ΠΎΠ²Π°-замСститСля сам ΠΏΠΎ ΡΠΎΠ±Ρ–, Π±ΠΎ Ρ” ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ.

Π‘Π»ΠΎΠ²Π°-замСститСли some, any Ρ– none.

Some ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ€ΠΎΡΡ–ΠΉΡΡŒΠΊΡƒ ΠΌΠΎΠ²Ρƒ як, ΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠ°, Ρ‚Ρ€ΠΎΡ…ΠΈ, якийсь. Some of the teachers were not satisfied with his work. — Π”Сякі вчитСля Π±ΡƒΠ»ΠΈ Π½Π΅Π·Π°Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»Π΅Π½Ρ– ΠΉΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‚ΠΎΡŽ. [I, 3, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚] Give me some apples for the kids. — Π”Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΌΠ΅Π½Ρ– ΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠ° яблук для Π΄Ρ–Ρ‚Π΅ΠΉ. He drank some water and then began to speak — Π’Ρ–Π½ Π²ΠΈΠΏΠΈΠ² Ρ‚Ρ€ΠΎΡ…ΠΈ Π²ΠΎΠ΄ΠΈ Ρ‚Π° ΠΏΠΎΡ‡Π°Π² Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΠΈ. [III, 35, 156] «He put his brother to jail for some 500 dollars?!» — Π’Ρ–Π½ засадив Π±Ρ€Π°Ρ‚Π° Π² Π²’язниці ΡΠΊΡ–ΡΡŒ 500 Π΄ΠΎΠ»Π°Ρ€Ρ–Π²?! [III, 35, 310].

Any ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-який. Π£ ΠΏΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… Ρ– Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΈΡ… пропозиціях any ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΡ–Π΄ час ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Ρƒ. Any of you will be expelled from the University, if you break the rules. — ΠšΠΎΠΆΠ΅Π½ Ρ–Π· вас, Ρ…Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΡ€ΡƒΡˆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°, Π±ΡƒΠ΄Π΅ Π²ΠΈΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΠ»ΠΈ Π· ΡƒΠ½Ρ–вСрситСту. [I, 8, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚] Do you have any food left? — Π’ΠΈ Ρ‰Π΅ Π·Π°Π»ΠΈΡˆΠΈΠ»Π°ΡΡ Ρ—ΠΆΠ°? But I don’t have any kids! — ΠΠ»Π΅ Π² ΠΌΠ΅Π½Π΅ Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ!

Π£ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ— some Ρ– any ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°Ρ‚ΠΈ Ρ€Π°Π½Ρ–ΡˆΠ΅ Π·Π³Π°Π΄Π°Π½Π΅ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ для запобігання повторСння. Π£ Ρ€Π°Π·Ρ– ΠΏΡ–Π΄ час ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Ρƒ Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ слова any ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Ρ–Π±Π½ΠΎ Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‰Π°Π΅ΠΌΠΎΠ΅ слово. «Do you have any new movies?» «Yes, and I’ll let you borrow some.» — «Π£ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π·’явилися Π½ΠΎΠ²Ρ– Ρ„Ρ–Π»ΡŒΠΌΠΈ?» «Π’Π°ΠΊ. Π† Ρ‚ΠΎΠ±Ρ– Π΄Π°ΠΌ подивитися ΠΎΠΊΡ€Π΅ΠΌΡ–.» Tony saw a box full with little sample boxes of Novril. He took some and left some in the box, so that Annie wouldn’t notice. — Π’ΠΎΠ½Ρ– ΠΏΠΎΠ±Π°Ρ‡ΠΈΠ² ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΊΡƒ ΠΏΠΎΠ²Π½Ρƒ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΡ… ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‡ΠΎΠΊ Новрил. Π’Ρ–Π½ взяв Ρ‚Ρ€ΠΎΡ…ΠΈ Ρ—Ρ…, Π° Ρ‚Ρ€ΠΎΡ…ΠΈ залишив Π² ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±Ρ†Ρ–, Ρ‰ΠΎΠ± Π•Π½Π½Ρ– Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΌΡ–Ρ‚ΠΈΠ»Π°. [III, 37, 149] «Give me all the money you have.» «But I don’t have any!» — «Π”Π°ΠΉ ΠΌΠ΅Π½Ρ– вСсь свої Π³Ρ€ΠΎΡˆΡ–.» «ΠΠ»Π΅ Π² ΠΌΠ΅Π½Π΅ Π³Ρ€ΠΎΡˆΠ΅ΠΉ!» [I, 8, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚] «Do you really like the pictures?» «They are amazing! I would love to have them.» «Well, you can have any you choose.» — «Π’ΠΎΠ±Ρ– насправді ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Ρ†Ρ– ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΈ?» «Π’ΠΎΠ½ΠΈ Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Ρ–! Π― Π΄ΡƒΠΆΠ΅ Ρ…ΠΎΡ‚Ρ–Π»Π°, Ρ‰ΠΎΠ± Π±ΡƒΠ»ΠΈ ΠΌΠΎΡ—ΠΌ.». «Π§Ρ‚ΠΎΠΆ, моТСш взяти Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-яку Π·Π° Π²ΠΈΠ±ΠΎΡ€ΠΎΠΌ». [III, 36, 279].

None ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΆΠΎΠ΄Π΅Π½, Π°Π½Ρ–Ρ‚Ρ€ΠΎΡ…ΠΈ. Π―ΠΊ some Ρ– any, none Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°Ρ” Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ для запобігання повторСння. — Which of these medicines have you taken before? — None. — Π―ΠΊΡ– Π· Ρ†ΠΈΡ… Π»Ρ–ΠΊΡ–Π² Π²ΠΈ Ρ€Π°Π½Ρ–ΡˆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΉΠΌΠ°Π»ΠΈ? Π–ΠΎΠ΄Π½Π°. [III, 37, 300] «How many of my relatives came to see me when I was in the hospita? None! How many of them even wondered ever if I needed anything? None! And you say they care about me?» — «Π‘ΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΈ людСй Π· Ρ–Π½ΡˆΠΈΡ… ΠΌΠΎΡ—Ρ… Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‡Ρ–Π² ΠΏΡ€ΠΈΠΉΡˆΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Π΅ Π²Ρ–Π΄Π²Ρ–Π΄Π°Ρ‚ΠΈ Π΄ΠΎ Π»Ρ–ΠΊΠ°Ρ€Π½Ρ–? Π–ΠΎΠ΄Π΅Π½! Π‘ΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΈ Ρ—Ρ… Ρ…ΠΎΡ‡Π° Π± поцікавилися Ρ‡ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Ρ–Π±Π½ΠΎ ΠΌΠ΅Π½Ρ–, Ρ‰ΠΎ Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ? Π–ΠΎΠ΄Π΅Π½! Π† каТСш, Ρ‰ΠΎ Π²ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Π΅ ΠΏΡ–ΠΊΠ»ΡƒΡŽΡ‚ΡŒΡΡ?» [I, 3, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚].

CΠ»ΠΎΠ²ΠΎ-Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ something.

Something ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‰ΠΎΡΡŒ (Ρ‰ΠΎΡΡŒ), Ρ‰ΠΎΡΡŒ, Ρ‰ΠΎΡΡŒ. You have to eat something. — Π’ΠΎΠ±Ρ– ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Ρ–Π±Π½ΠΎ Ρ‰ΠΎΡΡŒ поїсти. [III, 37, 80] I have something for you. — Π― ΠΌΠ°ΡŽ Ρ‰ΠΎΡΡŒ Ρ‚Π΅Π±Π΅. [III, 37, 63] This story is something scary! — Π¦Ρ історія — ΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½Π΅! [I, 14, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚].

Π£ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡ– Ρ‚Π°ΠΊ, something ΠΌΠΎΠΆΠ΅ Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°Ρ‚ΠΈ Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ— Π½Π°Π·Π²Π° Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-якого ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π°. ΠŸΡ–Π΄ something який ΠΏΡ€ΠΎΠ²Ρ–Ρ‰Π°Ρ” ΠΌΠΎΠΆΠ΅ Π²Ρ€Π°Ρ…ΠΎΠ²ΡƒΠ²Π°Ρ‚ΠΈ Ρ‰ΠΎ Π·Π°Π²Π³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ; Ρ†Π΅ Ρ‚ΠΎ, ΠΌΠΎΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎ якийсь ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚, Ρ‚ΠΎ, ΠΌΠΎΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎ якСсь абстрактнС явлСниС/понятиС. Наприклад: I have something (a typewriter) for you. Look. It is a typewriter. — Π― Π΄Π΅Ρ‰ΠΎ Ρ” Ρ‚ΠΎΠ±Ρ–. Дивися. Π¦Π΅ Π΄Ρ€ΡƒΠΊΡƒΡŽΡ‡Π° машинка. [III, 37, 63] I want to tell you something (that Jane got married yesterday). Jane got married yesterday. — Π― Π΄ΡƒΠΆΠ΅ Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ Ρ‚ΠΎΠ±Ρ– сказати Ρ‰ΠΎΡΡŒ. Π”ΠΆΠ΅ΠΉΠ½ Π²ΠΆΠ΅ вийшла Π·Π°ΠΌΡ–ΠΆ Π²Ρ‡ΠΎΡ€Π°. [III, 38, 86] My tape-recorder is out of order. Do you thing it is something (a problem) you could fix? — Π― ΡΠΏΡ€Π°Ρ†ΡŒΠΎΠ²ΡƒΡ” ΠΌΠ°Π³Π½Ρ–Ρ‚ΠΎΡ„ΠΎΠ½. Π―ΠΊ Ρ‚ΠΈ Π΄ΡƒΠΌΠ°Ρ”Ρˆ, Ρ‚ΠΈ Π·ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρˆ ΠΉΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π°Π³ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΠΈ? [I, 4, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚].

Π£ Ρ€ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠ²Π½ΠΎΡ— ΠΌΠΎΠ²ΠΈ something Ρ‚Π°ΠΊ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΠΈΠΌΠ΅: Ρ‰ΠΎΡΡŒ Π΄ΠΈΠ²ΠΎΠ²ΠΈΠΆΠ½Π΅, Ρ‰ΠΎΡΡŒ Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π΅, Π΄ΡƒΠΆΠ΅ красивый/симпотичный (людСй). Did you see professor Hawk’s new invention? Jeez, it is something! — Π’ΠΈ Π±Π°Ρ‡ΠΈΠ² Π½ΠΎΠ²Π΅ Π²ΠΈΠ½Π°Ρ…Ρ–Π΄ профСсора Π₯ΠΎΠΊΠ°? Π¦Π΅ Ρ‰ΠΎΡΡŒ Π²ΠΎΡΡ…ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ (Π³Π΅Π½Ρ–Π°Π»ΡŒΠ½Π΅)! [I, 14, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚] You have to meet this guy. I tell you, he is really something! — Π’ΠΎΠ±Ρ– Ρ‚Ρ€Π΅Π±Π° Π±ΡƒΡ‚ΠΈ Ρ–Π· Ρ†ΠΈΠΌ Ρ…Π»ΠΎΠΏΡ†Π΅ΠΌ. ΠšΠ°ΠΆΡƒ Ρ‚ΠΎΠ±Ρ–, Π²Ρ–Π½ справді Π³Π°Ρ€Π½ΠΈΠΉ. [III, 38, 123].

CΠ»ΠΎΠ²Π°-замСститСли many, much, little Ρ– few.

Many/much Ρ€ΠΎΡΡ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΡŽ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ/ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅. Many Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π· ΠΈΡΡ‡ΠΈcляСмыми Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π° much Π· Π½Π΅ΠΈΡΡ‡ΠΈΡΠ»ΡΠ΅ΠΌΡ‹ΠΌΠΈ. Little/few — ΠΌΠ°Π»ΠΎ/ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ΅ количСство/Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ. Little Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π· Π½Π΅ΠΈΡΡ‡ΠΈΡΠ»ΡΠ΅ΠΌΡ‹ΠΌΠΈ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π° few Π· ΠΎΠ±Ρ‡ΠΈΡΠ»ΡŽΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΌΠΈ. Many, much, little Ρ– few ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°Ρ‚ΠΈ Ρ€Π°Π½Ρ–ΡˆΠ΅ Π·Π³Π°Π΄Π°Π½Ρ– Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ для запобігання повторСння. Заступниками Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² як Ρ– Ρ” a little, a few. Jenny wanted to have a party till the morning, but by 3.00 a.m. everyone was tired and asleep. Many were gone, and that disappointed her. — Π”ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ– Ρ…ΠΎΡ‚Ρ–Π»Π° провСсти Π²Π΅Ρ‡Ρ–Ρ€ΠΊΡƒ Π΄ΠΎ Ρ€Π°Π½ΠΊΡƒ, Π°Π»Π΅ 3 Π³ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°Ρ… Π½ΠΎΡ‡Ρ– Π²ΠΆΠ΅ всі втомилися Ρ– заснули. Π§ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΎ людСй Π²ΠΆΠ΅ ΠΏΡ–ΡˆΠ»ΠΈ ΠΉ Ρ†Π΅ ΡΡ‚ΠΎΡΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ—Ρ— ΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π½Ρ–Ρ‚ΠΈΠ»ΠΎ. [I, 4, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚] «Did you buy milk?» he asked. «Yes. A little (milk).» — «Π’ΠΈ ΠΊΡƒΠΏΠΈΠ»Π° ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎ», Π·Π°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π² Π²Ρ–Π½. «Π’Π°ΠΊ. Π’Ρ€ΠΎΡ…ΠΈ». [I, 14, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚] Everybody listened to him attentively, but only a few believed. — Π’сі ΠΉΠΎΠ³ΠΎ ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ½ΠΎ слухали, Π°Π»Π΅ ΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΎΡ… людСй ΠΏΠΎΠ²Ρ–Ρ€ΠΈΠ»ΠΈ ΠΉΠΎΠΌΡƒ. [I, 14, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚].

Π†ΡΠ½ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ як Ρ– слова, які Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ΡŒ Ρ–Π½ΡˆΠ΅ слово заступники. Π’Π°ΠΊ часто-густо Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ слів many/much Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ слова словосполучСння a great deal of, a big deal of, good many, a lot of, lots of, plenty of, great number of. «Have you ever seen Native Americans?» «Lots of them!» — «Π’ΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΠΈ-Π½Π΅Π±ΡƒΠ΄ΡŒ Π±Π°Ρ‡ΠΈΠ² Ρ–Π½Π΄Ρ–Π°Π½Ρ†Ρ–Π²?» «Π‘Π°Π³Π°Ρ‚ΡŒΠΎΡ…!» [I, 14, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚] «How many times you went out with him?» «A lot.» — «Π‘ΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΈ Ρ€Π°Π·Ρ–Π² Ρ‚ΠΈ Π· Π½Π΅ΡŽ ΠΊΡƒΠ΄ΠΈΡΡŒ Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°?» «Π‘Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ». [I, 3, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚] A great deal of the things in the store were useless. — Π‘Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅ΠΉ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΎΡ€Ρ– Π±ΡƒΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Ρ–Π±Π½ΠΈΠΌΠΈ. [I, 3, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚].

CΠ»ΠΎΠ²Π°-замСститСли all, everyone (everybody) everything All — всС, всС Everyone (everybody) — всС Everything — всС, всё.

НСвизначСні Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° all, everyone (everybody), everything ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–ΠΎΠ½ΡƒΠ²Π°Ρ‚ΠΈ Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ— як ΡΠ»ΠΎΠ²Π°-замСститСли. Всі Ρ†Ρ– слова Ρ” ΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΈΠΌΠΈ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Ρ– Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ΡŒ ΡΠΊΡƒΡΡŒ Π³Ρ€ΡƒΠΏΡƒ людСй Ρ‡ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ–Π². All ΠΌΠΎΠΆΠ΅ употрСблятся стосовно Ρ– ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ… Ρ– Π½Π΅ΠΆΠΈΠ²ΠΈΡ… ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ–Π². Π—Π°Π·Π²ΠΈΡ‡Π°ΠΉ all Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°Ρ” Π³Ρ€ΡƒΠΏΡƒ Ρ€Π°Π½Ρ–ΡˆΠ΅ Π·Π³Π°Π΄Π°Π½ΠΈΡ… людСй/ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ². He came home to find nobody there. All (the inhabitants of the house) were gone. — Π’Ρ–Π½ ΠΏΡ€ΠΈΠΉΡˆΠΎΠ² Π΄ΠΎΠ΄ΠΎΠΌΡƒ Ρ– Ρ‡ΠΈ Π½Π΅ Π·Π½Π°ΠΉΡˆΠΎΠ² Ρ‚Π°ΠΌ Π½Ρ–ΠΊΠΎΠ³ΠΎ. Усі Π²ΠΆΠ΅ ΠΏΡ–ΡˆΠ»ΠΈ. «…As for my family, all (the members of the family) are well…» — «Π©ΠΎ ΠΉ ΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΠΈ ΡΡ‚ΠΎΡΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΌΠΎΡ”ΡŽ сім'Ρ”ΡŽ, всС ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π΅…» There were five cars in the house, but he couldn’t use any. All (the cars) were out of gas. — Π£ ΡΠ²ΠΎΡ—ΠΉ Ρ…Π°Ρ‚Ρ– Π±ΡƒΠ»ΠΎ ΠΏ’ΡΡ‚ΡŒ машин, Π°Π»Π΅ ΠΌΡ–Π³ Π²ΠΈΡ—Ρ…Π°Ρ‚ΠΈ Π½Π° ΠΆΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ. Ні Π½Π° ΠΎΠ΄Π½Ρ–ΠΉ Ρ–Π· Π½ΠΈΡ… Π±ΡƒΠ»ΠΎ Π±Π΅Π½Π·ΠΈΠ½Π°.

Часто слово-Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ all Ρ” Ρƒ Π΄Ρ–Π»ΠΎΠ²ΠΎΡ— листуванні. На ΠΏΠΎΡ‡Π°Ρ‚ΠΊΡƒ листи, якС адрСсовано ΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·Ρƒ ΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΎΠΌ, часто ΠΏΠΈΡˆΡƒΡ‚ΡŒ: Hi All! Ρ‡ΠΈ Dear All! Π£ Ρ€Π°Π·Ρ– all Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°Ρ” Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π° всіх, ΠΊΠΎΠΌΡƒ адрСсовано письмо.

Everyone (everybody) як Ρ– Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ для замСщания Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΈ осіб Ρ– Ρ” синонімом слова all. ΠŸΡ€ΠΎΡ‚Π΅, Π½Π° Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½Ρƒ Π²Ρ–Π΄ all, everyone (everybody) Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Ρ–Π»ΡŒΠΊΠΈ стосовно людям. Everyone (the people that were in the room) was silent in the room. — Π£ΡΠ΅ ΠΊΡ–ΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ– сиділи Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎ. [I, 4, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚] He still had a hope that they would find him. If he wasn’t a celebrity, then may be they would stop searching him, but everybody (the readers of the USA) knew who Paul Sheldon is and all would wonder where he disappeared. — Π’ Π½ΡŒΠΎΠ³ΠΎ досі сподівалися, Ρ‰ΠΎ ΠΉΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΠΉΠ΄ΡƒΡ‚ΡŒ. Π―ΠΊΠ±ΠΈ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ² Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Ρ–ΡΡ‚ΡŽ, Π²ΠΎΠ½Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅ ΠΉΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΆΠ΅ пСрСстали ΡˆΡƒΠΊΠ°Ρ‚ΠΈ Π±, Ρ‚Π° Ρ…Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΉ Пол Π¨Π΅Π»Π΄ΠΎΠ½ Π·Π½Π°Π»ΠΈ усС ΠΉ Π²ΡΡ–ΠΌ Π±ΡƒΠ»ΠΎ Π± Ρ†Ρ–ΠΊΠ°Π²ΠΎ ΠΊΡƒΠ΄ΠΈ Π²Ρ–Π½ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°Π². [III, 37, 122] Is everyone (group of people that were supposed to gather) here? — Π£ΡΡ– здСсь?

Everything Ρ” Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΆ синонімом all, Π°Π»Π΅ Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Ρ–Π»ΡŒΠΊΠΈ ΠΏΠΎ Π²Ρ–Π΄Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½Ρ Π΄ΠΎ Π½Π΅ΠΆΠΈΠ²ΠΈΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ–Π². «Remember, you are going to a forest, where there are no signs of civilization. You can’t buy anything there, so take everything (necessary things) with you.» — «Π—Π°ΠΏΠ°ΠΌ'ятай, Ρ‚ΠΈ ΡΡƒΠ½Π΅Ρˆ Ρƒ ліс, Π΄Π΅ ΠΆΠΎΠ΄Π½ΠΈΡ… ΠΎΠ·Π½Π°ΠΊ Ρ†ΠΈΠ²Ρ–Π»Ρ–Π·Π°Ρ†Ρ–Ρ—. Π’ΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρˆ Ρ‚Π°ΠΌ Π½Ρ–Ρ‡ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡƒΠΏΠΈΡ‚ΠΈ, Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ Π±Π΅Ρ€ΠΈ всС (Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…Ρ–Π΄Π½Π΅) Π· ΡΠΎΠ±ΠΎΡŽ». [I, 14, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚] «Is something wrong?» she asked finally. «No. Everything is fine,» he said in a calm voice, though he felt he was shaking inside — «Π©ΠΎΡΡŒ Π½Π΅Π³Π°Ρ€Π°Π·Π΄?» Π·Π°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π»Π° Π²ΠΎΠ½Π° Π½Π°Ρ€Π΅ΡˆΡ‚Ρ–. «ΠΡ–. УсС Π³Π°Ρ€Π°Π·Π΄», Π²Ρ–Π΄ΠΏΠΎΠ²Ρ–Π² Π²Ρ–Π½ спокійним голосом, Ρ…ΠΎΡ‡Π° Π²Ρ–Π΄Ρ‡ΡƒΠ²Π°Π², Ρ‰ΠΎ Π² Π² Π½ΡŒΠΎΠ³ΠΎ всС Ρ‚Ρ€Π΅ΠΌΡ‚Ρ–Π»ΠΎ. [III, 37, 199].

CΠ»ΠΎΠ²Π°-замСститСли both, either, neither, each Both — ΠΎΠ±ΠΈΠ΄Π²Π°, Ρ– Ρ‚ΠΎΠΉ Ρ– Ρ‚ΠΎΠΉ Either — Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-який, Ρ‚ΠΎΠΉ Ρ–Π½ΡˆΠΈΠΉ Neither — ΠΆΠΎΠ΄Π΅Π½, Π½Ρ– Ρ‚ΠΎΠΉ, Π½Ρ– Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΉ Each — ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ.

Both, either Ρ– neither Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ΡŒ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ Ρ€Π°Π½Ρ–ΡˆΠ΅ Π·Π³Π°Π΄Π°Π½Ρ–. Either Ρ– neither ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ як Ρ– Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°Ρ‚ΠΈ конструкції either… or… Ρ– neither… nor… «Who will go there? You or I?» «Both (you and I) will have to.» — «Π₯Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΡƒΠ΄ΠΈ ΠΏΡ–Π΄Π΅? Π’ΠΈ Ρ‡ΠΈ?» «Π”ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎΠ±ΠΎΠΌ.» [I, 14, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚] Jenny and Thomas were both good candidates. Both (Jane and Thomas) graduated from prestigious Universities, both had good experience, and now they both needed a job. — Π† Π”ΠΆΠ΅ΠΉΠ½ Ρ– Вомас Π±ΡƒΠ»ΠΈ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΡ– ΠΊΠ°Π½Π΄ΠΈΠ΄Π°Ρ‚Π°ΠΌΠΈ. Обидва Π·Π°ΠΊΡ–Π½Ρ‡ΠΈΠ»ΠΈ прСстиТні унівСрситСти, Π² ΠΎΠ±ΠΎΡ… Π±ΡƒΠ² Π³Π°Ρ€Π½ΠΈΠΉ досвід, Ρ– Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ Π²ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±ΠΈΠ΄Π²Π° ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ²Π°Π»ΠΈ Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‚Ρ–. [III, 36, 189] «Are we going to β€˜Hardies' or β€˜Perkins'?» «Neither (neither β€˜Hardies' nor β€˜Perkins'). I know a better place.» — «ΠœΠΈ Π² Π₯Π°Ρ€Π΄ΠΈΠ· Ρ‡ΠΈ ΠŸΠ΅Ρ€ΠΊΠΈΠ½Π·?» «ΠΡ– Ρ‚ΡƒΠ΄ΠΈ, Π½Ρ– Ρ‚ΡƒΠ΄ΠΈ. ΠœΠ΅Π½Ρ– Π²Ρ–Π΄ΠΎΠΌΡ– місцС ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅». III, 38, 64] «Please, God, please — let me out of this or kill me…» The roar of the engine faded off down and God did neither and he was left with his tears and pain, which was now fully awake… — «Π‘ΠΎΠΆΠ΅, Π±ΡƒΠ΄ΡŒ ласка, Господи — избавь ΠΌΠ΅Π½Π΅ Ρ†ΠΈΡ… ΠΌΡƒΠΊ Ρ‡ΠΈ Π·Π°Π±Π΅Ρ€ΠΈ ΠΌΠΎΡ” Тиття…» Π¨ΡƒΠΌ ΠΌΠΎΡ‚ΠΎΡ€Π° Π·Π½ΠΈΠΊ, Π° Π‘ΠΎΠ³ Π½Π΅ Π·Ρ€ΠΎΠ±ΠΈΠ² Π½Ρ– Ρ‚Π΅ Π½Ρ– Ρ–Π½ΡˆΠΈΠΉ Ρ– Π²Ρ–Π½ залишався відносини Ρ–Π· своїми сльозами Ρ– ΡΠ²ΠΎΡ”ΡŽ Π±ΠΎΠ»Π΅ΠΌ, яка Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ часу ΠΏΠΎΠ²Π½Ρ–ΡΡ‚ΡŽ прокинулася… [III, 37, 85] «Tea? Coffee?» «Either is good.» — «Π§Π°ΠΉ Ρ‡ΠΈ ΠΊΠ°Π²ΠΈ?» «Π‘ΡƒΠ΄ΡŒ-якС ΠΏΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ‚».

Π†Π½ΠΎΠ΄Ρ– neither ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Ρ–Ρ…Ρ‚ΠΎ. «So who of the candidates is getting the job?» he asked ready to hear any name. «Neither. David is coming back.» — «Π† Ρ…Ρ‚ΠΎ Π· Ρ†ΠΈΡ… ΠΊΠ°Π½Π΄ΠΈΠ΄Π°Ρ‚Ρ–Π² ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΠΌΠ°Ρ” Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‚Ρƒ?» «ΠΡ–Ρ…Ρ‚ΠΎ. Π”Π΅ΠΉΠ²Ρ–Π΄ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ‚Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ.» [III, 36, 303].

Either Ρ–Π½ΠΎΠ΄Ρ– ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π±Π΅Π· Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Ρ‹/Π½Π΅ ΠΌΠ°Ρ” Ρ€Ρ–Π·Π½ΠΈΡ†Ρ–. «Who do you want to go with? Jamie? Kate? Ian?» «Either. It doesn’t matter where I go now,"she said sadly. — «Π— ΠΊΠΈΠΌ Π±ΠΈ Ρ‚ΠΈ Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρˆ ΠΏΠΎΡ—Ρ…Π°Ρ‚ΠΈ? Π— Π”ΠΆΠ΅ΠΌΡ–? Π— ΠšΠ΅ΠΉΡ‚? Π— ΠΠΉΠ΅Π½ΠΎΠΌ?» «ΠΠ΅ΠΌΠ°Ρ” Ρ€Ρ–Π·Π½ΠΈΡ†Ρ–. Нині Π²ΠΆΠ΅ Π±Π°ΠΉΠ΄ΡƒΠΆΠ΅ ΠΊΡƒΠ΄ΠΈ я ΠΏΠΎΡ—Π΄Ρƒ» — сказала Π²ΠΎΠ½Π° Ρ–Π· смутком. [III, 37, 163].

Each Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°Ρ” Ρ€Π°Π½Ρ–ΡˆΠ΅ Π·Π³Π°Π΄Π°Π½Ρ– Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ. Each нСспромоТна Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°Ρ‚ΠΈ лишС ΠΎΠ΄Π½Π΅ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ Ρ– самС використання Ρ†ΡŒΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΡ–Π½Ρƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π±Π°Ρ‡Π°Ρ”, Ρ‰ΠΎ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π², які ΠΎΡ…ΠΎΠΏΠ»ΡŽΡŽΡ‚ΡŒ словом each, Ρ‡ΠΈ Π±Ρ–Π»ΡŒΡˆΠ΅. ΠŸΡ€ΠΎΡ‚Π΅, Π½Π° Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½Ρƒ Π²Ρ–Π΄ every, each ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ” Π½Π΅ Π³Ρ€ΡƒΠΏΡƒ Π·Π°Π³Π°Π»ΠΎΠΌ, Π° ΠΊΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ–Π· Ρ†ΡŒΠΎΠ³ΠΎ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΈ ΠΎΠΊΡ€Π΅ΠΌΠΎ. «Will one tent do for all three of us?» «No. These tents are too small. Each should have his own.» — «ΠžΠ΄Π½Ρ–Ρ”ΡŽ Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈ Π½Π°ΠΌ Π²ΠΈΡΡ‚Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Ρ€ΡŒΠΎΡ…?» «ΠΡ–. Π¦Ρ– Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈ Π·Π°Π½Π°Π΄Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΡ–. КоТСн ΠΌΡƒΡΠΈΡ‚ΡŒ Π±ΡƒΡ‚ΠΈ своя.» [I, 3, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚] «Also take two chairs with you.» «Two chairs only for the whole ceremony?!» «Two chairs each!» — «Π† Ρ‰Π΅ Π²Ρ–Π·ΡŒΠΌΡ–Ρ‚ΡŒ Π· ΡΠΎΠ±ΠΎΡŽ Π΄Π²Π° ΡΡ‚Ρ–Π»ΡŒΡ†Ρ.» «Π”Π²Π° ΡΡ‚Ρ–Π»ΡŒΡ†Ρ протягом ΡƒΡΡŒΠΎΠ³ΠΎ Ρ†Π΅Ρ€Π΅ΠΌΠΎΠ½Ρ–ΡŽ?!» «ΠŸΠΎ-Π΄Π²Π° ΡΡ‚Ρ–Π»ΡŒΡ†Ρ ΠΊΠΎΠΆΠ΅Π½!» [I, 3, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚].

CΠ»ΠΎΠ²ΠΎ-Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ one.

Π—Π΄Π΅Π±Ρ–Π»ΡŒΡˆΠΎΠ³ΠΎ слово заступник one Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ для запобігання повторСння Π²ΠΆΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°. I’ll take this car. It is much better than the one we saw last week. — Π― Π±Π΅Ρ€Ρƒ Ρ†ΡŽ ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρƒ. Π’ΠΎΠ½Π° Π½Π°Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ ΠΊΡ€Π°Ρ‰Π΅ Π½Ρ–ΠΆ Ρ‚Π΅ (машина), Ρ‰ΠΎ Π±Π°Ρ‡ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° ΠΌΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΎΠΌΡƒ Ρ‚ΠΈΠΆΠ½Ρ–. [III, 34, 98] This snowmobile doesn’t run very fast. Do you want to ride the new one? Π¦Π΅ΠΉ снігохід Π½Π΅ΠΏΠΎΠ³Π°Π½Ρ– швидко Ρ—Π΄Π΅. Π₯ΠΎΡ‡Π΅Ρˆ покататися Π½Π° Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΌΡƒ (снСгоходС)? [I, 14, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚] Could one possibly play Shaherezade, when one’s captor was insane? — Π§ΠΈ ΠΌΡ–Π³ Ρ…Ρ‚ΠΎΡΡŒ Π³Ρ€Π°Ρ‚ΠΈ Π¨Π°Ρ…Π΅Ρ€Π΅Π·Π°Π΄Ρƒ, якби ΠΉΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ Π±ΡƒΠ² Π±ΠΎΠΆΠ΅Π²Ρ–Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΌ? [III, 37, 83].

ΠΠ°ΠΉΡ‡Π°ΡΡ‚Ρ–ΡˆΠ΅ слово-Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ one Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Ρ–Π· this (these) Ρ– that (those). Π’Π°Ρ€Ρ‚ΠΎ як Ρ– Π²Ρ–Π΄Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ΠΈ, Ρ‰ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ-Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ one ΠΌΠΎΠΆΠ΅ вТиватися як Ρ– Ρ”Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠΌΡƒ, Ρ– Ρƒ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠΈΠ½Ρ–. ΠžΡ‚ΠΆΠ΅, употрСлятся one Ρ‚Ρ–Π»ΡŒΠΊΠΈ Π· ΠΎΠ±Ρ‡ΠΈΡΠ»ΡŽΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΌΠΈ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ. The ribbon was a faded two-tone, red over black. He had forgotten there were such ribbons. The sight of this one called up no pleasant nostalgia. — Π‘Ρ‚Ρ€Ρ–Ρ‡ΠΊΠ° ΠΏΠΈΡˆΡƒΡ‡ΠΎΡ— машинки Π±ΡƒΠ»Π° Π²Ρ‹Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΡˆΠ΅ΠΉ, Π΄Π²ΡƒΡ‚ΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ — Ρ‡Π΅Ρ€Π²ΠΎΠ½ΠΈΠΌ Π½Π° Ρ‡ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΌΡƒ. ΠΠ°Π²Ρ–Ρ‚ΡŒ Π·Π°Π±ΡƒΠ², Ρ‚Π°ΠΊΡ– стрічки Ρ–ΡΠ½ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ. Вигляд Ρ†Ρ–Ρ”Ρ— стрічки Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΡƒΠ΄ΠΈΠ² Ρƒ Π½ΡŒΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΡ”ΠΌΠ½Ρ– спогади. [III, 37, 64] Two more of those (pills) on top of the ones you took half an hour ago may drop you into a coma and then kill you, he thought. — Π©Π΅ Π΄Π²Ρ– Ρ‚Π°Π±Π»Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ½Π°Π΄ Ρ‚Ρ–, які Ρ‚ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΉΠ½ΡΠ² ΠΏΡ–Π΄Π»ΠΎΠ³Ρƒ Π³ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ спричинити ΠΊΠΎΠΌΠΈ, Π° ΠΏΠΎΡ‚Ρ–ΠΌ Π²Π±ΠΈΡ‚ΠΈ Ρ‚Π΅Π±Π΅, ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π² Π²Ρ–Π½. [III, 37, 105].

Π—Π°ΡƒΠ²Π°ΠΆΠΈΠΌΠΎ, Ρ‰ΠΎ ΠΎnΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ заміняти Ρ‚Ρ– Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ, які ΠΏΡ–Π΄Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π»Ρ–Ρ‡Π΅Π½Π½ΡŽ, Π° that of ΠΌΠΎΠΆΠ΅ заміняти Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-якС. Наприклад: English grammar is easier than that of the German language. — Π“Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ° Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΡ— лСгшС, Π½Ρ–ΠΆ Π³Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ° Π½Ρ–ΠΌΠ΅Ρ†ΡŒΠΊΠΎΡ— ΠΌΠΎΠ²ΠΈ. [I, 14, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚] English words are shorter than German ones. — ΠΠ½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΡ– слова ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΡˆΠ΅ Π½Ρ–ΠΆ Π½Ρ–ΠΌΠ΅Ρ†ΡŒΠΊΡ–. [I, 14, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚].

Π£ ΠΏΠ΅Ρ€ΡˆΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ— Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° Π²ΠΆΠΈΡ‚ΠΈ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ ΠΎnΠ΅; ΠΎΡΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΈ grammar Π½Π°Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ Π°Π±ΡΡ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π½ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ. Π£ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΉ Π²ΠΈΠΏΠ°Π΄ΠΎΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° сказати: English words are shorter than those of the German language.

One Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ як ΡΡ‚осовно Π½Π΅ΠΆΠΈΠ²ΠΈΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ–Π², Ρ– стосовно ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ.

— Is that man Mr. Trooman? — Not that one. Trooman is the one with the funny hat. — Π¦Π΅ΠΉ Ρ‡ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ–ΠΊ містСр Π’Ρ€ΡƒΠΌΠ°Π½? — Π½Π΅ΠΌΠ°Ρ”, Π½Π΅ Ρ†Π΅ΠΉ (людина), Π° Ρ‚ΠΎΠΉ (людина) Π·Ρ– ΡΠΌΡ–ΡˆΠ½ΠΎΡŽ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŽΡ…ΠΎΠΌ. [I, 14, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚].

Π£ Ρ†ΡŒΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ one Π·Π°Π²ΠΆΠ΄ΠΈ ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠ΅Π²Π½ΠΈΠΉ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ.

ΠŸΡ€ΠΎ словС-замСститСлС one Π ΡƒΠ±Ρ†ΠΎΠ²Π° М. Π . пишС: «ΠΏΡ€ΠΎ n e (ones) — Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°, Ρ‰ΠΎ ΠΌΠ°Ρ” визначСння (Π·Π°Π·Π²ΠΈΡ‡Π°ΠΉ Ρ‰ΠΎ ΡΡ‚ΠΎΡ—Ρ‚ΡŒ які Π±ΡƒΠ»ΠΈ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, Π½Π°ΠΉΡ‡Π°ΡΡ‚Ρ–ΡˆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊ). МоТС заміняти Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ Ρƒ ΠΌΠ½. числі, Ρ– Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ– Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° ones, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

It is possible to relate this phenomenological phase diagram to a more conventional one.

Among the disadvantages the following ones can be mentioned.

МоТно Π·Π²’язати Ρ†ΡŽ Ρ„Π΅Π½ΠΎΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Ρ„Π°Π·ΠΎΠ²Ρƒ Π΄Ρ–Π°Π³Ρ€Π°ΠΌΡƒ Π· Π±Ρ–Π»ΡŒΡˆ Π·Π²ΠΈΡ‡Π°ΠΉΠ½Ρ–ΠΉ Π΄ΠΈΠ°Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠΎΠΉ.

Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ Π½Π΅Π΄ΠΎΠ»Ρ–ΠΊΡ–Π² ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° Π·Π³Π°Π΄Π°Ρ‚ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΡ– (Π½Π΅Π΄ΠΎΠ»Ρ–ΠΊΠΈ)." [1, 3, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚].

Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ one ΠΌΠΎΠΆΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΆ виступати Ρƒ Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ:

Π°) Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‰ΠΎ ΠΏΡ–Π΄Π»ΡΠ³Π°Ρ”ΡΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π°Π΄ присудком. ΠŸΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ— ΠΏΠΎΠ΄Ρ–Π±Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΡƒ слід Ρ‡ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎ-Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ пропозиціями, Ρ‡ΠΈ (Ρ€Ρ–Π΄ΡˆΠ΅) використовувати як Ρ‰ΠΎ підлягає Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Π΅ ΠΌΠΈ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

To get good results one must work hard.

This system is satisfactory when one Is studying the catalogue.

Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΠΈ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Ρ– Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΈ, Ρ‚Ρ€Π΅Π±Π° завзято Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ.

Π­Ρ‚Π° систСма Ρ” Π·Π°Π΄ΠΎΠ²Ρ–Π»ΡŒΠ½ΠΎΡŽ, ΠΊΠΎΠ»ΠΈ Π²ΠΈΠ²Ρ‡Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ (ΠΌΠΈ Π²ΠΈΠ²Ρ‡Π°Ρ”ΠΌΠΎ} ΠΊΠ°Ρ‚Π°Π»ΠΎΠ³;

Π±) Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ дополнСния-стоит після присудка, Π·Π²ΠΈΡ‡Π°ΠΉΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‡ΠΈ Π·Π°ΠΌΡ–Π½ΡŽΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΌ Π½Π°ΠΌ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

This enables one to observe and record all the changes.

Π­Ρ‚ΠΎ дозволяє (Π½Π°ΠΌ) спостСрігати Ρ‚Π° Ρ€Π΅Ρ”струвати всС измСнСния;

ΠΠ°ΠΉΡ‡Π°ΡΡ‚Ρ–ΡˆΠ΅ слово one Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρƒ ΠΏΠΎΡ”Π΄Π½Π°Π½Π½Ρ– Π·Ρ– словом other/another, this/these, that/those. Π£ Ρ€Π°Π·Ρ–, ΠΏΡ–Π΄ час ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Ρƒ Π·Π°Π·Π²ΠΈΡ‡Π°ΠΉ ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‡ΠΈ one Ρ‡ΠΈ Ρ–Π½ΡˆΠΈΠΉ слово Ρƒ ΠΏΠΎΡ”Π΄Π½Π°Π½Π½Ρ–. I don’t like this painting. Give me the other one. — ΠœΠ΅Π½Ρ– ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ ця ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π°. Π”Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΌΠ΅Π½Ρ– Ρ–Π½ΡˆΡƒ. [III, 36, 216] Look at all these flowers. Shall we take these ones? — ΠŸΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡΡ всі Ρ†Ρ– ΠΊΠ²Ρ–Ρ‚ΠΈ. Π’Ρ–Π·ΡŒΠΌΠ΅ΠΌΠΎ Ρ†Ρ–? [I, 14, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚] These are not the same tablets I’ve been taking. Those ones were a little smaller! — ΠΠ΅ Ρ‚Ρ– ΠΆ Ρ‚Π°Π±Π»Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ, Ρ‰ΠΎ Ρ—Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠΉΠΌΠ°Π². Π’Ρ– Π±ΡƒΠ»ΠΈ мСншС! [III, 37, 103].

Π—Π°Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎ Π²Ρ–Π΄ контСксту ΠΏΡ–Π΄ час ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Ρƒ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ опускатися one Ρ‡ΠΈ another. ΠŸΠΎΡ”Π΄Π½Π°Π½Π½Ρ another one ΠΌΠΎΠΆΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΉ Π°Π±ΠΎ як Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½. These apples are real good. I’ll have another one. — Π¦Ρ– яюлоки Π΄ΡƒΠΆΠ΅ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΡ–. Π― Π·'Ρ—ΠΌ Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½Π΅. You can have my computer. I’ll buy another one. — Π’ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρˆ взяти ΠΌΡ–ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏ’ΡŽΡ‚Π΅Ρ€. Π― ΠΊΡƒΠΏΠ»ΡŽ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ.

Π‘Π»ΠΎΠ²Π°-замСститСли thing stuff.

Π”ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΡˆΠΈΡ€Π΅Π½ΠΈΠΌΠΈ словами-замСститСлями Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΌΠΎΠ²Ρ– Ρ” слова thing Ρ– stuff. ΠΠ°ΠΉΠ±Ρ–Π»ΡŒΡˆΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡˆΠΈΡ€Π΅Π½Π½Ρ ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π»ΠΎ слово thing. Stuff ΠΌΠΎΠΆΠ΅ замістити Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-які Π½Π΅ΠΆΠΈΠ²Ρ– ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈ Ρ– ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ€Π΅Ρ‡Ρ– Ρ€ΠΎΡΡ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΡŽ мовою. Stuff Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Ρ–Π»ΡŒΠΊΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠ½Ρ– Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΠΈ лишС ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚: «You can use my backpack. But let me take my stuff (anything that may be in the backback) out of it first» — «Π’ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρˆ взяти ΠΌΡ–ΠΉ Ρ€ΡŽΠΊΠ·Π°ΠΊ. Π’Ρ–Π»ΡŒΠΊΠΈ дозволь ΠΌΠ΅Π½Ρ– спочатку витягти ΠΎΡ‚Ρ‚ΡƒΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ свої Ρ€Π΅Ρ‡Ρ–.» (ΠŸΡ–Π΄ словом stuff Ρƒ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ— ΠΌΠ°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° ΡƒΠ²Π°Π·Ρ– усС, Ρ‰ΠΎ Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Ρƒ Ρ†ΡŒΠΎΠΌΡƒ Ρ€ΡŽΠΊΠ·Π°ΠΊΡƒ). [III, 37, 83] «Oh, come on in. I’m sorry for the mess; I have my stuff (books, notebooks, pens, markers and so on.) all over the room. That the way I to get ready for my exams.» — «Π—Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΡŒ. Π’ΠΈΠ±Π°Ρ‡ Π·Π° Π±Π΅Π·Π»Π°Π΄Π΄Ρ; ΠΌΠΎΡ— Ρ€Π΅Ρ‡Ρ– (ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠΊΠΈ, Π·ΠΎΡˆΠΈΡ‚ΠΈ, Ρ€ΡƒΡ‡ΠΊΠΈ, ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ΅Ρ€ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ‰ΠΎ.) ΠΊΠΈΠ½ΡƒΡ‚ΠΎ Ρƒ Π²ΡΡ–ΠΉ ΠΊΡ–ΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ–. ΠžΡ†Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ Π΄ΠΎ іспитів Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»ΡŽΡΡŒ». III, 36, 123].

ΠŸΡ€ΠΎΡ‚Π΅, слово stuff ΠΌΠΎΠΆΠ΅ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΠΈ Ρ– Ρ–Π½ΡˆΡ– Π±Ρ–Π»ΡŒΡˆ абстракныС поняття. He would know the real stuff (idea) when he found it. — Π’Ρ–Π½ дізнався ΡΠΏΡ€Π°Π²ΠΆΠ½ΡŽ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΡƒ Ρ–Π΄Π΅ΡŽ, ΠΊΠΎΠ»ΠΈ Π± Π² Π½ΡŒΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ½ΠΈΠΊΠ»Π°. [III, 37, 125] «…It makes the stuff (work) you guys do look about as scary as a ride on the Central Park carousel.» — «…Π¦Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ Π΄ΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ Π²Π°ΡˆΡ–ΠΉ Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‚Ρ– виглядати Ρ‚ΠΎΠΉ самий ΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½ΠΎΡ— як ΠΏΡ€ΠΎΡ—Π·Π΄ Π½Π° ΠΊΠ°Ρ€ΡƒΡΠ΅Π»Ρ– Ρƒ ΠΌΠΎΡΠΊΠΎΠ²ΡΡŒΠΊΠΎΠΌΡƒ Π¦Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠŸΠ°Ρ€ΠΊΡƒ». [III, 37, 129].

Дослівний ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄ слова thing — Ρ€Ρ–Ρ‡, Π°Π»Π΅ Ρ†Π΅ Π½Π°Π±ΡƒΠ»ΠΎ ΡˆΠΈΡ€ΡˆΠ΅ значСння. Π―ΠΊΡ‰ΠΎ stuff ΠΌΠΎΠΆΠ΅ Ρƒ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈ, Ρ‚ΠΎ thing ΠΌΠΎΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈ, Π½Π΅Π²Ρ–Π΄ΠΎΠΌΡ– ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈ, поняття, ситуяции Ρ‚ΠΎΡ‰ΠΎ. «He raised the stone and hit Geofrey on his head,» she said with eyes full of tears. «This thing (that he hit Geofrey on his head) will never get out of mind.» — «Π’Ρ–Π½ підняв ΠΊΠ°ΠΌΡ–Π½ΡŒ, Ρ– Π²Π΄Π°Ρ€ΠΈΠ² Π”ΠΆΠΎΡ„Ρ€ΠΈ ΠΏΠΎ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ–,» сказала Π²ΠΎΠ½Π° Π· ΡΠ»ΡŒΠΎΠ·Π°ΠΌΠΈ ΠΎΡ‡Π°Ρ…. «Π¦Π΅ ΠΆΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΌ Π²ΠΈΠΉΠ΄Π΅ Π² ΠΌΠ΅Π½Π΅ Π· Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈ.» [III, 35, 234] «What's this thing?» — «Π©ΠΎ Ρ†Π΅?» [III, 35, 240] «If you really loved her — ««You don’t tell me that. You don’t know a thing about love!» «Π―ΠΊΠ±ΠΈ Ρ‚ΠΈ Π½Π°ΡΠΏΡ€Π°Π²Π΄Ρ– Ρ—Ρ— любив…» «Π’ΠΆΠ΅ Ρ‚ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Ρ– Ρ†ΡŒΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ ΠΊΠ°ΠΆΠΈ. Π’ΠΈ Π²Π·Π°Π³Π°Π»Ρ– уявлСння Π½Π΅ ΠΌΠ°Ρ”Ρˆ ΠΏΡ€ΠΎ кохання!» [III, 34, 309].

Π£ Ρ†ΡŒΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ— a thing Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°Ρ” anything. Π†Π½ΠΎΠ΄Ρ– a thing Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ anything для придавания эмфатичСского наголоси Ρ– экспрСссивности.

Thing Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ— ΠΌΠΎΠΆΠ΅ Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°Ρ‚ΠΈ слово, словосполучСння, ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–ΡŽ, контСкст Ρ‡ΠΈ Ρ†Ρ–Π»Ρƒ ΡΠΈΡ‚ΡƒΠ°Ρ†Ρ–ΡŽ. Наприклад: Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ: The outcome was a thing (something) for which untold millions waited with held breath. — Π Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ Π±ΡƒΠ² Ρ‰ΠΎ, Ρ‡ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΡ–Π»ΡŒΠΉΠΎΠ½ΠΈ людСй Ρ‡Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈ Π·Π°Ρ‚Π°ΠΌΡƒΠ²Π°Π²ΡˆΠΈ дихання. [III, 37, 134] «I didn’t buy it for antique. I bought it for second hand…» «Hey, there aint no such thing (notion) as an antique typewriter…» — «ΠΠ΅ ΠΊΡƒΠΏΠΈΠ»Π° Ρ—Ρ— як Π°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ–Π°Ρ‚. Π― Ρ—Ρ— ΠΊΡƒΠΏΠΈΠ»Π° Ρƒ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π°Ρ€Π½Ρ– використаних Ρ€Π΅Ρ‡Π΅ΠΉ…» «Π“Π΅ΠΉ! Π’Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ поняття, як Π°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ²Π°Ρ€Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠΊΡƒΡŽΡ‡Π° машинка Π½Π΅ΠΌΠ°Ρ”…» [III, 37, 65] «My God, Annie, one of the first things (information) you find out in this business is that editors hate reading manuscripts typed on Corrasable Bond almost as much as they hate reading hand-written manuscripts.» — «Π‘ΠΎΠΆΠ΅, Π•Π½Π½Ρ–, ΠΎΠ΄Π½Π΅ Π· ΠΏΠ΅Ρ€ΡˆΠΈΡ…, Ρ‰ΠΎ Π΄Ρ–Π·Π½Π°Ρ”ΡˆΡΡ Ρƒ Ρ†ΡŒΠΎΠΌΡƒ, Ρ‚Π΅, Ρ‰ΠΎ Ρ€Π΅Π΄Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΈ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΠ΄ΡΡ‚ΡŒ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΠΈ манускрипти, Π½Π°Π΄Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠ²Π°Π½Ρ– Π½Π° ΠΏΠ°ΠΏΠ΅Ρ€Ρ– ΠšΠΎΡ€Ρ€Π°ΡΠ°Π±Π» Π‘ΠΎΠ½Π΄ ΠΌΠ°ΠΉΠΆΠ΅ як Ρ–, як Π²ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΠ΄ΡΡ‚ΡŒ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΠΈ манускрипти, написані Π²Ρ–Π΄ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ». III, 37, 79] БловосполучСння: For that they would probably give her a medal and a lifetime membership in the Misery Chastain Fan Club (To Paul’s endless displeasure, there was such a thing (Misery Chastain Fan CLub)) — ΠΠ°Ρ‚ΠΎΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ Ρ—ΠΉ Π½Π°ΠΏΠ΅Π²Π½ΠΎ Π΄ΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ»ΠΈ Π± мСдаль Ρ– Π΄ΠΎΠ²Ρ–Ρ‡Π½Π΅ члСнство Π² ΠšΠ»ΡƒΠ±Ρ– Π€Π°Π½Π°Ρ‚Ρ–Π² ΠœΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ЧСстСйн (Π”ΠΎ Π±Π΅Π·ΠΊΡ–Π½Π΅Ρ‡Π½ΠΎΡŽ нСприязні Пола, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠ»ΡƒΠ± існував). [III, 37, 68] You want to turn a rocking chair over? Easiest thing (turning rocking chair over) on the world, right? — Π₯ΠΎΡ‡Π΅Ρˆ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΠΈ ΠΊΠ°ΠΌ’яний ΡΡ‚Ρ–Π»Π΅Ρ†ΡŒ? НСмає Π½Ρ–Ρ‡ΠΎΠ³ΠΎ лСгшС, ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°?[III, 22, 88] He remembered Geoffrey saying: «You must not cry in front of her, old man — that is the one thing (crying in front of her) you must never never do.» — Π’Ρ–Π½ ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π°Π΄Π°Π² як Π”ΠΆΠΎΡ„Ρ€ΠΈ сказав: «Π’ΠΈ Π½Ρ– ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°Ρ‚ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½Ρ–ΠΉ, старовина — Ρ‚Π΅, Ρ‡ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ±Ρ– Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-ΠΊΠΎΠ»ΠΈ слід Π·Ρ€ΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΠΈ». [III, 22,112] ΠŸΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ: Geoffrey didn’t understand what he said, but suddenly he did know one thing — who this late coming person was. (ΠΆ Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π°ΠΊ ΠΆ сказати: Geoffrey didn’t understand what he said, but suddenly he did know who this late coming person was) — Π”ΠΆΠΎΡ„Ρ€ΠΈ Π½Π΅ Π·Ρ€ΠΎΠ·ΡƒΠΌΡ–Π² Ρ‰ΠΎ Π²Ρ–Π½ заявив, Ρ‚Π° Ρ€Π°ΠΏΡ‚ΠΎΠΌ Π²ΠΎΠ½Π° Π·Ρ€ΠΎΠ·ΡƒΠΌΡ–Π»Π° ΠΎΠ΄Π½Π΅ — Π²ΠΎΠ½Π° Π·Ρ€ΠΎΠ·ΡƒΠΌΡ–Π»Π° ΠΊΠΈΠΌ Π±ΡƒΠ² Ρ†Π΅ΠΉ ΠΏΡ–Π·Π½Ρ–ΠΉ Π³Ρ–ΡΡ‚ΡŒ. [III, 22, 136] The principle of the school sat by a young student and started flirting with her. This thing (that the principle sat by a young student and started flirting with her) made the teacher totally mad. — Π”ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ школи сіл ΠΏΠΎΡ€ΡƒΡ‡ Ρ–Π· молодою ΡΡ‚ΡƒΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΊΠΎΡŽ Ρ– ΠΏΠΎΡ‡Π°Π² Ρ–Π· Π½Ρ–ΠΉ Ρ„Π»Ρ–Ρ€Ρ‚ΡƒΠ²Π°Ρ‚ΠΈ. Π¦Π΅ Π΄ΡƒΠΆΠ΅ Ρ€ΠΎΠ·Ρ–Π·Π»ΠΈΠ»ΠΎ учитСля.

Π‘Π›ΠžΠ’Π-Π—ΠΠœΠ•Π‘Π’Π˜Π’Π•Π›Π˜ Π“Π›ΠΠ“ΠžΠ›ΠžΠ’.

Π‘Π΅Ρ€Π΅Π΄ слов-замСститСлСй дієслів Π½Π°ΠΉΡ‡Π°ΡΡ‚Ρ–ΡˆΠ΅ Ρ‚Ρ€Π°ΠΏΠ»ΡΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠΌΡ–ΠΆΠ½Ρ– дієслова Ρ– дієслова Π·Π²’язки. Наприклад, Π·Π° ΡƒΠΌΠΎΠ²ΠΈ вТивання простих Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ дієслова (Ρ‚. Π΅. які Π· ΡΠ»ΠΎΠ²Π°) основний дієслово Π·Π°ΠΌΡ–Π½ΡŽΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ дієсловом dΠΎ. ΠŸΡ€ΠΈ Π²ΠΆΠΈΠ²Π°Π½Π½Ρ– складних Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ дієслова основний дієслово Π·Π° ΡƒΠΌΠΎΠ²ΠΈ повторСння просто ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ, Π° Π΄ΠΎΠΏΠΎΠΌΡ–ΠΆΠ½ΠΈΠΉ Π·Π°Π»ΠΈΡˆΠ°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ: If you study as well as you did this year… — Π―ΠΊΡ‰ΠΎ Π²ΠΈ Π²Ρ‡ΠΈΡ‚ися Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆ Π½Π°ΠΌ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π΅, як (навчалися) Ρƒ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ Π³ΠΎΠ΄Ρƒ…

Π ΠΎΡΡ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΡŽ ΠΌΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌΠΎ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΠΈ дієслово «Π²Ρ‡ΠΈΡ‚ΠΈΡΡ» Ρ– ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌΠΎ ΠΉΠΎΠ³ΠΎ опустити. Поанглийски ΠΌΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌΠΎ ставити ΠΌΡƒΡΠΈΡ‚ΡŒ dΠΎ Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ смислового. She knows this rule and so do I. — Π’ΠΎΠ½Π° Π·Π½Π°Ρ” Ρ†ΡŒΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°, Ρ– Ρ†Π΅ Ρ‚Π΅ΠΆ (знаю). They passed the examination and so did I. — Π’ΠΎΠ½ΠΈ Π²ΠΈΡ‚Ρ€ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈ іспит, Ρ– Ρ†Π΅ Ρ‚Π΅ΠΆ (Π²ΠΈΡ‚Ρ€ΠΈΠΌΠ°Π²). I am coming and so is she. — Π― ΠΏΡ€ΠΈΠΉΠ΄Ρƒ Ρ– Ρ—Ρ— Ρ‚Π΅ΠΆ (ΠΏΡ€ΠΈΠΉΠ΄Π΅). I shall do it if you will. — Π― Ρ†Π΅ Π·Ρ€ΠΎΠ±Π»ΡŽ, як Ρ– Ρ†Π΅ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚Π΅.

АлС Ρ” ΠΉ Ρ–Π½ΡˆΡ– слова замСститли дієслів. ΠΠ°ΠΉΡ‡Π°ΡΡ‚Ρ–ΡˆΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΡ– слова Π²ΡΡ‚Π΅Ρ€Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Ρ€ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠ²Π½ΠΎΡ— ΠΌΠΎΠ²ΠΈ. Наприклад, to say Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠ²Π½ΠΎΡ— ΠΌΠΎΠ²ΠΈ часто Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ вираТСнням to be like: I said «Winston, if I weren’t in my right mind, I’d think you’re trying to hit on me» and he was like «and you’d be right.» — Π― ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»Π° «Π’інстон, якщо я Π±ΡƒΠ»Π° Π½Π΅ ΡΠΏΠΎΠ²Π½Π° Ρ€ΠΎΠ·ΡƒΠΌΡƒ, Π± ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π»Π°, Ρ‰ΠΎ Π½Π°ΠΌΠ°Π³Π°Ρ”ΡˆΡΡ ΠΏΡ€ΠΈΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π° ΠΌΠ½ΠΎΡŽ» Ρ– Π²Ρ–Π½ заявив «Π† Π±ΡƒΠ»ΠΎ Π± ΠΏΡ€Π°Π²Π°». [III, 38, 76].

Заступники ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… дієслів ΠΠ°ΠΉΡ‡Π°ΡΡ‚Ρ–ΡˆΠ΅ ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½Ρ– дієслова Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰ΡƒΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Ρ–Π½ΡˆΠΈΠΌΠΈ Π΅ΠΊΠ²Ρ–Π²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ. ΠΠ°ΠΉΡ‡Π°ΡΡ‚Ρ–ΡˆΠ΅ Ρ†Π΅ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, які самі ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½Ρ– дієслова Ρ‰ΠΎ Π½Π΅ΡΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ– ΡƒΡ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΠΈ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡ΠΈ ΠΌΠ°ΠΉΠ±ΡƒΡ‚Π½ΡŒΠΎΠ³ΠΎ часу. Π ΡƒΠ±Ρ†ΠΎΠ²Π° М. Π . ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚:

1. «ΠœΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½Ρ– дієслова Π½Π΅ΠΌΠ°Ρ” Π²ΠΈΡ…Ρ–Π΄Π½ΠΎΡ— Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈ — Π†Π½Ρ„Ρ–Π½Ρ–Ρ‚ΠΈΠ²Π°, ΠΎΡ‚ΠΆΠ΅, Ρ‰ΠΎ Π½Π΅ΡΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ– ΡƒΡ‚Π²ΠΎΡ€ΡŽΠ²Π°Ρ‚ΠΈ складних (Π· Π΄ΠΎΠΏΠΎΠΌΡ–ΠΆΠ½ΠΈΠΌΠΈ дієсловами, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»Π°Π΄ час) Ρ– ΠΏΠΎΡ…Ρ–Π΄Π½ΠΈΡ… (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»Π°Π΄, причастя) Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ. Π’ΠΎΠΆ освіти Ρ‚Π°ΠΊΡ– Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈ ΡΠ»ΡƒΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π΅ΠΊΠ²Ρ–Π²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ, які ΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡŒ Ρ–Π½Ρ„Ρ–Π½Ρ–Ρ‚ΠΈΠ² Ρ– ΠΌΠΎΠΆΠ΅ ΡƒΡ‚Π²ΠΎΡ€ΡŽΠ²Π°Ρ‚ΠΈ Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-які Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈ, час Ρ– Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.

Π‘Π»ΠΎΠ²Π°, використовувані для Π·Π°ΠΌΡ–Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… дієслів can Ρ– may, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡŒ лСксичнС зміст ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²:

can — to be able (able — способный);

may — to be allowed (to allow — Π²ΠΈΡ€Ρ–ΡˆΡƒΠ²Π°Ρ‚ΠΈ). Π—Π° Π·Π°ΠΌΡ–Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… дієслів слід Ρ–Π½Ρ„Ρ–Π½Ρ–Ρ‚ΠΈΠ² смислового дієслова Ρ–Π· Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΊΠΎΡŽ to".

[I, 3, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚], Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»Π°Π΄: We shall be able to correct the program. He was allowed to perform the operation. Ми Π·ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌΠΎ Π²ΠΈΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΠΈ Ρ†ΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΡƒ. Π™ΠΎΠΌΡƒ Π΄ΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ»ΠΈ Π·Ρ€ΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΠΈ Ρ†Π΅ ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†Ρ–ΡŽ. Або: Π’Ρ–Π½ CMOΠ“ Π·Ρ€ΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΠΈ Ρ†Π΅ ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†Ρ–ΡŽ. Модальний дієслово must ΠΌΠ°Ρ” Π΄Π²Ρ– эквивалСнта:

to be (Π² Π±ΡƒΠ΄. часу Π½Π΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚рСбляСтся).

to have.

These problems were to be considered together. Such a search will have to be undertaken. Unfortunately, some things just have to be learned by rote. Π¦Ρ– Π΄Π²Ρ– ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠΈ ΠΌΠ°Π»ΠΈ розглядатися Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ. Π’Π°ΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΎΡˆΡƒΠΊ Π΄ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ΡŒΡΡ провСсти. На ΠΆΠ°Π»ΡŒ, дСякі Ρ€Π΅Ρ‡Ρ– просто Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π·Π°ΡƒΡ‡ΡƒΠ²Π°Ρ‚ΠΈ Π½Π°ΠΏΠ°ΠΌ’ΡΡ‚ΡŒ (Π±Π΅Π· розуміння). [I, 14, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚].

2. «Π‘Π»Ρ–Π΄ Π·Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΠΈ ΡƒΠ²Π°Π³Ρƒ, Ρ‰ΠΎ дієслово must Ρ‚Π° Ρ—Ρ— Π΅ΠΊΠ²Ρ–Π²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ to have Ρ– to be ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΠΈ ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎ — словом ΠΏΠΎΠ²ΠΈΠ½Π΅Π½, Π°Π»Π΅ Π²ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡŒ Ρ€Ρ–Π·Π½Ρ– Π²Ρ–Π΄Ρ‚Ρ–Π½ΠΊΠΈ Ρƒ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ–, Ρ– Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ–Π΄ часто ΠΏΡ–Π΄ час ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Ρƒ Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ використовувати Π΅ΠΊΠ²Ρ–Π²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ, Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ–ΡˆΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡŒ уміст Ρ—Ρ… Ρƒ Ρ†ΡŒΠΎΠΌΡƒ контСксті. ΠŸΠΎΡ€Ρ–Π²Π½.: I must go to the conference. I «m to go to the conference. I have to go to the conference. ΠœΡƒΡˆΡƒ (ΠΌΠ΅Π½Ρ– Ρ‚Ρ€Π΅Π±Π°) ΠΏΠΎΡ—Ρ…Π°Ρ‚ΠΈ Π· Ρ†ΡŒΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†Ρ–ΡŽ. Π― Π·ΠΎΠ±ΠΎΠ²’язаний (маю) ΠΏΠΎΡ—Ρ…Π°Ρ‚ΠΈ Π· Ρ†ΡŒΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†Ρ–ΡŽ (ΠΏΠΎΠ²ΠΈΠ½Π΅Π½ Π·Π° ΠΏΠ»Π°Π½ΠΎΠΌ, ΠΏΠΎ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΎΡΡ‚Ρ–). Π― Π·ΠΌΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ (ΠΌΡƒΡˆΡƒ) ΠΏΠΎΡ—Ρ…Π°Ρ‚ΠΈ Π· Ρ†ΡŒΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†Ρ–ΡŽ (ΠΏΠΎΠ²ΠΈΠ½Π΅Π½ Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ М., який Π·Π°Ρ…Π²ΠΎΡ€Ρ–Π²).» [1, 3, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚].

3. «Π’Π°ΠΌ, ΠΊΠΎΠ»ΠΈ Ρ‚Ρ€Π°ΠΏΠ»ΡΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ поєднання модального дієслова Ρ– Π΅ΠΊΠ²Ρ–Π²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π°, ΠΎΠ±ΠΈΠ΄Π²Π° дієслова слід ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΠΈ Ρ– часом ΠΏΠ΅Ρ€ΡˆΠΈΠΉ Ρ–Π· Π½ΠΈΡ….

(модальний) Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ виносити Π½Π° ΠΏΠΎΡ‡Π°Ρ‚ΠΎΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ—, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»Π°Π΄" [I,.

3, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚]: We must be able to predict the properties of a reagent. They may have to take the value into account. Applications may also need to be preceded by research in modeling. Ми ΠΏΠΎΠ²ΠΈΠ½Π½Ρ– Π²ΠΌΡ–Ρ‚ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ€ΠΎΠΊΡƒΠ²Π°Ρ‚ΠΈ (всС) властивості Ρ€Π΅Π°Π³Π΅Π½Ρ‚Ρƒ. МоТливо, Ρ—ΠΌ довСлося Π± прийняти Ρ†ΡŽ Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρƒ Π΄ΠΎ ΡƒΠ²Π°Π³ΠΈ. МоТливо, Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΆ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Ρ–Π±Π½ΠΎ, Ρ‰ΠΎΠ± (ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌΡƒ) Π·Π°ΡΡ‚ΠΎΡΡƒΠ²Π°Π½Π½ΡŽ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΡƒΠ²Π°Π»ΠΈ дослідТСння, Ρƒ Π³Π°Π»ΡƒΠ·Ρ– модСлювання. [I, 3, Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚].

Π”ΠΎΠΏΠΎΠΌΡ–ΠΆΠ½Ρ– дієслова Ρ– дієслова Π·Π²’язки як Π·Π°ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ½ΠΈΠΊΠΈ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ”Π²ΠΈΡ… Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ².

Усі Π΄ΠΎΠΏΠΎΠΌΡ–ΠΆΠ½Ρ– дієслова Ρ– дієслова Π·Π²’язки ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°Ρ‚ΠΈ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ— Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ”Π²ΠΈΠΉ дієслово. ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Π΅Π½Π½Ρ– Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ”Π²ΠΈΠΉ дієслово ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ– Π·Π°Π»ΠΈΡˆΠ°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Ρ–Π»ΡŒΠΊΠΈ ΠΌΡƒΡΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡ΠΈ дієслово Π·Π²’язка. ΠΠ°ΠΉΡ‡Π°ΡΡ‚Ρ–ΡˆΠ΅ заступниками Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ”Π²ΠΈΡ… дієслів Π²ΠΈΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ΡŒ дієслова to be, to do, to have. ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ– Ρ€ΠΎΡΡ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΡŽ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Ρ–Π±Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‰Π°Π΅ΠΌΠΎΠ΅ слово. «Didn't your mother tell you that the most expensive is not always the best?» «No she did not…» — «Π’ΠΎΠ±Ρ– ΠΌΠ°ΠΌΠ° Π½Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π°, Ρ‰ΠΎ Π½Π°ΠΉΠ±Ρ–Π»ΡŒΡˆ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅ — Π½Π΅ Π·Π°Π²ΠΆΠ΄ΠΈ Π½Π°ΠΉΠΊΡ€Π°Ρ‰Π΅?» «ΠΡ– Π½Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π°…» (III, 22, 77) «Did I say I wasn’t going to start?» «No… No, but -» «That's right. Because I am.» — «Π― Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ², Ρ‰ΠΎ Π½Ρ– Π·Π±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡΡ ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΈ?» «ΠΡ–… Ні, Π°Π»Π΅ -» «ΠŸΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ, Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‰ΠΎ Π·Π±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡΡ.» (III, 22, 78) Godamn! I won! No — that wasn’t right. Misery had. — Π‘ΠΎΠΆΠ΅! Π― ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΡ–Π³! Ні - Π½Π΅ Ρ‰ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°. ΠœΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΈΠ»Π°.(III, 22, 79).

ΠžΠΏΠΈΡΡƒΡŽΡ‡ΠΈ слова-замСститСли Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²-сказуСмых, Π ΡƒΠ±Ρ†ΠΎΠ²Π° написала Π² ΡΠ²ΠΎΡ”Ρ— Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅:

1) do — дієслово, який Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ присудка ΠΏΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΡŒΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ—, ΠΊΠΎΡ‚Ρ€Π° ΠΌΠ°Ρ” Π΄ΠΎΠΏΠΎΠΌΡ–ΠΆΠ½ΠΈΡ… дієслів (Ρ‚. Π΅. Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ присудка, якС Π²Ρ–Π΄Π±ΠΈΡ‚Π° лишС смисловим дієсловом). Дієслово do ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ” час Ρ– Ρ†Ρ–Π»ΠΊΠΎΠΌ ΡƒΠ·Π³ΠΎΠ΄ΠΆΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π· підлягає. ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ– слід ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΠΈ Π·Π°ΠΌΡ–Π½Π΅Π½ΠΈΠΉ дієслово, особливо Ρƒ Π²ΠΈΠΏΠ°Π΄ΠΊΠ°Ρ…, «ΠΊΠΎΠ»ΠΈ часи, Π·Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Ρ– смисловим дієсловом Ρ– Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ-замСститСлСм, Π½Π΅ Π·Π±Ρ–Π³Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

We shall use this letter, as Prof. N. did, for the constant V.

A wise man seldom changes his mind, a fool never does.

Ми Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΠ²Π°Ρ‚ΠΈΠΌΠ΅ΠΌΠΎ Ρ†ΡŽ Π±ΡƒΠΊΠ²Ρƒ, як Ρ†Π΅ Ρ€ΠΎΠ±ΠΈΠ² {використовував) профСссор

М., для постійної Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΈ V. Π ΠΎΠ·ΡƒΠΌΠ½ΠΈΠΉ людина Ρ€Ρ–Π΄ΠΊΠΎ Π·ΠΌΡ–Π½ΡŽΡ” свою Π΄ΡƒΠΌΠΊΡƒ, Π΄ΡƒΡ€Π½ΠΈΠΉ Π½Ρ–ΠΊΠΎΠ»ΠΈ (Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅Ρ‚);

2) ΠΏΠ΅Ρ€ΡˆΠΈΠΉ ΠΌΡƒΡΠΈΡ‚ΡŒ. Π―ΠΊΡ‰ΠΎ присудок, Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ якого Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ слово-Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ, Ρ” ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡ‡Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ (Ρ‚. Π΅. ΠΊΡ€Ρ–ΠΌ смислового дієслова ΠΌΠ°Ρ” Π΄ΠΎΠΏΠΎΠΌΡ–ΠΆΠ½Ρ–), Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΡƒΡ‚ для Π·Π°ΠΌΡ–Π½Π° ΠΉΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠ΅Ρ€ΡˆΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ²ΠΈΠ½Π½ΠΈΠΉ, Π²ΠΈΡ€Π°ΠΆΠ°Ρ” тимчасову Ρ‡ΠΈ ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½Ρƒ характСристики. ΠŸΡ€ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ– Ρ€ΠΎΡΡ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΡŽ ΠΌΠΎΠ²Ρƒ слід ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΠΈ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ”Π²ΠΈΠΉ дієслово, ставлячи Ρƒ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ часу, яким Π²ΠΊΠ°Π·ΡƒΡ” Π΄ΠΎΠΏΠΎΠΌΡ–ΠΆΠ½ΠΈΠΉ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»-Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»Π°Π΄: As science has evolved so has its meaning.

We should assemble all the facts and information we can.

По ΠΌΠ΅Ρ€Ρ– Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ як Π½Π°ΡƒΠΊΠ°, Ρ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΠ²Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ– ΠΉΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅.

ΠœΡ‹ ΠΏΠΎΠ²ΠΈΠ½Π½Ρ– Π·Ρ–Π±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈ всС Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΈ Ρ– Ρ‰ΠΎ ΡƒΡΡŽ Ρ–Π½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†Ρ–ΡŽ, яку ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌΠΎ ΡΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ.

3) слуТбовС слово so. Π―ΠΊΡ‰ΠΎ присудок, які ΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΡŽΠ²Π°Ρ‚ΠΈΡΡ, Ρ” складовим, Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½Π° частину Π΄ΠΎΡ…ΠΎΠ΄Ρ–Π² якого Π²ΠΈΡ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ Ρ‡ΠΈ Π½Π°Ρ€Ρ”Ρ‡Ρ–Ρ”ΠΌ, Ρ‚ΠΎ Ρ€ΠΎΠ»Ρ– слова-замСститСля.

(Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ”Π²ΠΈΠΉ частини) Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ so. ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ– слід ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΠΈ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ”Π²Ρƒ частина присудка, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»Π°Π΄: These data are very important for theory, and less so for practice.

Π­Ρ‚ΠΈ Π΄Π°Π½Ρ– Π΄ΡƒΠΆΠ΅ Π²Π°ΠΆΠ»ΠΈΠ²Ρ– для Ρ‚Π΅ΠΎΡ€Ρ–Ρ— Ρ‚Π° ΠΌΠ΅Π½Ρˆ Π²Π°ΠΆΠ»ΠΈΠ²Ρ– для ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ. Π½Π΅ Ρ‚Ρ€Π΅Π±Π° Π·Π°Π±ΡƒΠ²Π°Ρ‚ΠΈ ΠΏΡ–Π΄ час ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄Ρƒ Ρ– значСння слова so «Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΆ », Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»Π°Π΄: These differences are negligible, and so are the varieties of the process.

Π­Ρ‚ΠΈΠΌΠΈ відмінностями ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° Π·Π½Π΅Ρ…Ρ‚ΡƒΠ²Π°Ρ‚ΠΈ, Ρ‚Π΅ΠΆ ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° Π·Π½Π΅Ρ…Ρ‚ΡƒΠ²Π°Ρ‚ΠΈ Ρ– Ρ€Ρ–Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π°ΠΌΠΈ Ρ†ΡŒΠΎΠ³ΠΎ процСсса.

4) Π—Π²’язкові дієслова Π½Π΅ΠΌΠ°Ρ” смислового значСння, Π²ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ΡΡƒΡ‚ΡŒ Ρƒ ΡΠΎΠ±Ρ– Π³Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρƒ навантаТСння (Ρ” ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ часу, особи, числа) Ρ– ΡΠ»ΡƒΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ для сполуки Ρ‰ΠΎ підлягає Π·Ρ– Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ”Π²ΠΎΡ— Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΠ½ΠΎΡŽ присудка, яка ΠΌΠ°Ρ” Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, причастям, ΠΈΠ½Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΌ, Π³Π΅Ρ€ΡƒΠ½Π΄ΠΈΠ΅ΠΌ Ρ– числівником. НавСдСмо ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»Π°Π΄ΠΈ лишС Π· ΠΎΠ΄Π½Ρ–Ρ”ΡŽ, Π½Π°ΠΉΠΏΠΎΡˆΠΈΡ€Π΅Π½Ρ–ΡˆΠΈΠΌ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ-связкой to be: The language is a means of imparting ideas. He was liberal in his views.

Π―Π·Ρ‹ΠΊ Ρ” способом ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Ρ– Ρ–Π΄Π΅ΠΉ. Π’Ρ–Π½ Π±ΡƒΠ² Π»Ρ–Π±Π΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΌ Ρƒ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄Π°Ρ….

This demonstration ΠΎf samples is more convincing. The problem is how to secure its advantages.

Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π· Π·Ρ€Π°Π·ΠΊΡ–Π² Ρ” ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠ½Π»ΠΈΠ²ΠΈΠΌ. ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° Π² Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, як Π·Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Ρ‚ΠΈ ΠΉΠΎΠ³ΠΎ (Ρ—Ρ—) прСимущСства.

5) Π”ΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°ΠΌ-связкам Ρ‚Π΅ΠΆ Π½Π°Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΡ– дієслова як to become.

" ставати ", to remain «Π·Π°Π»ΠΈΡˆΠ°Ρ‚ися », Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»Π°Π΄: The problem became unsolvable. Much work remains to be done.

ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° стала Π½Π΅Ρ€ΠΎΠ·Π²’язною. (Π©Π΅) Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ Π·Π°Π»ΠΈΡˆΠ°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ.

6) Ряд Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°Π² ΠΌΠΎΠΆΠ΅ Π±ΡƒΡ‚ΠΈ як Ρ– Ρ€ΠΎΠ»Ρ– Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ”Π²ΠΈΡ…, Ρ– Ρƒ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²-связок. [1, 3, Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚] ΠŸΠΎΡ€Ρ–Π²Π½.: НС is a student. Он — студСнт.

Но: НС is in the laboratory. Π’Ρ–Π½ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ²Π°Ρ” Ρƒ Π»Π°Π±ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ.

Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅

.

Π‘Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρ– Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–ΠΎΠ½ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ як ΡΠ»ΠΎΠ²Π°-замСститСли Ρ– Π³Ρ€Π°Π½ΡŒ Π·-ΠΏΠΎΠΌΡ–ΠΆ Π½ΠΈΡ… розпливчаста, усС-Ρ‚Π°ΠΊΠΈ Ρ” Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½Π½Ρ–ΡΡ‚ΡŒ ΠΌΡ–ΠΆ Ρ†ΠΈΠΌΠΈ Π΄Π²ΠΎΠΌΠ° поняттями. НС Π²ΡΠ΅ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ Π±ΡƒΡ‚ΠΈ словами заступниками Ρ– всС словазаступники Ρ” Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ. ΠœΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ-ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ‰ΠΎ Π½Π΅ΡΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ– Π±ΡƒΡ‚ΠΈ словами-замСститСлями. ДСякі Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ— ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ Π²ΠΈΠΊΠΎΠ½ΡƒΠ²Π°Ρ‚ΠΈ як Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–ΡŽ Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°, Ρ– ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠ°. Бловамизаступниками Ρ” підстави лишС Ρƒ Π²ΠΈΠΏΠ°Π΄ΠΊΠ°Ρ…, ΠΊΠΎΠ»ΠΈ Π²ΠΈΠΊΠΎΠ½ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†Ρ–Ρ— Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°. Наприклад, Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ this: This car is an old model. — Π¦Ρ ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Π° старої ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»Ρ–. [III, 22, 160] She was going blank again. He didn’t like this. — Π’ΠΎΠ½Π° Π·Π½ΠΎΠ²Ρƒ Π²ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π° Π· ΡΠ΅Π±Π΅. Π™ΠΎΠΌΡƒ Ρ†Π΅ Π½Ρ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ. III, 22, 168].

Π£ ΠΏΠ΅Ρ€ΡˆΠΎΠΌΡƒ Π²ΠΈΠΏΠ°Π΄ΠΊΡƒ this Ρ” просто Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΌ Ρ– Ρ‰ΠΎ Π²ΠΊΠ°Π·ΡƒΠ²Π°Π² Π½Π° Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ (car). Π£ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΉ Π²ΠΈΠΏΠ°Π΄ΠΎΠΊ, this — словозаступник. Π’ΠΎΠ½ΠΎ Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°Ρ” ΠΏΠ΅Ρ€ΡˆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–ΡŽ (She was going blank again).

ΠšΡ€Ρ–ΠΌ Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π², словами заступниками ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ як Ρ– Ρ–Π½ΡˆΡ– Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ, Π° ΡΠΊ Ρ– дієслова, які Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ΡŒ Ρ–Π½ΡˆΡ– дієслова. Π†ΡΠ½ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ як Ρ– слова заступники ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΡ–Π², прислівників. ΠŸΡ€ΠΎΡ‚Π΅ Π½Π°ΠΉΠΏΠΎΡˆΠΈΡ€Π΅Π½Ρ–ΡˆΠΈΠΌΠΈ Ρ– Π²Ρ–Π΄ΠΎΠΌΠΈΠΌΠΈ Ρ” слова-замСститСли Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² Ρ– дієслів. Π”ΠΎ ΡΠ»Ρ–Π² заступникам Π²Ρ–Π΄Π½ΠΎΡΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΆ Ρ– дСякі ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½Π½Ρ– слова. Наприклад, dumb kids, Π½Π° ΠΉΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΡƒΠΌΠΊΡƒ вчитСля ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ замістити Ρ‚Π°ΠΊΡ– як under-achievers, non-academic-minded, slow, disadvantaged, sub-paced, non-college-oriented, underprivileged, nonlinguistic, intellectually deprived.

Одним Ρ–Π· Π½Π°ΠΉΠΏΠΎΡˆΠΈΡ€Π΅Π½Ρ–ΡˆΠΈΡ… слов-замСститСлСй Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² Ρ” thing Ρ– stuff. Π’ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ— замістити Ρ‰ΠΎ Π·Π°Π²Π³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ, ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‡ΠΈ Π· ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΈΡ… ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ–Π² Π΄ΠΎ Π°Π±ΡΡ‚Ρ€Π°ΠΊΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ Ρ– Π°ΠΆ ΡΠΈΡ‚ΡƒΠ°Ρ†ΠΈΠΉ.

Усі особисті мкстоимСния Ρ” словами-замСститСлями. Π’Π°ΠΊΠΎΠΆ словамизаступниками Ρ” присвійні Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρƒ ΠΏΠΎΠ²Π½Ρ–ΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ–, всС Π²ΠΊΠ°Π·Ρ–Π²Π½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΊΡ€Ρ–ΠΌ some, ΠΏΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ– Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ, Ρ– Π· Π½Π΅Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡ… мСстоимСний.

Π―ΠΊ stuff Ρ– thing ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ замістити Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-якС Ρ–ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ, дієслово to do ΠΌΠΎΠΆΠ΅ замістити Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-який Ρ–Π½ΡˆΠΈΠΉ дієслово Π·Π° ΡƒΠΌΠΎΠ²ΠΈ повторСння. ΠšΡ€Ρ–ΠΌ to do ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ-замСститСлями дієслів ΠΌΠΎΠΆΠ΅ Π±ΡƒΡ‚ΠΈ всС Π΄ΠΎΠΏΠΎΠΌΡ–ΠΆΠ½Ρ– дієслова Ρ– дієслова Π·Π²’язки. Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ”Π²ΠΈΠΉ дієслово просто ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π·Π° ΡƒΠΌΠΎΠ²ΠΈ повторСння Ρ– Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ– Π·Π°ΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ нього Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠΎΠ²ΠΈΠ½Π½ΠΈΠΉ Ρ‡ΠΈ дієслово Π·Π²’язка. Бловамизаступниками ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… дієслів Ρ” Ρ—Ρ…Π½ΡŒΠΎΡŽ Π΅ΠΊΠ²Ρ–Π²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ, які, Π² Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½Π½Ρ–ΡΡ‚ΡŒ Π²Ρ–Π΄ ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… дієслів, ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ²Π°Ρ‚ΠΈ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΎΠ³ΠΎ ΠΉ ΠΌΠ°ΠΉΠ±ΡƒΡ‚Π½ΡŒΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.

Π† Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Ρ– слова-замСститСли Ρ” складовою ΠΊΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠ²ΠΈ. Π£ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΡ… Π²ΠΈΠΏΠ°Π΄ΠΊΠ°Ρ… Ρ—Ρ… Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ для запобігання повторСння, Π·Π° Ρ–Π½ΡˆΠΈΠΌΠΈ ΠΆ Π²ΠΈΠΏΠ°Π΄ΠΊΠ°Ρ… — для скорочСння ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠ²ΠΈ; слова заступники ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΌΡ–Ρ‰Π°Ρ‚ΠΈ як ΠΎΠΊΡ€Π΅ΠΌΠ΅ слово, Ρ– Ρ†Ρ–Π»Ρ– Ρ„Ρ€Π°Π·ΠΈ Ρ– прСдлоТСния.

ΠŸΡ€Π°Ρ†ΡŽΡŽΡ‡ΠΈ зазначалося, Ρ‰ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠ²ΠΈ Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ слова-замСститСли it, that, this, thing, one. Π£ Π±Ρ–Π»ΡŒΡˆ як 36 ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»Π°Π΄Π°Ρ… Ρ–Π· 250 Ρƒ Ρ†Ρ–ΠΉ Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‚Ρ– Π·ΡƒΡΡ‚Ρ€Ρ–Ρ‡Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ слово-Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ it. That (those) слід Π·Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌΡƒ місці після it Ρ– Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρƒ Π±Ρ–Π»ΡŒΡˆ як 25 ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»Π°Π΄Π°Ρ…. Π‘Π»ΠΎΠ²Π° заступники this (these), one Ρ– thing Π·ΡƒΡΡ‚Ρ€Ρ–Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Π±Ρ–Π»ΡŒΡˆ Π½Ρ–ΠΆ 15 ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»Π°Π΄Π°Ρ… Π² Ρ†Ρ–ΠΉ Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‚Ρ–, Ρ…ΠΎΡ‡Π°, часто-густо Π²ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Ρƒ Ρ‰ΠΎΠ΄Π΅Π½Π½Ρ–ΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ.

БПИБОК Π›ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π«

: I.

1. Π“ΠΎΡ€Π΄ΠΎΠ½ Π„. М., ΠšΡ€ΠΈΠ»ΠΎΠ²Π° Π†. П. A Grammar of Present Day English, М.,.

1980. Π·. 268−304.

2. Π’Π΅ΠΉΡ…ΠΌΠ°Π½ Π . А. НовС Π² Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΡ— Π³Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ†Ρ–, М., 1990. 220 с.

3. Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚: Π ΡƒΠ±Ρ†ΠΎΠ²Π° М. Π . Навчання читання Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΡ— Π½Π°ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΡ— Ρ‚Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ… Ρ‚Π΅Ρ…Π½Ρ–Ρ‡Π½ΠΎΡ— Π»Ρ–Ρ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€ΠΈ. ЛСксико-грамматичСский Π΄ΠΎΠ²Ρ–Π΄Π½ΠΈΠΊ, М., 1989.

(internet.

4. Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚: Π‘Π΅Ρ€ΠΊΠ½Π΅Ρ€ Π—. Π—., ΠŸΠ΅Π½ΡŒΠΊΡ–Π² Π‘. Π£. НССоторыС ЛСксико-БСмантичСскиС.

ΠžΡΠΎΠ±Π»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚Ρ– Мови ΠΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΡŒΠΊΠΎΡ— Π‘Π΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΡŒΠΎΡ— Π¨ΠΊΠΎΠ»ΠΈ Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΉ Половини Π₯Π₯ Π’Π΅ΠΊΠ°.

(Π£Ρ‡Π½Ρ– Ρ– Π’Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»Ρ–) / Мова ΠšΠΎΠΌΡƒΠ½Ρ–ΠΊΠ°Ρ†Ρ–Ρ Ρ– Π‘ΠΎΡ†Ρ–Π°Π»ΡŒΠ½Π° Π‘Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΎΠ²ΠΈΡ‰Π΅, Випуск 1,.

Π’ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π΅ΠΆ, 2001 (internet.

5. ВСрховская Π†. П., РасторгуСва Π’. А., Π‘Π°Ρ€ΠΌΠΈΠ½Π° Π›. А. ΠΠ½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΈΠΉ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ».

Π’Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎΡ‰Ρ– вТивання Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠ²ΠΈ, М., 1987. 350 с.

6. Π˜Π·Ρ€Π°Π΅Π»Π΅Π²ΠΈΡ‡ Π„. Π„., ΠšΠ°Ρ‡Π°Π»ΠΎΠ²Π° Π”ΠΎ. М. ΠŸΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΡ‡Π½Π° Π“Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ° Английского.

Мови, М, 1953. Π·. 67−239.

7. Ильиш Π‘. А. The Structure of Modern English, Π›., 1971. Π·. 66−73.

8. Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚: internet.

9. ΠšΠ»ΠΎΡƒΠ· Π . А. A Reference Grammar for Students of English, М., 1979. 341 Π· Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒΠΌΠ°. Коблов Π . Π―. ΠΠ½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠ° ΠΌΠΎΠ²Π°, М., 1972. 245 Π·. 11. ΠœΡ–Ρ…Π΅Π»ΡŒΡΠΎΠ½ Π’. М., УспСнська М. Π£. Π—Π±Ρ–Ρ€Π½ΠΈΠΊ Π’ΠΏΡ€Π°Π² ΠΏΠΎ ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΌ.

Π ΠΎΠ·Π΄Ρ–Π»Π°Ρ… Π“Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ ΠΠ½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π―Π·ΠΈΠΊΠ°. ΠŸΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΡ‡Π½Π΅ ΠŸΠΎΡΡ–Π±Π½ΠΈΠΊ, Π›., 1978. Π·. 182−236 12. Π Π΅Π΄Ρ„ΠΎΡ€Π΄ Π•Π³Π΅. Π§ΠΎΠΌΡƒ Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡ†Ρ– Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΆΡƒΡ‚ΡŒ, М., 1964. 230 Π·. 13. Π‘ΠΌΠΈΡ€Π½ΠΎΠ²Π° Π›. М. ΠšΡƒΡ€Ρ Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΠ³ΠΎ фінансування Π½Π°ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΈΡ… ΠΏΡ€Π°Ρ†Ρ–Π²Π½ΠΈΠΊΡ–Π², Π›., 1990.

289 Π· 14-ΠΌΠ°. Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚: internet 15. Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Π΅: internet 16. Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚: internet 17. Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚: internet 18. Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚: internet 19. Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚: internet 20. Π“Ρ€ΡƒΠ·ΠΈΠ½ΡΡŒΠΊΠ° Π†. А. ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½Π΅. Π“Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ° Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΡ—, Π›.,.

2001. 360 Π·. 21. Π”ΡŒΡŽΠΊΠ°Π½ΠΎΠ²Π° М. М. ΠŸΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΡ‡Π½Π° Π³Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ° Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΡ—, М., 2001,.

224 Π·. 22. Π”ΠΆΡ– Π . — Π“Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ° Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΡ—, Π›., 2001, 46 Ρ–Π· 23-Ρ—. Π‘ΠΈΠ΄ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΊΠΎ Π . Π†. Π—Π±Ρ–Ρ€Π½ΠΈΠΊ Π²ΠΏΡ€Π°Π² ΠΏΠΎ Π³Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ†Ρ– Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка,.

ΠœΡ–Π½ΡΡŒΠΊ, 2002, 232 Π·. 24. Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚: internet 25. Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚: internet 26. Π₯ристороТдСствСнсая Π›. ΠœΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½Ρ– дієслова Ρ‰ΠΎΠ΄ΠΎ Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΡ— ΠΌΠΎΠ²Ρ–. Π—Π±Ρ–Ρ€Π½ΠΈΠΊ Π²ΠΏΡ€Π°Π², М., 2000, 336 Π·. 27. ΠšΡƒΡ‚ΡƒΠ·ΠΎΠ² Π›. ΠŸΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΡ‡Π½Π° Π³Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ° Π°Π½Π³Π»Ρ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΎΡ—, М, 1998, 48 Π·. 28. Π ΡƒΡˆΠΈΠ½ΡΠΊΠ°Ρ Π†. Π—. English Verbals and Modals, 2002 (Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚) II 29. AbyLingvo English Dictionary (ΠΊΠΎΠΌΠΏ'ΡŽΡ‚Π΅Ρ€Π½Π° вСрсія) 30. Oxford New Dictionary, 1996 31. Webster’s Third New English Dictionary, 1996 32. ВСзарус (ΠΊΠΎΠΌΠΏ'ΡŽΡ‚Π΅Ρ€Π½Π° вСрсія) 33. Π¦Π²Ρ”Ρ‚ΠΊΠΎΠ² М. — ΠΠ½Π³Π»ΠΎ-Ρ€ΠΎΡΡ–ΠΉΡΡŒΠΊΠΈΠΉ словник слСнгу, М., 1986 III 34. Π”ΠΆΠΎΠ·Π΅Ρ„ Π’Π°ΠΌΠ±ΠΎ. The Golden Orange, Нью Π™ΠΎΡ€ΠΊ, 1991 35. Π”ΠΆΠΎΡ„Ρ€ΠΈ Арчі. Scorpions Trial, Нью Π™ΠΎΡ€ΠΊ, 1994 36. Π‘Ρ–Π΄Π½Ρ– Π¨Π΅Π»Π΄ΠΎΠ½. Master of the Game, Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½, 1994 37. Π‘Ρ‚Ρ–Π²Π΅Π½ ΠšΡ–Π½Π³. Misery, ВСликобританія, 1991 38. Π’Π΅Ρ€Ρ€Ρ– Мак ΠœΡ–Π»Π»Π°Π½. How Stella Got Her Groove Back, Нью Π™ΠΎΡ€ΠΊ, 1996 39. Π‘Π΅Π»Ρ–Π½Π΄ΠΆΠ΅Ρ€ Π”ΠΆ. Π”. The Catcher in the Rye (Π†Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚) 40. ΠšΠ°ΡƒΡ„ΠΌΠ°Π½ Π‘. Up The Down Staircase (Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚).

ΠŸΠ Π˜Π›ΠžΠ–Π•ΠΠ˜Π― Π‘Π»ΠΎΠ²Π°-замСститСли ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ….

1. I bought a new car. She is beautiful! — Π― ΠΊΡƒΠΏΠΈΠ² Π½ΠΎΠ²Ρƒ ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρƒ. Π’ΠΎΠ½Π° ΡˆΠΈΠΊΠ°Ρ€Π½Π°Ρ!

2. I have been through a thousand storms and stories together with this ship. Jeez, she is strong! — Π— Ρ†Ρ–Ρ”ΡŽ ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»Π΅ΠΌ я ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠ² тисячу ΡˆΡ‚ΠΎΡ€ΠΌΡ–Π² Ρ– ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ΄. Π‘ΠΎΠΆΠ΅, який ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΈΠΉ!

3. They say she is going to resign. — ΠšΠ°ΠΆΡƒΡ‚ΡŒ, ΠΌΠ°Ρ” Π½Π°ΠΌΡ–Ρ€ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ‚ΠΈ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈ Π΄ΠΎ ΠΎΡ‚ставку.

4. НСre they use this for cars. Π’ΡƒΡ‚ Ρ†Π΅ Π²ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρ–Π· машин. 5. He saw me in the street — Π’Ρ–Π½ Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎ Π±Π°Ρ‡ΠΈΠ² ΠΌΠ΅Π½Π΅ розмовляє ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π΅.

6. This pen is bad. I can’t write with it — Π¦Π΅ ΠΏΠΎΠ³Π°Π½Π° Ρ€ΡƒΡ‡ΠΊΠ°. НС ΠΌΠΎΠΆΡƒ нСю ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ.

7. Her is a real fool — Π’ΠΎΠ½Π° справТня Π΄ΡƒΡ€Π°.

8. My pencil is on the table — ΠœΡ–ΠΉ ΠΎΠ»Ρ–Π²Π΅Ρ†ΡŒ Π½Π° ΡΡ‚ΠΎΠ»Π΅.

9. She didn’t know it was that neighbor of his.- Π’ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ Π·Π½Π°Π»Π°, Ρ‰ΠΎ Ρ†Π΅ Π±ΡƒΠ»Π° Ρ‚Π°ΠΊΠ° ΠΉΠΎΠ³ΠΎ сусід 10. Dear mine! — Π”ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π° (Ρ–Ρ€ΠΎΠ½Ρ–Ρ‡Π½ΠΈΠΉ Ρ‚ΠΎΠ½) 11. You said she was the one who stole the money. Well, that’s wrong — Π’ΠΈ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π², Ρ‰ΠΎ Ρ†Π΅ Π²ΠΎΠ½Π° Π²ΠΊΡ€Π°Π»Π° Π³Ρ€ΠΎΡˆΡ–. Π¦Π΅ Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°. 12. He hang his daughter’s portrait beside that of his wife’s. — Π’Ρ–Π½ повісив ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ своєї доньки ΠΏΠΎΡ€ΡƒΡ‡ Ρ–Π· ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ½ΠΈ. 13. These poems are not nearly as good as those you wrote last year — Π¦Π΅ΠΉ Π²Ρ–Ρ€Ρˆ Π½Π΅Π³Π°Ρ€Π°Π·Π΄ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΡ– як, Ρ‰ΠΎ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π² Ρƒ Ρ‚ΠΎΡ€Ρ–ΠΊ. 14. I entered by the door opposite to that opening into the garden — Π― Π²Π²Ρ–ΠΉΡˆΠΎΠ² ΠΊΡ€Ρ–Π·ΡŒ Π΄Π²Π΅Ρ€Ρ–, Ρ‰ΠΎ Ρ” Π½Π°Π²ΠΏΠ°ΠΊΠΈ Ρ‚Ρ–ΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚Ρ€Ρƒ Π²Ρ–Π΄Π±ΡƒΠ²Π°Ρ” ΠΎ ΡΠ°Π΄. 15. I’ll tell you this: Don’t go there! — ΠžΡΡŒ, Ρ‰ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ±Ρ– скаТу — Π½Π΅ ΠΉΠ΄ΠΈ Ρ‚ΡƒΠ΄ΠΈ! 16. He controlled her every step and that annoyed her — Π’Ρ–Π½ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŽΠ²Π°Π² ΠΊΠΎΠΆΠ΅Π½ Ρ—Ρ— ΠΊΡ€ΠΎΠΊ Ρ– Ρ†Π΅ ΡΡ‚ΠΎΡΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ—Ρ— Π΄Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΠ²Π°Π»ΠΎ 17. I’ll do no such thing — Нічого Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π±ΡƒΡ‚ΠΈ Π½Π΅ Π·Ρ€ΠΎΠ±Π»ΡŽ. 18. He didn’t say any such thing — Π’Ρ–Π½ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡ΠΈ Π½Ρ–Ρ…Ρ‚ΠΎ. 19. «How's he?» «Much the same» — «ΡΠΊ Π²Ρ–Π½?» «ΠœΠ°ΠΉΠΆΠ΅ як Ρ–». 20. Who (whom) did you show the letter to? — ΠΊΠΎΠΌΡƒ Ρ‚ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π² лист? 21. Who (whom) are you speaking of? — ΠŸΡ€ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΡƒ Π²ΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΅Ρ‚Π΅? 22. What has happened? — Ρ‰ΠΎ ΡΡ‚алося? 23. What is this for? — ΠΠ°Π²Ρ–Ρ‰ΠΎ Ρ†Π΅? 24. I gave her some medicine, because she really needed some — Π― Π΄Π°Π»Π° Ρ—ΠΉ Π»Ρ–ΠΊΠΈ, ΠΎΡΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΈ Ρ†Π΅ Π±ΡƒΠ»ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…Ρ–Π΄Π½ΠΎ. 25. He asked for some books, but she didn’t have any — Π²Ρ–Π½ попросив ΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠ° ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠΎΠΊ, Π°Π»Π΅ Π²ΠΎΠ½Π° Π±ΡƒΠ² ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠΎΠΊ. 26. I ran out of ink. Do you have any? — Π― Π·Π°ΠΊΡ–нчилися Ρ‡ΠΎΡ€Π½ΠΈΠ»ΠΎ. Π’ΠΈ ΠΌΠ°Ρ”Ρˆ Ρ‡ΠΎΡ€Π½ΠΈΠ»ΠΎ? 27. Some men think she’s ugly, some think she’s extremely beautiful -.

ДСякі Ρ‡ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ–ΠΊΠΈ Π²Π²Π°ΠΆΠ°Ρ” Ρ—Ρ— ΠΏΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€Π½ΠΎΡ—, Ρ…Ρ‚ΠΎΡΡŒ Π²Π²Π°ΠΆΠ°Ρ”, Ρ‰ΠΎ Π²ΠΎΠ½Π° Π΄ΡƒΠΆΠ΅ Π³Π°Ρ€Π½Π°. 28. Any, who breaks the rules, will be fired! — ΠšΠΎΠΆΠ΅Π½, Ρ…Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΡ€ΡƒΡˆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°, Π·Π²Ρ–Π»ΡŒΠ½ΡΡ‚ΡŒ. 29. Can somebody help you? — Π²Π°ΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ Ρ…Ρ‚ΠΎΡΡŒ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Ρ‚ΠΈ? 30. How many pictures have you taken here? None. — Π‘ΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΈ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„Ρ–ΠΉ Π²ΠΈ Ρ‚ΡƒΡ‚ Π·Ρ€ΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈ? Π–ΠΎΠ΄Π½Ρƒ. 31. We saw nobody there. — ΠœΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ Π½Ρ–ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ Π±Π°Ρ‡ΠΈΠ»ΠΈ. 32. There was nobody in the room — Π£ ΠΊΡ–ΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ– Π½Ρ–ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π±ΡƒΠ². 33. He said nothing about it — Π’Ρ–Π½ ΠΏΡ€ΠΎ Ρ†Π΅ Ρ‡ΠΈ Π½Ρ–Ρ…Ρ‚ΠΎ. 34. I’ve seen many fancy cars, but I’d never seen one like this! — Π― Π±Π°Ρ‡ΠΈΠ² Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ… машин, Π°Π»Π΅ Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-ΠΊΠΎΠ»ΠΈ Π±Π°Ρ‡ΠΈΠ² Ρ‚Π°ΠΊΡƒ! 35. Much of what you say is true — Π§ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΎ Π· Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ. Π©ΠΎ Ρ‚ΠΈ Π²Ρ–Π΄ каТСш — Ρ‰ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°. 36. I learned a lot of new things there. — Π― Π½Π°Π²Ρ‡ΠΈΠ²ΡΡ Ρ‚Π°ΠΌ Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΌΡƒ. 37. I’ve got plenty of time today — Π‘ΡŒΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π½Ρ– Π² ΠΌΠ΅Π½Π΅ Ρ‡ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΎ часу. 38. One can never be sure what happens next — НС ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° Π²Π³Π°Π΄Π°Ρ‚ΠΈ Ρ‰ΠΎ ΡΡ‚Π°Π½Π΅Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΡƒ Ρ…Π²ΠΈΠ»ΠΈΠ½Ρƒ. 39. One never values happiness until it is gone — Щастя Π½Π΅ Ρ†Ρ–Π½ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ часу, Π²ΠΎΠ½ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡ–Π΄Π΅. 40. She picked the machine with an ease and put it away, and you have to be very strong to do that. — Π’ΠΎΠ½Π° Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ підняла ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½ΠΊΡƒ поставила Ρƒ Π±Ρ–ΠΊ, Π° Ρ†ΡŒΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Ρ–Π±Π½ΠΎ Π±ΡƒΡ‚ΠΈ Π΄ΡƒΠΆΠ΅ ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ.

41. You have to be a fool to believe that! — ΠŸΠΎΡ‚Ρ€Ρ–Π±Π½ΠΎ Π±ΡƒΡ‚ΠΈ Π΄ΡƒΡ€Π½Π΅ΠΌ, Ρ‰ΠΎΠ± Ρ†ΡŒΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ.

42. You can’t enter the this building without entering the code number -.

Π£ Ρ‚ΠΎΠΉ Π±ΡƒΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΠΊ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° Π²Π²Ρ–ΠΉΡ‚ΠΈ Π½Π΅ Π²Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ² ΠΊΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΠΉ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€.

43. They say there are ghosts in this castle — ΠšΠ°ΠΆΡƒΡ‚ΡŒ, Ρƒ Ρ†ΡŒΠΎΠΌΡƒ Π·Π°ΠΌΠΊΡƒ Ρ” привСдСния.

44. They change the bedclothes every day in this hotel, unlike that other one — Π£ Ρ†ΡŒΠΎΠΌΡƒ Π³ΠΎΡ‚Π΅Π»Ρ–, Π½Π° Π²Ρ–Π΄ΠΌΡ–Π½Ρƒ Π²Ρ–Π΄ Ρ‚Ρ–Ρ”Ρ—, ΠΏΠΎΡΡ‚Ρ–Π»ΡŒΠ½Ρƒ Π±Ρ–Π»ΠΈΠ·Π½Ρƒ Π·ΠΌΡ–Π½ΡŽΡŽΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΆΠ΅Π½ дСнь.

45. They call New York the Big Apple — Нью Π™ΠΎΡ€ΠΊ Π½Π°Π·ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒ Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠΌ.

Π―Π±Π»ΠΎΠΊΠΎΠΌ.

46. They don’t take you all the way to Denver if you’re innocent. — Π―ΠΊΡ‰ΠΎ Π½Π΅ Π²ΠΈΠ½Π΅Π½, Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π½Π΅ Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‚ΡŒ Π²ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡƒΠ» Π΄ΠΎ Π”Π΅Π½Π²Π΅Ρ€Π°.

47. When I came closer to the pool, I realized that it was Pete.- Коли ΠΏΡ–Π΄Ρ–ΠΉΡˆΠ»Π° Π±Π»ΠΈΠΆΡ‡Π΅ Π΄ΠΎ Π±Π°ΡΠ΅ΠΉΠ½Ρƒ, Π·Ρ€ΠΎΠ·ΡƒΠΌΡ–Π»Π° Ρ‰ΠΎ Ρ†Π΅ Π±ΡƒΠ² ΠŸΠΈΡ‚.

48. There was a knock at the door. I thought it was the postman. — Π£ Π΄Π²Π΅Ρ€Ρ– постукали. Π― ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π»Π°, Ρ‰ΠΎ Ρ†Π΅ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚Π°Π»ΡŒΠΎΠ½.

49. He tried to break the lock. It (breaking the lock) was not easy. -.

Π’Ρ–Π½ спробував ΠΏΠΎΠ»Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈ Π·Π°ΠΌΠΎΠΊ. Π¦Π΅ Π±ΡƒΠ»ΠΎ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ.

50. I think you want to stay alive even if it (staying alive) does hurt.

— Π“Π°Π΄Π°ΡŽ, Ρ‰ΠΎ Ρ‚Ρ‹Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ ΠΆΠΈΡ‚ΠΈ, Π½Π°Π²Ρ–Ρ‚ΡŒ якщо Ρ†Π΅ ΠΉΠ΄Π΅ Π½Π° Ρ‚ΠΎΠ±Ρ– боль.

51. Staying there wasn’t safe, but it (staying there) was the only thing he could do — Π—Π°Π»ΠΈΡˆΠ°Ρ‚ΠΈΡΡ Π±ΡƒΠ»ΠΎ Π½Π΅ Π±Π΅Π·ΠΏΠ΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π°Π»Π΅ Ρ†Π΅ ΡƒΡΠ΅, Ρ‰ΠΎ ΠΌΡ–Π³ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ.

52. The music had stopped. He didn’t notice it (that the music had stopped).- ΠœΡƒΠ·ΠΈΠΊΠ° пСрСстала Π³Ρ€Π°Ρ‚ΠΈ. Π’Ρ–Π½ Ρ†ΡŒΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ».

53. Had she foreseen the possibility that he might get out of the room?

He doubted it (that she haad foreseen the possibility that he might get out of the room). — ΠœΠΎΠΆΠ΅ Π²ΠΎΠ½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π±Π°Ρ‡Π°Π»Π° Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡ‚ΡŒ Ρ‚Π΅, Ρ‰ΠΎ Π²Ρ–Π½ Π²ΠΈΠ±Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΡΡ Π· ΠΊΡ–ΠΌΠ½Π°Ρ‚ΠΈ? Π’Ρ–Π½ Ρƒ Ρ†Ρ–ΠΉ сомнСвался.

54. She was older than hi for about 20 years and he knew it (that she was older than hi for about 20 years) — Π’ΠΎΠ½Π° стала ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠ΅ нього Π½Π° 20 Ρ€ΠΎΠΊΡ–Π², Ρ– Π²Ρ–Π½ Ρ†Π΅ Π·Π½Π°Π».

55. He knew that his father was dying but he didn’t want to talk to anybody about it (that his father was dying) — Π’Ρ–Π½ Π·Π½Π°Π², Ρ‰ΠΎ ΠΉΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚Π°Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠΌΠΈΡ€Π°Π², Π°Π»Π΅ Π· Ρ…ΠΎΡ‚Ρ–Π² Π½Ρ– Π· ΠΊΠΈΠΌ звідси Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ.

56. By then his legs were fully awake, and it (that he was able to fall asleep) wasn’t until she had come and given him another dose of the medicine that he was able to fall asleep. — ΠΠ° Ρ‚ΠΎΠΉ час ΠΉΠΎΠ³ΠΎ Π½ΠΎΠ³ΠΈ прокинулися Ρ†Ρ–Π»ΠΊΠΎΠΌ Ρ– Π½Π΅ Π·Π°ΡΠ½ΡƒΠ² Π΄ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ часу ΠΏΠΎΠΊΠΈ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΉΡˆΠ»Π° ΠΉ Π½Π΅ Π΄Π°Π»Π° ΠΉΠΎΠΌΡƒ лСкарство.

57. He had guessed before that she was a nurse, so it (that she was a nurse) wasn’t a big surprise for him when she said it (that she was a nurse). — Π’Ρ–Π½ Ρ€Π°Π½Ρ–ΡˆΠ΅ здогадувався, Ρ‰ΠΎ Ρƒ Π½Π΅Ρ— ΠΌΠ΅Π΄ΡΠ΅ΡΡ‚Ρ€ΠΎΡŽ, Ρ‚ΠΎΠΆ Π²Ρ–Π½ Π½Ρ– сильно Π·Π΄ΠΈΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΠ»ΠΈ Π²Ρ–Π½ ΠΉΠΎΠΌΡƒ Ρ†Π΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»Π°.

58. He studied her, then shook his head. He waited a moment and then decided not to say what he might have been going to say. He swallowed half his whiskey before going on, and when he did, he returned to the conventional questions. She had watched him do it all without any interest. — Π’Ρ–Π½ Π²ΠΈΠ²Ρ‡ΠΈΠ² Ρ—Ρ—, ΠΏΠΎΡ‚Ρ–ΠΌ ΠΏΠΎΡ…ΠΈΡ‚Π°Π² Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‡Π»ΠΈΠ²ΠΎ головою. Π’Ρ–Π½ ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΊΠ°Π² Ρ‚Ρ€ΠΎΡ…ΠΈ, Ρ– ΠΏΠΎΡ‚Ρ–ΠΌ Π²ΠΈΡ€Ρ–ΡˆΠΈΠ² Π½Π΅Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠ½ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡΡ‚ΡŒ Ρ—ΠΉ ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ: Π²Ρ–Π½ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ збирався Ρ—ΠΉ сказати. Π’Ρ–Π½ Π²ΠΈΠΏΠΈΠ² ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρƒ свого віскі як ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΆΠΈΡ‚ΠΈ, Π° ΠΊΠΎΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΆΠΈΠ², Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ²ΡΡ Π΄ΠΎ ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΡŒ. Π’ΠΎΠ½Π° Π· інтСрСсом дивилася як Ρ†Π΅ Π²ΡΠ΅ Π΄Π΅Π»Π°Π».

59. It is six miles to the nearest hospital from here. — Π”ΠΎ Π½Π°ΠΉΠ±Π»ΠΈΠΆΡ‡Ρ–ΠΉ Π»Ρ–ΠΊΠ°Ρ€Π½Ρ– звідси 6 ΠΌΠΈΠ»Π΅ΠΉ.

60. It is stupid to act like that — НСрозумно сСбС вСсти.

61. It won’t be easy finding our way home. — Π‘ΡƒΠ΄Π΅ Π½Π΅Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ Π·Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Ρƒ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ.

62. It was a surprise that he was going to give in. — Π’Π΅, Ρ‰ΠΎ Π²Ρ–Π½ Ρ…ΠΎΡ‚Ρ–Π² здаватися, Π±ΡƒΠ»ΠΎ ΡΡŽΡ€ΠΏΡ€ΠΈΠ·ΠΎΠΌ.

63. I found it difficult to explain to him what had happened. — ΠœΠ΅Π½Ρ– виявилося Π²Π°ΠΆΠΊΠΎ пояснити ΠΉΠΎΠΌΡƒ Ρ‰ΠΎ ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ.

64. He thought it no use to go over the subject again.- Π’Ρ–Π½ Π²Π²Π°ΠΆΠ°Π², Ρ‰ΠΎ ΠΎΠ±Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΠΈ Ρ†Ρ–Ρ”Ρ— Ρ‚Π΅ΠΌΠΈ Π²ΠΊΠΎΡ‚Ρ€Π΅ бСсполСзно.

65. He thought it odd that they had left no message to him.- Π’Ρ–Π½ ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π², Ρ‰ΠΎ Π΄ΠΈΠ²Π½ΠΈΠΌ Π±ΡƒΠ»ΠΎ Ρ‚Π΅, Ρ‰ΠΎ Π΄Π΅ Π²ΠΎΠ½ΠΈ залишили ΠΉΠΎΠΌΡƒ ніякого сообщСния.

66. It was my question that made him angry — Π‘Π°ΠΌΠ΅ ΠΌΠΎΡ” запитання ΠΏΡ€ΠΎ ΠΉΠΎΠ³ΠΎ ΠΉ Ρ€Π°ΡΡΠ΅Ρ€Π΄ΠΈΠ».

67. It was on the terrace that he wanted them to lay the table — Π’Ρ–Π½ просто Ρ…ΠΎΡ‚Ρ–Π², Ρ‰ΠΎ Π²ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π°ΠΊΡ€ΠΈΠ»ΠΈ стіл самС Ρƒ Ρ‚СррасС.

68. It wasn’t me who killed her! — Π‡Ρ— ΡƒΠ±ΠΈΠ² Π½Π΅ я!

69. «This is my work. You can’t make decisions what to do with it.» «No it is mine (my work) now, since you depend on me now!» — «Π¦Π΅ ΠΌΡ–ΠΉ Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‚Π°. Π’ΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρˆ Π²ΠΈΡ€Ρ–ΡˆΡƒΠ²Π°Ρ‚ΠΈ Ρ‰ΠΎ Ρ–Π· нСю Ρ€ΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΠΈ». «ΠΡ–, Π½ΠΈΠ½Ρ– Π²ΠΎΠ½Π° моя, ΠΎΡΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΈ Ρ‚ΠΈ Π·Π°Π»Π΅ΠΆΠΈΡˆ Π²Ρ–Π΄ мСня!».

70. You can «t drive this car. It «p.s not yours.(your car) — Π’ΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠ°Ρ”Ρˆ ΠΏΡ€Π°Π²Π° Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΠΈ Ρ†ΡŽ ΠΌΡˆΠΈΠ½Ρƒ. Π’ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ Ρ‚воя.

71. Look at this house! It «p.s yours (your house) now. — ΠŸΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡΡ Ρ†Π΅ΠΉ Π±ΡƒΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΠΊ! Π’Ρ–Π½ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ Ρ‚Π²ΠΎΠΉ.

72. Our procedure is more practical than theirs (their procedure) — Наш ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ (ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π΄ΡƒΡ€Π°) Π±Ρ–Π»ΡŒΡˆ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΈΠΉ, Π½Ρ–ΠΆ Ρ—Ρ… (ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄).

73. «I'll make sure you get all the books. They are a little dogeared, but that’s a sign a bok has been well read and loved, isn’t it?» -.

«Π― ΠΏΠΎΠ΄Π±Π°ΡŽ Ρƒ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‰ΠΎΠ± Ρ‚ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΠΌΠ°Π² усі Ρ†Ρ– ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠΊΠΈ. Π’ΠΎΠ½ΠΈ Π· Π·Π°Π³Π½ΡƒΡ‚ΠΈΠΌΠΈ ΡƒΠΎΠ»ΠΊΠ°ΠΌΠΈ сторінок, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊ Ρ†Π΅ Π·Π½Π°ΠΊ Ρ‚Π΅, Ρ‰ΠΎ ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠΊΡƒ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π»ΠΈ, Ρ– Ρ—Ρ— Π»ΡŽΠ±Π»ΡΡ‚ΡŒ, Π½Π΅Π³Π°Ρ€Π°Π·Π΄ Π»ΠΈ?».

74. That he lives in her house doesn’t mean that he has to do whatever she says! — Π’Π΅, Ρ‰ΠΎ Π²ΠΎΠ½Π° ΠΆΠΈΠ²Π΅ Π² Π½Π΅Ρ— Π²Π΄ΠΎΠΌΠ°, Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‰ΠΎ ΠΌΠ°Ρ” Ρ€ΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΠΈ усС, Ρ‰ΠΎ Π²ΠΎΠ½Π° скаТСт.

75. He supposed that he had pretty well known what all this was about… ;

Π’Ρ–Π½ ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ³Π°Π», Ρ‰ΠΎ Π²Ρ–Π½ Ρ‚Π΅ΠΆ Π·Π½Π°Π² Ρ‰ΠΎ Ρ†Π΅ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ…

76. Better than lying here suffering… I don’t think you belive that.

(that it is better than lying here, suffering), old buddy. — Π¦Π΅ ΠΊΡ€Π°Ρ‰Π΅, Π½Ρ–ΠΆ Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ– ΠΉ ΡΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΠΈ… Π’ΠΎ Π½Π΅Ρ‰ΠΈΡ€Ρ–ΡΡ‚ΡŒ, Ρ‰ΠΎ Ρ†ΡŒΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ–Ρ€ΠΈΡˆ, старина.

77. These were some successive actions. — Π’ΠΎΠ½ΠΈ виглядали ΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠ° послідовних дСйствий.

78. He saw she was barely listening. This was the second time she’d shown not the slightest interest in a trick of trade that would have held a class of would-be writers spellbound. — Π’Ρ–Π½ ΠΏΠΎΠ±Π°Ρ‡ΠΈΠ², Ρ‰ΠΎ Π²ΠΎΠ½Π° Ρ‡ΠΈ ΠΉΠΎΠ³ΠΎ слухає. Π’ΠΎ ΡΠΏΡ€Π°Π²Π΄Ρ– Π±ΡƒΠ² Π²ΠΆΠ΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π΅ Π·Π°Π·, ΠΊΠΎΠ»ΠΈ ΠΎΠ°Π½ Π½Π΅ Π²ΠΈΡΠ²Π»ΡΠ»Π° Π°Π½Ρ– наймСншого інтСрСсу Π² Ρ‚Ρ€ΡŽΡ†Ρ–, який Π±ΠΈ Π·Π°Ρ‡Π°Ρ€ΡƒΠ²Π°Π² Ρ†Ρ–Π»ΠΈΠΉ клас ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†Ρ–ΠΉΠ½ΠΈΡ… писатСлСй.

79. «You can take any of the jackets.» «Thanks. I will take this.

(jacket)" - «Π’ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Π΅Ρ‚ взяти Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-яку Π· Ρ†ΠΈΡ… ΠΊΡƒΡ€Ρ‚ΠΎΠΊ.» «Π‘пасибі, я Π²Ρ–Π·ΡŒΠΌΡƒ Ρ†ΡŽ (ΠΊΡƒΡ€Ρ‚Ρ€ΠΊΡƒ)».

80. «Be careful with the gun! Give me that (the gun)!» — «Π‘ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΎΠ±Π΅Ρ€Π΅ΠΆΠ½ΠΈΠΉ Ρ–Π· Π·Π±Ρ€ΠΎΡ”ΡŽ! Π”Π°ΠΉ ΠΌΠ΅Π½Ρ– Π΅Π³ΠΎ!».

81. «I need another type of paper,» he said. «Different from this.

(type)? This (type) is the most expensive!" — «ΠœΠ΅Π½Ρ– ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Ρ–Π±Π΅Π½ Ρ–Π½ΡˆΠΈΠΉ сорт ΠΏΠ°ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈ», сказав. «Π©ΠΎ Π‘ Π²Ρ–Π΄ прийняття Ρ†ΡŒΠΎΠ³ΠΎ (сорти)? Π¦Π΅ΠΉ самий Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠΉ!».

82. «Well, honestly! I knew writers were supposed to have big egos, but I guess I didn’t understand that (having big egos) meant ungratitude, too!» — «Π©ΠΈΡ€ΠΎ ΠΊΠ°ΠΆΡƒΡ‡ΠΈ, я Π·Π½Π°Π»Π°, Ρ‰ΠΎ Π· ΠΏΠΈΡΡŒΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΡ–Π² Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠ΅ Π·Π°Ρ€ΠΎΠ·ΡƒΠΌΡ–Π»Ρ–ΡΡ‚ΡŒ, Π°, гадаю Π½Π΅ Π·Ρ€ΠΎΠ·ΡƒΠΌΡ–Π»Π°, Ρ‰ΠΎ Ρ†Π΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Ρ‰ΠΎ ΠΉ Π½Π΅Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€ΡΡ‚Π²ΠΎ!».

83. «They are a little dogeared, but that (being dogeared) a sign a book has been well read and loved, isn’t it?» — «ΠΠ»Π΅ Π²ΠΎΠ½ΠΈ Π·Π°Π³Π½ΡƒΡ‚Ρ– Π³ΠΎΠ»ΠΊΠΈ сторінок, Π°Π»Π΅ ΠΆ Ρ†Π΅ Π·Π½Π°ΠΊ Ρ‚Π΅, Ρ‰ΠΎ ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠΊΡƒ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π»ΠΈ Ρ‚Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ·Ρ– Π»ΡŽΠ±Π»ΡΡ‚ΡŒ, Π½Π΅Π³Π°Ρ€Π°Π·Π΄ Π»ΠΈ?».

84. And you might as well stop that (getting mad)! Getting mad won’t change a thing. — Π’Π°ΠΊ, Ρ– Π΄ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ сСрдитися! Π¦Π΅ Π½Π΅ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚.

85. «Did I say I wasn’t going to start?» «No… No, but-» «That's (that I didn’t say I wasn’t going to start) righ…» — «Π― Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ², Ρ‰ΠΎ Π½Ρ– Π·Π±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡΡ ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΈ?» «Π½Π΅ΠΌΠ°Ρ”… Π½Π΅ΠΌΠ°Ρ”, Π°Π»Π΅…» «ΠŸΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ…».

86. Godamn! I won! No — that (that I won) wasn’t right. Misery had. -.

Π§ΠΎΡ€Ρ‚! Π― ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΡ–Π³! Ні - Ρ†Π΅ Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ. ΠœΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΈΠ»Π°.

87. She died, and he could never live with this (that she died). — Π’ΠΎΠ½Π°, Ρ– Π½Π΅ ΠΌΡ–Π³ Π· ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ.

88. «What kind of juice did you take?» «Orange» «I'll take the same.

(kind)" - «Π―ΠΊΠΈΠΉ сік Π²ΠΈ Π²Π·ΡΠ»ΠΈ?» «Π°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΡΠΈΠ½ΠΎΠ²ΠΈΠΉ» «Π― Π²Ρ–Π·ΡŒΠΌΡƒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΉ ΠΆΠ΅».

89. The spring last year was very rainy. This year will be the same (it will be rainy).

90. John told Jerry the whole story. The latter took a deep breath of relief. — Π”ΠΆΠΎΠ½ Ρ€ΠΎΠ·ΠΏΠΎΠ²Ρ–Π² Π”ΠΆΠ΅Ρ€Ρ€Ρ– Ρ–ΡΡ‚ΠΎΡ€Ρ–ΡŽ. ΠžΡΡ‚Π°Π½Π½Ρ–ΠΉ Π·Ρ–Ρ‚Ρ…Π½ΡƒΠ² Π· ΠΎΠ±Π»Π΅Π³Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.

91. We have Dr. Arthur and Walker «p.s opinion on this question, the former ion, the former ic worker of a well-known laboratory, and the latter director of a large plant. — ΠœΠΈ Π·Π½Π°Ρ”ΠΌΠΎ Π· Ρ†ΡŒΠΎΠ³ΠΎ питання Π΄ΡƒΠΌΠΊΠ° Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π° Артура Ρ– Π’ΠΎΠ»ΠΊΠ΅Ρ€Π°, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΎΠΌΡƒ Артур Ρ” Π½Π°ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΈΠΌ ΠΏΡ€Π°Ρ†Ρ–Π²Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π΅ Π²Ρ–Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π»Π°Π±ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€Ρ–Ρ—, Π° Π’ΠΎΠ»ΠΊΠ΅Ρ€ — Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°Π²ΠΎΠ΄Π°.

92. In this paper, we shall take the former approach. This latter case is considerably more difficult to represent. — Π£ ΡΡ‚Π°Ρ‚Ρ‚Ρ– ΠΌΠΈ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΠΌΠΎ використовувати ΠΏΠ΅Ρ€ΡˆΠΈΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄. Π¦Π΅ΠΉ останній Π²ΠΈΠΏΠ°Π΄ΠΎΠΊ Π²Ρ–Π΄Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΠΈ Π·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½Π΅Π΅.

93. Some of the teachers were not saticified with his work. — Π”Сякі вчитСля Π±ΡƒΠ»ΠΈ Π½Π΅Π΄Ρ‰ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ ΠΉΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ.

94. Give me some apples for the kids. — Π”Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΌΠ΅Π½Ρ– ΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠ° яблук для Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ.

95. He drank some water and then began to speak — Π’Ρ–Π½ Π²ΠΈΠΏΠΈΠ² Ρ‚Ρ€ΠΎΡ…ΠΈ Π²ΠΎΠ΄ΠΈ Ρ‚Π° ΠΏΠΎΡ‡Π°Π² Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ.

96. «He put his brother to jail for some 500 dollars?!» — Π’Ρ–Π½ засадив Π±Ρ€Π°Ρ‚Π° Π·Π° Π³Ρ€Π°Ρ‚ΠΈ Π·Π° ΡΠΊΡ–ΡΡŒ 500 Π΄ΠΎΠ»Π»Π°Ρ€ΠΎΠ²?!

97. «Give me all the money you have.» «But I don’t have any!» — «Π”Π°ΠΉ ΠΌΠ΅Π½Ρ– вСсь свої Π³Ρ€ΠΎΡˆΡ–.» «ΠΠ»Π΅ Π² ΠΌΠ΅Π½Π΅ Π΄Π΅Π½Π΅Π³!».

98. «Do you really like the picture?» «They are amazing! I would love to have them.» «Well, you can have any you choose.» — «Π’ΠΎΠ±Ρ– насправді ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π°ΡŽΡ‚ΡŒΡΡ Ρ†Ρ– ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΈ?» «Π’ΠΎΠ½ΠΈ Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Ρ–! Π― Π΄ΡƒΠΆΠ΅ Ρ…ΠΎΡ‚Ρ–Π»Π°, Ρ‰ΠΎΠ± Π±ΡƒΠ»ΠΈ ΠΌΠΎΡ—ΠΌ.». «Π§Ρ‚ΠΎΠΆ, моТСш взяти Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-яку ΠΏΠΎ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Ρƒ».

99. Which of these medicines have you taken before? — None. — Π―ΠΊΡ– Π· Ρ†ΠΈΡ… Π»Ρ–ΠΊΡ–Π² Π²ΠΈ Ρ€Π°Π½Ρ–ΡˆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΉΠΌΠ°Π»ΠΈ? Π–ΠΎΠ΄Π½Π°. 100. «How many of my relatives came to see me when I was in the hospita?

None! How many of them even wondered ever if I needed anything?

None! And you say they care about me?" - «Π‘ΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΈ людСй Π· Ρ†ΠΈΡ… ΠΌΠΎΡ—Ρ… Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‡Ρ–Π² ΠΏΡ€ΠΈΠΉΡˆΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Π΅ Π²Ρ–Π΄Π²Ρ–Π΄Π°Ρ‚ΠΈ Π΄ΠΎ Π»Ρ–ΠΊΠ°Ρ€Π½Ρ–? Π–ΠΎΠ΄Π΅Π½! Π‘ΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΈ Ρ—Ρ… Ρ…ΠΎΡ‡Π° Π± поцікавилися Ρ‡ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Ρ–Π±Π½ΠΎ ΠΌΠ΅Π½Ρ–, Ρ‰ΠΎ Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ? Π–ΠΎΠ΄Π΅Π½! Π† каТСш, Ρ‰ΠΎ Π²ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Π΅ заботятся?».

101. You have to eat something. — Π’ΠΎΠ±Ρ– ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Ρ–Π±Π½ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄Π»ΡŒ ΠΏΠΎΠΊΡƒΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ.

102. I have something for you. — Π― ΠΌΠ°ΡŽ Π΄Π΅ Ρ‰ΠΎ Π· Ρ‚Π΅Π±Π΅. 103. This story is something scary! — Π¦Ρ історія — Ρ‰ΠΎΡΡŒ уТасноС!

104. I have something (a typewriter) for you. Look. It is a typewriter. -.

Π― Π΄Π΅Ρ‰ΠΎ Ρ” Ρ‚ΠΎΠ±Ρ–. Дивися. Π¦Π΅ Π΄Ρ€ΡƒΠΊΡƒΡŽΡ‡Π° машинка.

105. I want to tell you something (that Jane got married yesterday). Jane got married yesterday. — Π― Π΄ΡƒΠΆΠ΅ Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ Ρ‚ΠΎΠ±Ρ– сказати Ρ‰ΠΎΡΡŒ. Π”ΠΆΠ΅ΠΉΠ½ Π²ΠΆΠ΅ вийшла Π·Π°ΠΌΡ–ΠΆ Π²Ρ‡Π΅Ρ€Π°.

106. My tape-recorder is out of order. Do you think it is something (a problem) you could fix? — Π† ΡΠΏΡ€Π°Ρ†ΡŒΠΎΠ²ΡƒΡ” ΠΌΠ°Π³Π½Ρ–Ρ‚ΠΎΡ„ΠΎΠ½. Π―ΠΊ Ρ‚ΠΈ Π΄ΡƒΠΌΠ°Ρ”Ρˆ, Ρ‚ΠΈ Π·ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρˆ ΠΉΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ?

107. Did you see professor Hawk’s new invention? Jeez, it is something! -.

Π’ΠΈ Π±Π°Ρ‡ΠΈΠ² Π½ΠΎΠ²Π΅ Π²ΠΈΠ½Π°Ρ…Ρ–Π΄ профСсора Π₯ΠΎΠΊΠ°? Π¦Π΅ Ρ‰ΠΎΡΡŒ Π²ΠΎΡΡ…ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅.

(Π³Π΅Π½Ρ–Π°Π»ΡŒΠ½Π΅)! 108. You have to meet this guy. I tell you, he is really something! ;

Π’ΠΎΠ±Ρ– Ρ‚Ρ€Π΅Π±Π° Π±ΡƒΡ‚ΠΈ Ρ–Π· Ρ†ΠΈΠΌ Ρ…Π»ΠΎΠΏΡ†Π΅ΠΌ. ΠšΠ°ΠΆΡƒ Ρ‚ΠΎΠ±Ρ–, Π²Ρ–Π½ справді красив.

109. Jenny wanted to have a party till the morning, but by 3.00 a.m. everyone was tired and asleep. Many were gone, and that disappointed her. — Π”ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ– Ρ…ΠΎΡ‚Ρ–Π»Π° провСсти Π²Π΅Ρ‡Ρ–Ρ€ΠΊΡƒ Π΄ΠΎ Ρ€Π°Π½ΠΊΡƒ, Π°Π»Π΅ 3 Π³ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°Ρ… Π½ΠΎΡ‡Ρ– Π²ΠΆΠ΅ всі втомилися Ρ– заснули. Π§ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΎ людСй Π²ΠΆΠ΅ ΠΏΡ–ΡˆΠ»ΠΈ ΠΉ Ρ†Π΅ ΡΡ‚ΠΎΡΡƒΡ”Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ—Ρ— Π΄ΡƒΠΆΠ΅ ΠΎΠ³ΠΎΡ€Ρ‡ΠΈΠ»ΠΎ.

110. «Did you buy milk?» he asked. «Yes. A little (milk).» — «Π’ΠΈ ΠΊΡƒΠΏΠΈΠ»Π° ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎ», Π·Π°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π² Π²Ρ–Π½. «Π’Π°ΠΊ. Π’Ρ€ΠΎΡ…ΠΈ». 111. Everybody listened to him attentively, but only a few believed. -.

Всі ΠΉΠΎΠ³ΠΎ ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ½ΠΎ слухали, Π°Π»Π΅ нСскошлько людина ΠΏΠΎΠ²Ρ–Ρ€ΠΈΠ»ΠΈ Π΅ΠΌΡƒ.

112. «Have you ever seen Native Americans?» «Lots of them!» — «Π’ΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΠΈ Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π±Π°Ρ‡ΠΈΠ² Ρ–Π½Π΄Ρ–Π°Π½Ρ†Ρ–Π²?» «Π‘Π°Π³Π°Ρ‚ΡŒΠΎΡ…!» 113. «How many times you went out with him?» «A lot.» — «Π‘ΠΊΡ–Π»ΡŒΠΊΠΈ Ρ€Π°Π·Ρ–Π² Ρ‚ΠΈ Π· Π½Π΅ΡŽ ΠΊΡƒΠ΄ΠΈΡΡŒ Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°?» «Π‘Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ». 114. A great deal of the things in the store were useless. — Π‘Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅ΠΉ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΎΡ€Ρ– Π±ΡƒΠ»ΠΈ Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ.

115. He came home to find nobody there. All (the inhabitants of the house) were gone. — Π’Ρ–Π½ ΠΏΡ€ΠΈΠΉΡˆΠΎΠ² Π΄ΠΎΠ΄ΠΎΠΌΡƒ Ρ– Ρ‡ΠΈ Π½Π΅ Π·Π½Π°ΠΉΡˆΠΎΠ² Ρ‚Π°ΠΌ Π½Ρ–ΠΊΠΎΠ³ΠΎ. Усі Π²ΠΆΠ΅ ΡƒΡˆΠ»ΠΈ.

116. «…As for my family, all (the members of the family) are well…» -.

«Π©ΠΎ ΠΆ Π΄ΠΎ ΠΌΠΎΡ”ΡŽ сім'Ρ”ΡŽ, всС ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π΅…» 117. There were five cars in the house, but he couldn’t use any. All (the cars) were out of gas. — Π£ ΡΠ²ΠΎΡ—ΠΉ Ρ…Π°Ρ‚Ρ– Π±ΡƒΠ»ΠΎ ΠΏ’ΡΡ‚ΡŒ машин, Π°Π»Π΅ ΠΌΡ–Π³ Π²ΠΈΡ—Ρ…Π°Ρ‚ΠΈ Π½Π° ΠΆΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ. Π£ ΠΆΠΎΠ΄Π½Ρ–ΠΉ Ρ—Ρ… Π±ΡƒΠ² Π±Π΅Π½Π·ΠΈΠ½Π°.

118. He still had a hope that they would find him. If he wasn’t a celebrity, then may be they would stop searching him, but everybody.

(the readers of the USA) knew who Paul Sheldon is and all would wonder where he disappeared. — Π’ Π½ΡŒΠΎΠ³ΠΎ досі сподівалися, Ρ‰ΠΎ ΠΉΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΠΉΠ΄ΡƒΡ‚ΡŒ. Π―ΠΊΠ±ΠΈ Π½Ρ– Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Ρ–ΡΡ‚ΡŽ, Π²ΠΎΠ½Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅ ΠΉΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΆΠ΅ пСрСстали ΡˆΡƒΠΊΠ°Ρ‚ΠΈ Π±, Ρ‚Π° Ρ…Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΉ Пол Π¨Π΅Π»Π΄ΠΎΠ½ Π·Π½Π°Π»ΠΈ усС ΠΉ Π²ΡΡ–ΠΌ Π±ΡƒΠ»ΠΎ Π± Ρ†Ρ–ΠΊΠ°Π²ΠΎ ΠΊΡƒΠ΄ΠΈ Π²Ρ–Π½ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°Π². 119. Is everyone (group of people thar were supposed to gather) here? -.

Усі здСсь?

120. «Remember, you are going to a forest, where there are no signs of civilization. You can’t buy anything there, so take everything.

(necessary things) with you." - «Π—Π°ΠΏΠ°ΠΌ'ятай, Ρ‚ΠΈ ΡΡƒΠ½Π΅Ρˆ Ρƒ ліс, Π΄Π΅ ΠΆΠΎΠ΄Π½ΠΈΡ… ΠΎΠ·Π½Π°ΠΊ Ρ†ΠΈΠ²Ρ–Π»Ρ–Π·Π°Ρ†Ρ–Ρ—. Π’ΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρˆ Ρ‚Π°ΠΌ Π½Ρ–Ρ‡ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡƒΠΏΠΈΡ‚ΠΈ, Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ Π±Π΅Ρ€ΠΈ всС (Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…Ρ–Π΄Π½Π΅) Π· ΡΠΎΠ±ΠΎΡŽ». 121. «Is something wrong?» she asked fineally. «No. Everything is fine,» he said in a calm voice, though he felt he was shaking inside — «Π©ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΌΠΈ Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ?» Π·Π°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π»Π° Π²ΠΎΠ½Π° Π½Π°Ρ€Π΅ΡˆΡ‚Ρ–. «ΠΡ–. УсС Π³Π°Ρ€Π°Π·Π΄», Π²Ρ–Π΄ΠΏΠΎΠ²Ρ–Π² Π²Ρ–Π½ спокійним голосом, Ρ…ΠΎΡ‡Π° Π²Ρ–Π΄Ρ‡ΡƒΠ²Π°Π², Ρ‰ΠΎ Π² Π² Π½ΡŒΠΎΠ³ΠΎ всС Π΄Ρ€ΠΎΠΆΠ°Π»ΠΎ.

122. «Will one tent do for all three of us?» «No. These tents are too small. Each should have his own.» — «ΠžΠ΄Π½Ρ–Ρ”ΡŽ Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈ Π½Π°ΠΌ Π²ΠΈΡΡ‚Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Ρ€ΡŒΠΎΡ…?» «ΠΡ–. Π¦Ρ– Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈ Π·Π°Π½Π°Π΄Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΡ–. КоТСн ΠΌΡƒΡΠΈΡ‚ΡŒ Π±ΡƒΡ‚ΠΈ своя.» 123. «Also take two chairs with you.» «Two chairs only for the whole ceremony?!» «Two chairs each!» — «Π† Ρ‰Π΅ Π²Ρ–Π·ΡŒΠΌΡ–Ρ‚ΡŒ Π· ΡΠΎΠ±ΠΎΡŽ Π΄Π²Π° стула.».

«Π”вастула протягом ΡƒΡΡŒΠΎΠ³ΠΎ Ρ†Π΅Ρ€Π΅ΠΌΠΎΠ½Ρ–ΡŽ?!» «ΠŸΠΎ-Π΄Π²Π° ΡΡ‚Ρ–Π»ΡŒΡ†Ρ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ!».

124. I’ll take this car. It is much better than the one we saw last week.

— Π― Π±Π΅Ρ€Ρƒ Ρ†ΡŽ ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρƒ. Π’ΠΎΠ½Π° Π½Π°Π±Π°Π³Π°Ρ‚ΠΎ ΠΊΡ€Π°Ρ‰Π΅ Π½Ρ–ΠΆ Ρ‚Π΅ (машина), Ρ‰ΠΎ Π±Π°Ρ‡ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΠ»Ρ–ΠΉ Π½Π΅Π΄Π΅Π»Π΅.

125. This snowmobile doesn’t run very fast. Do you want to ride the new one? Π¦Π΅ΠΉ снігохід Π½Π΅ΠΏΠΎΠ³Π°Π½Ρ– швидко Ρ—Π΄Π΅. Π₯ΠΎΡ‡Π΅Ρˆ покататися Π½Π° Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΌΡƒ (снСгоходС)? 126. Could one possibly play Shaherezade, when one’s captor was insane? -.

Π§ΠΈ ΠΌΡ–Π³ Ρ…Ρ‚ΠΎΡΡŒ Π³Ρ€Π°Ρ‚ΠΈ Π¨Π°Ρ…Π΅Ρ€Π΅Π·Π°Π΄Ρƒ, якби ΠΉΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ Π±ΡƒΠ² Π±ΠΎΠΆΠ΅Π²Ρ–Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΌ? 127. The ribbon was a faded two-tone, red over black. He had forgotten there were such ribbons. The sight of this one called up no pleasant nostalgia. — Π‘Ρ‚Ρ€Ρ–Ρ‡ΠΊΠ° ΠΏΠΈΡˆΡƒΡ‡ΠΎΡ— машинки Π±ΡƒΠ»Π° Π²Ρ‹Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΡˆΠ΅ΠΉ, Π΄Π²ΡƒΡ‚ΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ — Ρ‡Π΅Ρ€Π²ΠΎΠ½ΠΈΠΌ Π½Π° Ρ‡ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΌΡƒ. ΠΠ°Π²Ρ–Ρ‚ΡŒ Π·Π°Π±ΡƒΠ², Ρ‚Π°ΠΊΡ– стрічки Ρ–ΡΠ½ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ. Вигляд Ρ†Ρ–Ρ”Ρ— стрічки Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΡƒΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Ρƒ Π½ΡŒΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΡ”ΠΌΠ½Ρ– спогади. 128. Two more of those (pills) on top of the ones you took half an hour ago may drop you into a coma and then kill you, he thought. — Π©Π΅ Π΄Π²Ρ– Ρ‚Π°Π±Π»Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ½Π°Π΄ Ρ‚Ρ–, які Ρ‚ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΉΠ½ΡΠ² ΠΏΡ–Π΄Π»ΠΎΠ³Ρƒ Π³ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, ΠΌΠΎΠΆΡƒΡ‚ΡŒ спричинити ΠΊΠΎΠΌΠΈ, Ρ– ΠΏΠΎΡ‚Ρ–ΠΌ Π²Π±ΠΈΡ‚ΠΈ Ρ‚Π΅Π±Π΅, ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π² ΠΎΠ½.

129. These apples are real good. I’ll have another one. — Π¦Ρ– яюлоки Π΄ΡƒΠΆΠ΅ Π³Π°Ρ€Π½Ρ–. Π― Π·'Ρ—ΠΌ Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½Π΅. 130. You can have my computer. I’ll buy another one. — Π’ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρˆ взяти ΠΌΡ–ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏ’ΡŽΡ‚Π΅Ρ€. Π― ΠΊΡƒΠΏΠ»ΡŽ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ.

131. «You can use my backpack. But let me take my stuff (anything that may be in the backback) out of it first» — «Π’ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρˆ взяти ΠΌΡ–ΠΉ Ρ€ΡŽΠΊΠ·Π°ΠΊ. Π’Ρ–Π»ΡŒΠΊΠΈ дозволь ΠΌΠ΅Π½Ρ– спочатку витягти ΠΎΡ‚Ρ‚ΡƒΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ свої Π²Π΅Ρ‰ΠΈ.».

(ΠŸΡ–Π΄ словом stuff Ρƒ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†Ρ–Ρ— ΠΌΠ°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° ΡƒΠ²Π°Π·Ρ– усС, Ρ‰ΠΎ Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Ρƒ Ρ†ΡŒΠΎΠΌΡƒ Ρ€ΡŽΠΊΠ·Π°ΠΊΡƒ). 132. «Oh, come on in. I’m sorry for the mess; I have my stuff (books, notebooks, pens, markers and so on.) all over the room. That’s way I to get ready for my exams.» — «Π—Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΡŒ. Π’ΠΈΠ±Π°Ρ‡ Π·Π° Π±Π΅Π·Π»Π°Π΄Π΄Ρ; ΠΌΠΎΡ— Ρ€Π΅Ρ‡Ρ– (ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠΊΠΈ, Π·ΠΎΡˆΠΈΡ‚ΠΈ, Ρ€ΡƒΡ‡ΠΊΠΈ, ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ΅Ρ€ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ‰ΠΎ.) ΠΊΠΈΠ½ΡƒΡ‚ΠΎ Ρƒ Π²ΡΡ–ΠΉ ΠΊΡ–ΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ–. ΠžΡ†Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ Π΄ΠΎ іспитів Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»ΡŽΡΡŒ».

133. He would know the real stuff (idea) when he found it. — Π’Ρ–Π½ дізнався ΡΠΏΡ€Π°Π²ΠΆΠ½ΡŽ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΡƒ Ρ–Π΄Π΅ΡŽ, ΠΊΠΎΠ»ΠΈ Π± Π² Π½ΡŒΠΎΠ³ΠΎ появилась.

134. «…It makes the stuff (work) you guys do look about as scary as a ride on the Central Park carousel.» — «…Π¦Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ Π΄ΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ Π²Π°ΡˆΡƒ Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΡΡŒΠΊΡƒ Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‚Ρƒ виглядати Ρ‚ΠΎΠΉ самий ΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½ΠΎΡ— як ΠΏΡ€ΠΎΡ—Π·Π΄ Π½Π° ΠΊΠ°Ρ€ΡƒΡΠ΅Π»Ρ– Π².

Π¦Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠŸΠ°Ρ€ΠΊΠ΅".

135. «He raised the stone and hit Geofrey on his head,» she said with eyes full of tears. «This thing (that he hit Geofrey on his head) will never get out of mind.» — «Π’Ρ–Π½ підняв ΠΊΠ°ΠΌΡ–Π½ΡŒ, Ρ– Π²Π΄Π°Ρ€ΠΈΠ² Π”ΠΆΠΎΡ„Ρ€ΠΈ ΠΏΠΎ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ–,» сказала Π²ΠΎΠ½Π° Π· ΡΠ»ΡŒΠΎΠ·Π°ΠΌΠΈ ΠΎΡ‡Π°Ρ…. «Π¦Π΅ ΠΆΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΌ Π²ΠΈΠΉΠ΄Π΅ Π² ΠΌΠ΅Π½Π΅ Π· Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹.».

136. «If you really loved her — ««You don’t tell me that. You don’t know a thing about love!» «Π―ΠΊΠ±ΠΈ Ρ‚ΠΈ Π½Π°ΡΠΏΡ€Π°Π²Π΄Ρ– Ρ—Ρ— любив…» «Π’ΠΆΠ΅ Ρ‚ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Ρ– Ρ†ΡŒΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΆΠΈ. Π’ΠΈ Π²Π·Π°Π³Π°Π»Ρ– уявлСння Π½Π΅ ΠΌΠ°Ρ”Ρˆ ΠΏΡ€ΠΎ любви!».

137. «I didn’t buy it for antique. I bought it for second hand…» «Hey, there aint no such thing (notion) as an antique typewriter…» — «ΠΠ΅ ΠΊΡƒΠΏΠΈΠ»Π° Ρ—Ρ— як Π°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ–Π°Ρ‚. Π― Ρ—Ρ— ΠΊΡƒΠΏΠΈΠ»Π° Ρƒ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π°Ρ€Π½Ρ– використаних Ρ€Π΅Ρ‡Π΅ΠΉ…» «Π“Π΅ΠΉ! Π’Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ поняття, як Π°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ²Π°Ρ€Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠΊΡƒΡŽΡ‡Π° машинка Π½Π΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚…».

138. «My God, Annie, one of the first things (information) you find out in this business is that editors hate reading manuscripts typed on.

Corrasable Bond almost as much as they hate reading hand-written manuscripts." - «Π‘ΠΎΠΆΠ΅, Π•Π½Π½Ρ–, ΠΎΠ΄Π½Π΅ Π· ΠΏΠ΅Ρ€ΡˆΠΈΡ…, Ρ‰ΠΎ Π΄Ρ–Π·Π½Π°Ρ”ΡˆΡΡ Ρƒ Ρ†ΡŒΠΎΠΌΡƒ, Ρ‚Π΅, Ρ‰ΠΎ Ρ€Π΅Π΄Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΈ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΠ΄ΡΡ‚ΡŒ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΠΈ манускрипти, Π½Π°Π΄Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠ²Π°Π½Ρ– Π½Π° ΠΏΠ°ΠΏΠ΅Ρ€Ρ– ΠšΠΎΡ€Ρ€Π°ΡΠ°Π±Π» Π‘ΠΎΠ½Π΄ схоТС ΠΆ, як Π²ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΠ΄ΡΡ‚ΡŒ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΠΈ манускрипти, написані Π²Ρ–Π΄ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ».

139. For that they would probably give her a medal and a lifetime membership in the Misery Chastain Fan Club (To Paul’s endless displeasure, there was such a thing (Misery Chastain Fan CLub)) — ΠΠ°Ρ‚ΠΎΠΌΡ–ΡΡ‚ΡŒ Ρ—ΠΉ Π½Π°ΠΏΠ΅Π²Π½ΠΎ Π΄ΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ»ΠΈ Π± мСдаль Ρ– Π΄ΠΎΠ²Ρ–Ρ‡Π½Π΅ члСнство Π² ΠšΠ»ΡƒΠ±Π΅.

Π€Π°Π½Π°Ρ‚Ρ–Π² ΠœΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ЧСстСйн (Π”ΠΎ Π±Π΅Π·ΠΊΡ–Π½Π΅Ρ‡Π½ΠΎΡŽ нСприязні Пола, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠ»ΡƒΠ± сущСствовал).

140. You want to turn a rocking chair over? Easiest thing (turning rocking chair over) on the world, right? — Π₯ΠΎΡ‡Π΅Ρˆ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΠΈ ΠΊΠ°ΠΌ’яний ΡΡ‚Ρ–Π»Π΅Ρ†ΡŒ? НСмає Π½Ρ–Ρ‡ΠΎΠ³ΠΎ лСгшС, Ρ‰ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°? 141. He remembered Geoffrey saying: «You must not cry in front of her, old man — that is the one thing (crying in front of her) you must never never do.» — Π’Ρ–Π½ ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π°Π΄Π°Π² як Π”ΠΆΠΎΡ„Ρ€ΠΈ сказав: «Π’ΠΈ Π½Ρ– ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°Ρ‚ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½Ρ–ΠΉ, старовина — Ρ‚Π΅, Ρ‡ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ±Ρ– Π±ΡƒΠ΄ΡŒ-ΠΊΠΎΠ»ΠΈ ΡΡ‚ΠΎΡ—Ρ‚ΡŒ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ».

142. Geoffrey didn’t understand what he said, but suddenly he did know one thing — who this late coming person was. (ΠΆ Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π°ΠΊ ΠΆ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ:

Geoffrey didn’t understand what he said, but suddenly he did know who this late coming person was) — Π”ΠΆΠΎΡ„Ρ€ΠΈ Π½Π΅ Π·Ρ€ΠΎΠ·ΡƒΠΌΡ–Π² Ρ‰ΠΎ Π²Ρ–Π½ заявив, Ρ‚Π° Ρ€Π°ΠΏΡ‚ΠΎΠΌ Π²ΠΎΠ½Π° Π·Ρ€ΠΎΠ·ΡƒΠΌΡ–Π»Π° ΠΎΠ΄Π½Π΅ — Π²ΠΎΠ½Π° Π·Ρ€ΠΎΠ·ΡƒΠΌΡ–Π»Π° ΠΊΠΈΠΌ Π±ΡƒΠ² Ρ†Π΅ΠΉ ΠΏΡ–Π·Π½Ρ–ΠΉ Π³Ρ–ΡΡ‚ΡŒ. 143. The principle of the school sat by a young student and started flirting with her. This thing (that the principle sat by a young student and started flirting with her) made the teacher totally mad.

— Π”ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ школи сіл ΠΏΠΎΡ€ΡƒΡ‡ Ρ–Π· молодою ΡΡ‚ΡƒΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΊΠΎΡŽ Ρ– ΠΏΠΎΡ‡Π°Π² Ρ–Π· Π½Ρ–ΠΉ Ρ„Π»Ρ–Ρ€Ρ‚ΡƒΠ²Π°Ρ‚ΠΈ. Π¦Π΅ Π΄ΡƒΠΆΠ΅ Ρ€ΠΎΠ·Ρ–Π·Π»ΠΈΠ»ΠΎ учитСля.

Π‘Π»ΠΎΠ²Π°-замСститСли дієслів 144. If you study as well as you did this year… — Π―ΠΊΡ‰ΠΎ Π²ΠΈ Π²Ρ‡ΠΈΡ‚ися як Ρ– Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π΅, як (навчалися) Ρƒ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ Π³ΠΎΠ΄Ρƒ…

145. She knows this rule and so do I. — Π’ΠΎΠ½Π° Π·Π½Π°Ρ” Ρ†ΡŒΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°, Ρ– Ρ†Π΅ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅.

(знаю).

146. They passed the examination and so did I. — Π’ΠΎΠ½ΠΈ Π²ΠΈΡ‚Ρ€ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈ іспит, Ρ– Ρ†Π΅ Ρ‚Π΅ΠΆ (Π²Ρ‹Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π»).

147. I am coming and so is she. — Π― ΠΏΡ€ΠΈΠΉΠ΄Ρƒ Ρ– Ρ—Ρ— Ρ‚Π΅ΠΆ (ΠΏΡ€ΠΈΠΉΠ΄Π΅). 148. I shall do it if you will. — Π― Ρ†Π΅ Π·Ρ€ΠΎΠ±Π»ΡŽ, як Ρ– Π²ΠΈ Ρ†Π΅ Π·Ρ€ΠΎΠ±ΠΈΡ‚Π΅. 149. I said «Winston, if I weren’t in my right mind, I’d think you’re trying to hit on me» and he was like «and you’d be right.» — Π― ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»Π° «Π’інстон, якби Π±ΡƒΠ»Π° Π½Π΅ ΡΠΏΠΎΠ²Π½Π° Ρ€ΠΎΠ·ΡƒΠΌΡƒ, Π± ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π»Π°, Ρ‰ΠΎ Π½Π°ΠΌΠ°Π³Π°Ρ”ΡˆΡΡ ΠΏΡ€ΠΈΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎ ΠΌΠ΅Π½Π΅» Ρ– Π²Ρ–Π½ заявив «Π† Π±ΡƒΠ»ΠΎ Π± ΠΏΡ€Π°Π²Π°».

150. «Didn't your mother tell you that the most expensive is not always the best?» «No she did not…» — «Π’ΠΎΠ±Ρ– ΠΌΠ°ΠΌΠ° Π½Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π°, Ρ‰ΠΎ Π½Π°ΠΉΠ±Ρ–Π»ΡŒΡˆ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅ — який Π·Π°Π²ΠΆΠ΄ΠΈ самС Π»ΡƒΡˆΡˆΠ΅Π΅?» «ΠΡ– Π½Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π°…».

151. «Did I say I wasn’t going to start?» «No… No, but -» «That's right.

Because I am." - «Π― Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ², Ρ‰ΠΎ Π½Ρ– Π·Π±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡΡ ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΈ?» «ΠΠ΅Ρ‚…

Ні, Π°Π»Π΅ -" «ΠŸΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ, Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‰ΠΎ Π·Π±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡΡ.» 152. Godamn! I won! No — that wasn’t right. Misery had. — Π‘ΠΎΠΆΠ΅! Π― ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΡ–Π³! Ні - Π½Π΅ Ρ‰ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°. ΠœΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠΎΠ³Π»Π°. 153. «Please, Miss Wilkes? The pain — ««Call me Annie. All my friends do.» — «Π‘ΡƒΠ΄ΡŒ ласка, ΠœΡ–Ρ УилкСс? Π‘Ρ–Π»ΡŒ — ««ΠšΠ»ΠΈΡ‡Ρ‚Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅ Π•Π½Π½Ρ–. Всі ΠΌΠΎΡ— друзя Ρ‚Π°ΠΊ ΠΌΠ΅Π½Π΅ Π½Π°Π·ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡŒ». 154. «There! Look what you made me do!» «I'm sorry» «Sure! You! Are!» ;

«ΠžΡΡŒ! Дивися, Ρ‰ΠΎ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π·Ρ€ΠΎΠ±ΠΈΠ»Π°!» «ΠœΠ΅Π½Ρ– Π΄ΡƒΠΆΠ΅ шкода» «ΠšΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ!

Π’ΠΎΠ±Ρ– шкода!" 155. «I sort of depend on you now.» «Yes. You do. You do, don’t you.

Paul?" «Π―, Π½Π°Ρ‡Π΅Π±Ρ‚ΠΎ, Π·Π°Π»Π΅ΠΆΡƒ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ Π²Ρ–Π΄ Ρ‚Π΅Π±Π΅». «Π’Π°ΠΊ, зависишь.

Π—Π°Π»Π΅ΠΆΠΈΡˆ, ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π° Пол?" 156. Ah, Annie, you were lying to both of us. I knew it, and you did, too. — ΠŸΡ€ΠΎ, Π•Π½Π½Ρ–, Ρ‚ΠΈ Π±Ρ€Π΅Ρ…Π°Π»Π° ΠΎΠ±ΠΎΡ… нас. Π― Ρ†Π΅ Π·Π½Π°Π², Ρ‚ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΆ Π·Π½Π°Π»Π°. 157. If it means bringing Misery back, you’ll do it. — Π―ΠΊΡ‰ΠΎ Ρ†Π΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½Π΅Π½Π½Ρ ΠœΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ, Ρ‚ΠΈ Ρ—Ρ— ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½Π΅Ρˆ. 158. «Do you understand that? Do you?» — «Π’ΠΈ Ρ†Π΅ Ρ€ΠΎΠ·ΡƒΠΌΡ–Ρ”Ρˆ? Π ΠΎΠ·ΡƒΠΌΡ–Ρ”Ρˆ?» 159. «Then you know what is wrong.» «I suppose I do.» — «Π’ΠΎΠ΄Ρ– Ρ‚ΠΈ Π·Π½Π°Ρ”Ρˆ Ρƒ ΡΠΊΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°». «ΠŸΠΎΠ»ΠΎΠ³Π°ΡŽ, Ρ‰ΠΎ Π·Π½Π°ΡŽ». 160. «Her Ladyship doesn’t rest well, sair, so she doesn’t and I’m afraid…» — «ΠŸΠΎΠΊΡ–ΠΉΠ½Π° Π»Π΅Π΄Ρ– Π½Π΅ ΡΠΏΠΈΡ‚ΡŒ спокійно, сірий, Π½Π΅ ΡΠΏΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ– Ρ†Π΅ Π±ΠΎΡŽΡΡ…» 161. I hardly even like to go near the churchyard — and I have to dig a grave for the little Roydman babe tomorrow, so I do. — Π― Π½Π°Π²Ρ–Ρ‚ΡŒ наблиТатися Π½Π΅ΠΌΠ°Ρ” Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π΄Π²ΠΎΡ€Ρƒ, Π° ΠΌΠ΅Π½Ρ– Ρ‚Ρ€Π΅Π±Π° ΠΊΠΎΠΏΠ°Ρ‚ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρƒ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠΎΠΌΡƒ Π ΠΎΠΉΠ΄ΠΌΠ°Π½Ρƒ Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°, Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ Π΄ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ΡŒΡΡ. 162. It sounds as if she were still alive down there and trying to work her way back up to the land o' the living, so it does. — Π—Π²ΡƒΠΊΠΈ Π½Π°Π³Π°Π΄ΡƒΡŽΡ‚ΡŒ Ρ‚Π΅, як Π½Ρ–Π±ΠΈ усС ΠΆΠΈΠ²Π° Ρ– Π½Π°ΠΌΠ°Π³Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π²Ρ–Π΄ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈ свій ΡˆΠ»ΡΡ… Π½Π°Π·Π°Π΄ Π½Π° Π³Ρ€Ρ–ΡˆΠ½Ρƒ зСмлю Тиття, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ†Π΅ ΠΉ Π·Π²ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ. 163. «Tell her that I miss her» «I'll do that» — «Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈ Ρ—ΠΉ, Ρ‰ΠΎ Π·Π° Π½Π΅ΡŽ Π½ΡƒΠ΄ΡŒΠ³ΡƒΡŽ» «Π‘ΠΊΠ°ΠΆΡƒ».

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΠΈ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΡ‚ΠΈ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΡŽ Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‚ΠΎΡŽ