Термінова допомога студентам
Дипломи, курсові, реферати, контрольні...

Розділ 3. Неологізми англійської мови останніх років, що поповнюють семантичні поля актуальної лексики у контексті проблеми дослідження

РефератДопомога в написанніДізнатися вартістьмоєї роботи

Подібні до цього неологізми поповнюють ряди уже відомих слів з названого поля (екологічні явища). Наприклад, уже давно засвідчено іменники white-collar, що називає службовців за метонімічним переносом «білокомірники» та blue-collar, позначає робітників на виробництві, «синьокомірників». За аналогією до них з’явився іменник green-collar, де використано прикметник green, «зелений», в переносному… Читати ще >

Розділ 3. Неологізми англійської мови останніх років, що поповнюють семантичні поля актуальної лексики у контексті проблеми дослідження (реферат, курсова, диплом, контрольна)

У сучасній лінгвістиці вчені дедалі більше уваги приділяють зв’язкам соціодинаміки і лінгводинаміки. Доба глобалізації прискорює вплив соціодинаміки на розвиток мовних явищ. Це переконливо засвідчують процеси, що відбуваються в лексиконі мови. У багатьох із них засвідчено поповнення лексикону інтернаціоналізмами, появу в загальнолітературній мові багатьох термінів, що внаслідок частотного вживання детермінізуються, швидке зростання кількості неологізмів. Характерною особливістю останніх є об'єднання їх у певні семантичні поля, що окреслюють ділянки соціуму, які зазнають найпомітніших змін і співзвучні за темою.

Таке явище властиве багатьом мовам і серед них англійській. За даними словників [Oxford Dictionary of English; New American Oxford Dictionary; Oxford English Dictionary; Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, New Words 2009] упродовж останніх років в англійській мові значно збільшилася кількість неологізмів, що стосуються економічної кризи. У цьому полі активізувалися лексеми:

  • а) toxic debt (дослівно " токсичний борг", борг, що ймовірно буде невиплаченим), quantitative easing («збільшення грошової маси за рахунок кредитної емісії»), zombie bank («неплатоспроможний банк, що виживає завдяки державній підтримці»);
  • б) mancession (man + recession на позначення «останнього економічного спаду, який більше вражає чоловіків, аніж жінок, яким за даних обставин легше знайти роботу та пристосуватися до кризи»), staycation (stay+vacation «відпустка, яка проводиться вдома, в межах країни»). Перші з них (випадки типу а) є словосполученнями, другі (б) — наслідком телескопічного слово-творення.

Іменник junk вживається в словосполученнях junk status («оцінка кредитоспроможності Греції») та don’t touch my junk («протест проти нових правил обшуку Управління транспортної безпеки США»). Остання одиниця набула також популярного евфемічного вислову enhanced pat-down («посилений обшук») та gate rape (букв. «зґвалтування біля виходу для пасажирів на посадку в аеропорті»). Ці вирази яскраво уособлюють ставлення американців до нової процедури сканування тіла в аеропорті чи повного обшуку у випадку відмови від сканування.

До цього поля потрапили лексеми з виразним експресивним забарв-ленням, що виникли на метафоричній основі. Таким стало словосполучення Scooby snacks на позначення «дешевих винагород, а не справжніх бонусів, з боку роботодавців» .

В основі його відомий дорослим та дітям герой мультфільмів Scooby Doo — собака, що боїться привидів. Йому дають собачий корм (їжу), тобто відчіпного.

Інше семантичне поле формують лексеми, що позначають реалії довкілля. Кліматичні зміни, шкідливий вплив на клімат з боку людини зумовили появу слів типу geo-engineering («інженерна геологія»), green-audit («екологічний аудит: аналіз впливу бізнесу на навколишнє середовище»).

Найрезонансніший з цього погляду був розлив нафти в Мексиканській затоці, винуватцем якого була компанія Бритиш петролеум (BP). Ця подія умотивувала виникнення таких слів, як junk shot, «невдала спроба», відомі також поняття top kill та top hat («ковпак, циліндр»). Це — технології запропоновані компанією з усунення витоку нафти, які не мали успіху. Іменник-числівник spillion (від дієслова to spill, «розливати'») з’явився на позначення великої кількості, багатьох галонів нафти, розлитої у Мексиканській затоці. Його утворено шляхом телескопії за аналогією з такими іменниками-числівниками, як million, billion.

Подібні до цього неологізми поповнюють ряди уже відомих слів з названого поля (екологічні явища). Наприклад, уже давно засвідчено іменники white-collar, що називає службовців за метонімічним переносом «білокомірники» та blue-collar, позначає робітників на виробництві, «синьокомірників». За аналогією до них з’явився іменник green-collar, де використано прикметник green, «зелений», в переносному, а не прямому значенні. Отже, не просто зелений колір (який можуть мати багато предметів), не значення «недосвідчений» (пор. укр. " зелена молодь", «зелений підліток» , рос. " зелёный гимназист" , англ. назва роману А. Кроніна «The Green Years», у перекладі " Молоді роки"), а зелений, що символізує живу природу. Звідси, осіб, що охороняють довкілля, називають зеленими.

В англійській, як і в багатьох інших мовах, інтенсивно поповнюється семантичне поле лексики, стрижневим компонентом якого є лексема Internet. Одні з них є словосполученнями social media, dictionary attack, інші - композитами microblogging, netbook, paywall, splinternet.

Міжнародний соціальний мережевий проект Wikileaks вживається як власна назва, що встигла стати загальним ім'ям і навіть дієсловом.

Популярна Інтернет-система Twitter породила такі поняття, як дієслово to tweet у розумінні «залишити повідомлення, запис у соціальній мережі мікроблогів Twitter» та tweet-up, зустріч, організована через Twitter. Ці неологізми засвідчено у словниках Collins, 2009 та Merriam-Webster, 2009.

Іще один відомий Інтернет-проект, ^hummics, став загальною назвою, що позначає дослідження мега-пошуковика Google, присвяченого історії мови та культури.

Комп’ютерна термінологія збагатилася неологізмами — афіксальними утвореннями viral («той, що швидко поширюється в Інтернет»), hacktivism (hacker + activism «використання вмінь хакера як форма соціальної діяльності»), -pad (компонент складного слова, входить до складу назв планшетних комп’ютерів iPad, ViewPad, WindPad), композитами fat-finger (букв. «товстий палець», «надрукувати більше ніж одну літеру випадково натиснувши клавішу клавіатури»), абревіатурою app (скорочено від application programme, «прикладна програма»). Цей неологізм став популярним після реклами iPhone, де " app" було використане у гаслі " There’s an app for that" .

Окреме семантичне поле поповнюють слова на позначення реалій війни. Так, поширився евфемічний вираз kinetic event («динамічна, блискавична подія»), термін Пентагона на позначення жорстоких атак проти військ в Афганістані. Ще одним евфемізмом воєнної тематики стало образне словосполучення fog of war, пряме значення його як військового терміна «погіршення видимості поля бою, нечіткість бойових обставин» .

Неологізмами поповнилося семантичне поле мода. До словників сучас-ної англійської мови ввійшла абревіатура LBD, яка розшифровується як little black dress. Ця невелика чорна сукня була винаходом Коко Шанель і вважається ідеальною як вечірнє вбрання, одяг для коктейлів, доступне кожному, простого покрою і нейтрального кольору. На сьогодні вона є обов’язковим складником гардеробу сучасної жінки.

Людину, яка намагається бути ультрамодною понад міру, характеризує іменник hipsterdom. Цей іменник утворено префіксальним способом за допомогою суфікса —dom, який вважався непродуктивним у сучасній англійській мові [7, с.15].

Іменник cheeseball позначає людину, позбавлену почуття стилю та смаку. Неологізм matchy-matchy є прикметником, має значення надмірно узгодженого за кольорами. Його утворено редуплікацією основи matchy з метою інтенсифікації лексичного значення від дієслова to match, «підходити, відповідати; бути (добирати) до пари» .

Аналізуючи прикметники-неологізми за способами словотворення, можна дійти висновку, що упродовж останніх двох-трьох років вони формуються здебільшого за допомогою префіксації та суфіксації [пор. Заботкіна 1989, Зацний 1997]. Продуктивними суфіксами є -ous: bargainous, («який коштує менше, аніж очікувалося»), мотивовано цей прикметник іменником bargain («вигідна покупка»), -sauce (є суфіксом-інтенсифіка-тором на зразок awesome-sauce «чудовий, грандіозний» та lamesauce «безглуздий»), -al (viral, «той, що швидко поширюється в Інтернет»), -ness: truthiness, -er: hater, -dom: hipsterdom, префікси over- (overleveraged «той, хто взяв забагато зовнішніх кредитів») та hyperhypermiling, а також афіксоїди megamegachurch і micro- microblog.

Серед нових іменників поширеним є складання основ за телескопічним способом творення, з подальшим усіченням їх: bromance (brother+romance) — міцна платонічна дружба чоловіків; frenemy (friend+enemy) — друг, з котрим постійно виникає конфлікт; sheeple (sheep+people) — люди, які сліпо йдуть за натовпом, сліпі послідовники; staycation (stay+vacation); turducken (turkey+duck+chiken) — печеня, в якій курча міститься в качці, а ця остання — всередині індички; webisode (web+episode) — епізод чи короткий фільм, зроблений для он-лайн перегляду.

Продуктивним є складання основ без усічення: buzzkill (buzz+kill) — людина або річ, яка справляє гнітючий вплив, псує настрій; paywall (pay+wall) — договір, за яким доступ до сайту є платним. Останні два іменники містять дієслівні основи kill та pay.

Значна частина іменників-неологізмів є словосполученнями: big media (головні ЗМІ), social media («вебсайти та прикладні програми, використову-вані для роботи в соціальній мережі»), exit strategy («заплановані заходи, щоб виплутатися зі складної ситуації»), flash mob («швидке зібрання зі спільною метою, про яке повідомляють електронним листом чи есемескою»), flyover states («принизлива назва центральних регіонів США»), gal friend («жінка-друг»), green-audit, green-collar, soft skills («якості, які дають можливість гармонійно взаємодіяти з іншими'), toxic debt, zombie bank, terror baby.

Неодієслова утворено здебільшого за допомогою афіксації: catastrophize («представляти ситуацію гірше, ніж вона є насправді»), unfriend/friend («додати / видалити до / зі списку друзів на вебсайті»). Останній неологізм утворено від іменника friend за допомогою конверсії, як і у випадку з дієсловом heart («любити, уподобати дуже сильно»). Цікаво, що на багатьох україномовних рекламних плакатах зустрічаємо українські еквіваленти цього англійського неологізму: зафрендити, яке побудоване за аналогією до дієслів по-/ затоваришувати.

Серед неологізмів трапляється значно менше дієслів, ніж іменників, утворених телескопічним способом: chillax (chill+relax) «охолонути, заспокоїтися» .

До словників також увійшло дієслово з метафоризованим лексичним значенням fat-finger (буквально «товстий палець») — надрукувати більше, ніж одну літеру, випадково натиснувши клавішу клавіатури.

В українській та російській мовах трапляється звуконаслідувальне дієслово на позначення процесу їжі, від якого їдок отримує насолоду: укр. гам-гам, рос. нямням. Сучасна англійська мова поповнилася їхнім відповідником nom. У ній існує звуконаслідувальний прикметник jummy («смачний, привабливий, апетитний»). Нещодавно цей ряд поповнено лексемою nom.

Звуконаслідування-вигук nom також використовується в сучасній англійській мові як прикметник: This cake is the nommest. У наведеному прикладі засвідчено навіть граматичну категорію ступенів порівняння прикметників: найвищий.

Паралельно з цим nom використовується як іменник: Let’s have noms! — про це свідчить виражена категорія числа: множина. Вигук вживається також як дієслово: Come on over, we are nomming (on) marshmallows.

Показати весь текст
Заповнити форму поточною роботою