Термінова допомога студентам
Дипломи, курсові, реферати, контрольні...

Синонимия німецької мови. 
Синонімічний ряд тематична группа

РефератДопомога в написанніДізнатися вартістьмоєї роботи

Мовний контекст визначає, який із значень значеннєвий структури слова мають на увазі. Помістивши, наприклад, слово trinken «пити «в мінімальний (словосполучення) чи максимальний (пропозицію) мовної контекст — Tee trinken «пити чай «чи mein Freund trinkt Tee «мій приятель п'є чай «— можна визначити, який із значень слова trinken мають на увазі, але не можна вирішити питання, чи буде щодо нього… Читати ще >

Синонимия німецької мови. Синонімічний ряд тематична группа (реферат, курсова, диплом, контрольна)

Придністровський Державний Університет їм. Т. Г. Шевченко.

Філологічний факультет.

Кафедра загальної лингвистики.

| |Допущена до захисту | | |"___"________ 2000 р. | | |____________________ | | | |.

Курсова робота з німецької лексикології на тему:

Синонімія німецького языка.

Синонімічний ряд тематична группа.

|Выполнил студент 308гр. |Вакарь А.М. | | | | |Науковий керівник | |.

Тирасполь 2000.

План:

1.

Введение

.

2. Синонімія сучасного німецького языка.

2.1. Поняття синонимах.

2.2. Семантичні відмінності слів в синонімічному ряду.

2.3. Класифікація синонимов.

2.4. Склад синонімічного ряда.

3. Поняття синонімічного низки, його на відміну від тематичної группы.

4. Приложение.

5.

Заключение

.

6. Библиография.

1.

Введение

.

Синоніми — писав частині промови, що означують один і той ж, але відрізняються одна від друга відтінками лексичного значення й вживанням у мові. Синоніми у мові утворюють угруповання слів і словосполучень, що носить системний характер.

Синонімами називають слова з однаковим значенням (М. Марузо), зі подібним значенням (Л. Р. Зиндер, Т. У. Строєва), слова, які позначають те й теж поняття чи поняття дуже близькі між собою (О.П. Евгеньева), слова з єдиним або дуже близьким предметно-логическим змістом (К.В. Архангельська), слова, однакові по номинативной отнесённости, але, як правило, різняться стилістично (А.А. Реформатський), слова, здатні у тому контексті чи контекстах, близьких за змістом, заміняти одне одного (Л.А. Булаховский).

Метою роботи є підставою розмежування синонімічного деяких обласних і тематичної группы.

Завдання работы:

1) Провести компонентний аналіз стану та скласти таблицу;

2) скласти таблицю поєднуваності прикметників з іменниками і глаголами;

3) Розмежувати синонімічні лави військовиків та тематичні групи даних прилагательных.

Методи исследования:

Порівняльний метод застосовується й у прикладних лінгвістичних дисциплінах — теоретично та практиці складання двомовних словників і перерахування, у комунікативній методиці викладання другого мови. З допомогою порівняльного методу також вивчаються ступінь і характеру впливу одного мови в інший внаслідок історичних і територіальних контактів. Зіставлення дає можливість розкрити специфіку досліджуваних явищ у кожному мові, а й пізнати їх общеязыковые чи индивидуально-языковые властивості. Нові існують, та мети дослідження вносять зміни у прийоми і методику аналізу, які можна порівняно сопоставительными та порівнянотипологічними. Порівняльний метод — це система прийомів і методик аналізу, використовувана виявлення загального користування та в порівнюваних мовами. При порівняльної методиці порівняння мов є основою вивчення. Основні прийоми порівняльного вивчання мов: встановлення підстави зіставлення, сопоставительная інтерпретація і типологічний характеристика. Методика паралельного вивчення у тому, що факти і що явища порівнюваних мов вивчаються у кожному мові з допомогою прийомів і методик описового методу, а отримані результати сопоставляются. Порівняльний метод в синхронії - сутність цього методу залежить від вивченні фактів мови на певному історичному відрізку. Порівняльне вивчення мов у синхронії дає можливість виявити структурні особливості різних языков.

2.Синонимия сучасного німецького языка.

2.1. Поняття синонимах.

Синоніми у мові утворюють угруповання слів і словосполученні, що носить системного характеру. Переконливі докази на користь системності синонімів наводяться, зокрема, на роботах Ю. Д. Апресяна[1]. Прояв системності він бачить у диахронических процесах синонімічної конкуренції і диференціації синонімів й у тісній синхронічної зв’язок між полісемією і синонимией. На додачу до цих аргументів можна навести також такі соображения.

По-перше, синонімам протистоять антоніми stark, krдftig —schwach; klug, gescheit — dumm тощо. буд., хоча, звісно, семантичні протиставлення що така кількісно невелики[2].

По-друге, досить численні групи синонімів об'єднуються всередині синонімічного низки по якомусь закономірно проявляющемуся ознакою, наприклад зростання чи зменшення ступеня властивості, якості, інтенсивності дії тощо. п. (fдhig — begabt — talentvoll — genial, Scheu — Angst — Schrecken — Entsetzen, werfen — schleudern), протиставлення постійного властивості (schьchtern, schamig), тимчасовому (verlegen, verschдmt) тощо. д.

Синоніми німецькій літературному мові з’являються або завдяки запозиченням, наприклад, stцren — inkommodieren (від франц. commode «зручний »), або внаслідок проникнення диалектальных слів в літературний мову, наприклад, Fleischer — Metzger (южноі западнонемецкое) або, нарешті, зміною значень слов.

У лінгвістичної літературі немає єдиного загальновизнаного визначення синонімів, як і єдиної підходи до встановленню синонімічності. Як писалося раніше, синонімами називають слова з однаковим значенням, зі подібним значенням, слова, які позначають один і той ж поняття чи поняття дуже близькі між собою, слова із або дуже близьким предметно-логическим змістом, слова, однакові по номинативной віднесеності, але, як правило, різняться стилістично, слова, що у тому самому контексті чи контекстах, близьких за змістом, заміняти одне одного. У «Словнику лінгвістичних термінів» Про. З. Ахмановой (М., 1966) синоніми визначаються як «ті члени тематичної групи які: а) належать лише до й тією самою частини мови і б) настільки близькі за значенням, що й правильне вживання у промови вимагає точного знання различающих їх семантичних відтінків і стилістичних свойств».

Нарешті, в енциклопедії «Російську мову» (М., 1979) Т. Р. Винокур каже, що синоніми — це «слова частині промови, мають в цілому або частково збіжні лексичні значения».

Вже звертали увагу на неточність цих визначенні, яка у тому, що у яких про словах, тоді як було говорити про окремих значеннях слов[3], оскільки слова здебільшого багатозначні і всіх своїх значеннях що ніколи не бувають синонимичными друг другу[4]. У справедливості сказаного переконаємося з прикладу майже будь-якого багатозначного слова. Візьмемо як ілюстрацію дієслово gehen. У стислому тлумачному словнику із серії Дудена[5] зазначено 9 значень цього терміну. Однак тільки значенні «йти «йому синонимичен дієслово schreiten, в значеннях ж «відвідувати », «функціонувати' тощо. буд. як синонімів до gehen виступають вже інші слова.

Виходити речей, що синонімічні слова, а чи не значення, нам представляється неправильним, бо немає багатозначного слова, все номінативні значення якого були загальними з усіма значеннями іншого слова. Більше того, він може мати загальні значення із багатьма словами, розмір цих слів різний і у випадках то, можливо одно числу його номинативных значень. У нашому випадку gehen має загальні номінативні значення й з schreiten, і з kommen, і з fahren, і з laufen, і з weggehen тощо. в залежність від того, з якою значенням gehen ми зіставляти інші слова чи, точніше, значення інших задля встановлення синонімічних отношений.

З сказаного слід, що, зазвичай, не слова, а окремі значення можуть міститися у синонімічних стосунках одне з одним. Тож у синонімічні ряди об'єднують у ролі синонімів не слова, а лексикосемантичні варіанти слів, із котрих кожен відповідає одному певному значенням слова.

Серед визначень синонімів, що існували вище, найбільш поширена визначення, яка затверджує, що синоніми — це слова із чи близьким предметно-логическим змістом. Погоджуючись з ним, доводиться водночас констатувати, що його страждає відомої невизначеністю, бо залишає незрозумілим запитання про ступінь і характері спільності значення російських слів, що б достатньої визнання слів синонімами. Наведемо як доказ наступний пример.

Якщо порівняти такі пари, як aufmachen — aufsperren у значенні «відкривати «(слова, що у всіх німецьких синонімічних словниках кваліфікуються як синоніми) і gehen «ходити пішки «—laufen «бігти «(які й словники, ні інтуїтивне відчуття мови не зараховує до синонімам), можна зробити висновок, що друга пара не характеризується дуже й явною відсутністю спільності предметно-логического вмісту у порівнянні з першого, щоб у підставі усього цього вважати її, безумовно, несинонимичной. Подібність між aufmachen і aufsperren у тому, що у обох обох випадках ці — рух, що дозволяє зробити доступним внутрішність чогось Словник Д. М. Ушакова), відмінність ж таки полягає швидкістю, різкості руху, і одночасно у широті відведення стулки (до ступеня «відкрити «— aufmachen чи «розпростерти «— aufsperren) і, очевидно, в слідстві (порівн.: відкрити вікно, щоб йшов повітря, і вікно, щоб врятуватися бегством).

Між gehen і laufen також є подібність, і полягає у цьому, що у обох випадках ідеться про рух, переміщенні з допомогою ніг. Різниця ж полягає, по-перше, в швидкості, швидкість руху, а по-друге, в становищі ніг: щодо одного разі (gehen) ступні не відриваються повністю від землі, й інші (laufen) якусь мить відриваються. Якщо порівняти gehen — laufen з rennen — laufen (щодо останніх немає сумнівів щодо їх синонімічності), різняться саме ступенем швидкості руху, то напрошується висновок, що різна швидкість, з якою відбувається дію, неспроможна бути підставою у тому, щоб можна вважати gehen — laufen словами з різними предметно-логическим змістом, т. е. не синонімами. Цю відмінність можна, отже, треба шукати способі пересування: не відриваючи ступнів від Землі чи відриваючи їх. Але, по-перше, неясно, чому одних випадках такі дифференцирующие ознаки, як межа дії та досудове слідство дії (aufmachen — aufsperren) не є свідчення відмінності предметно-логического змісту, за іншими випадках такий ознака, як засіб здійснення дії (gehen — laufen) — свідчення цієї розбіжності. По-друге, можна було б зазначити інші слова, визнані синонімами, де розбіжність у способі виконання дії та її результаті, як, наприклад, у разі gehen — schreiten, не перешкоджає тому, щоб визнавати їх синонімами і, отже, вважати, що у основі лежить спільність предметно-логического содержания.

Звернімося тепер до критеріям, які пропонують задля встановлення синонімічності лексико-семантичних варіантів слів. Крім критерію близькості предметно-логического змісту, про який лише що йшлося, існують такі, як конструктивна спільність, збіг поєднуваності, взаємозамінність, належність до одному типу понять — пологовому чи видовому.

Проаналізуємо з погляду критерію конструктивної спільності кілька прикладів. Серед ablehnen — sich weigern дієслово ablehnen «відмовитися від чогось, відхилити щось «є транзитивным, він вимагає, отже, прямого доповнення, а sich weigern «відмовитися, відчуваючи внутрішній спротив, виконати те, що хтось вимагає, наказує «вживається тільки з инфинитивным оборотом. Серед sich fьrchten — grausen синонім sich fьrchten «боятися «вимагає прийменникового доповнення (vor jemandem), тоді як grausen «відчувати жах «використовується без об'єкту і лише у безособової формі. Тим більше що синонімічність цих дієслів відзначається усіма німецькими словниками. Отже, відсутність у слів конструктивної спільності не перешкоджає відчуття і визнанню їх синонимичности.

Як зазначалося, критерієм синонімічності називають збіг поєднуваності. Проте в цілого ряду слів сполучуваність збігається, але вони вступають друг з одним в синонімічні відносини: такі, наприклад, schlucken — trinken, schlucken — essen та інших. І, навпаки, в багатьох визнаних синонімів сполучуваність не збігається. Порівн.: ganz — vцllig: vцllige (не ganze) Genesung, але die ganze (не vцllige) Zeit, etwas ganz (не vцllig) anderes і т.д.

Велику популярність в мовознавців користується такий критерій, як «заменимость» у тому контексті чи контекстах, близьких за змістом, без відчуття помітного зміни сенсу висловлювання на результаті замены[6]. Однак він недостатньо об'єктивний. Слід, очевидно, передусім уточнити, про яке контексті йдеться — про широкому, мовному (байдужому) чи вузькому, мовному (ситуативній, небезразличном).

Мовний контекст визначає, який із значень значеннєвий структури слова мають на увазі. Помістивши, наприклад, слово trinken «пити «в мінімальний (словосполучення) чи максимальний (пропозицію) мовної контекст — Tee trinken «пити чай «чи mein Freund trinkt Tee «мій приятель п'є чай «— можна визначити, який із значень слова trinken мають на увазі, але не можна вирішити питання, чи буде щодо нього синонімами schlьrfen «сьорбати », schlucken «ковтати », nippen «пригубити », хоча вони ще замінні. Отже, такий контекст вона каже за те, що це синоніми, хоча й спростовує можливості синонімічних відносин даних значень слів. Якщо продовжити експеримент і тоді замість слова Tee підставити geschmacklose Flьssigkeit чи ein alkoholfreies Getrдnk, те й тут контекст не виявить синонімічних відносин, хоч і не можна заперечуватиме. Отже, у широкому мовному контексті синоніми замінні, але сам собою факт можливості заміни не свідчить у тому, що ми маємо справу з синонімами, а лише у тому, що ми маємо справу з словами, які входять у один тематичний ряд.

Мовний контекст відрізняється від мовного тим, що вона завжди ситуативен і тому вузьке. У мовному контексті виявляються відтінки значення синонімів, відповідність чи невідповідність даного синоніма цій ситуації, з чого здебільшого заміна одного синоніма іншим саме неможлива. Адже мистецтво мови і у тому, аби вибрати найпридатніший синонім саме з даного випадку. Якщо ж у мовному контексті синоніми все ж замінні, це пояснюється найчастіше або тим, що відтінки їх недостатньо відчутні (недостатньо чітко відчуваються що говорять, пишуть), або тим, що не досить вузьке контекст, що ситуація недостатньо конкретна. Вузький ситуативний контекст дає можливість пролити певний світло на відтінки значення синонімів, але з підтверджує їх взаимозаменимости.

Як критерію, а точніше, умови синонімічності називають приналежність слів одного типу понять — пологовому чи видовому. Якщо пам’ятати назви конкретних предметів, з цим умовою мушу погодитися: Tier і Hund чи Pflanze і Rose, звісно, не синоніми, хоча про Wind — Sturmwind — Sturm вже не можна судити категорично. У багатьох інших випадків, наприклад, якщо йдеться про деякі дієсловах чи назвах абстрактних понять, ці відносини менш незаперечні, крім того, як слушно зазначає У. М. Цыганова[7], у певних умовах можуть розпочинати синонімічні відносини, як, наприклад, sehen — glotzen, trinken — nippen, gehen — schleichen. Щоправда, тут, очевидно, краще не про родовидовых відносинах, а про відносини спільного освітнього і частного.

З сказаного слід, що критерій спільності предметно-логического змісту, ні ті критерії, про які хіба що говорилося, не дають досить надійних підстав щодо встановлення синонімічності між лексикосемантичними варіантами слів, хоча вони й мусять бути, безумовно, прийнято у внимание.

Коли проаналізувати лінгвістичну літературу з погляду того, які типи значеннєвих відмінностей вбачаються між синонімами, доведеться констатувати, більшість дослідників обмежуються загальним зазначенням те що, що синоніми різняться відтінками значення. Досить типово цьому плані зауваження Р. А. Будагова, що пише, що «найсуттєвіше в синонімах — вираз різних відтінків значения[8]», але з розкриває те, що розуміється під відтінком значення. У деяких роботах містяться зауваження щодо окремих конкретних значеннєвих відмінностей, які мають синоніми різних груп чи будь-якою певної категорії. Так, До. У. Архангельська вбачає між синонімами наявність количественно-качественных отношений[9]. У. М. Цыганова[10], аналізуючи дієслова російської, виділяє такі ознаки, различающие синоніми по відтінкам значення, як ступінь інтенсивності дії (кричати — волати, любити — обожнювати, бігти — нестися), відсутність або наявність намеренности дії (потрапити — опинитися, знайти — відшукати, хилити — нагинати). А. П. Евгеньева у Запровадження до «Словника синонімів російської» каже, що синоніми: а) служать для деталізації і виділення тієї чи іншої ознаки, істотного, з погляду говорить чи пише (спалахнути, зайнятися, спалахнути, запалати); б) служать вираженню ступені та заходи у прояві ознаки (величезний, величезний, колосальний, гігантський, велетенський, грандіозний, циклопічний; страх, страх, жах); в) висловлюють інтенсивність обозначаемого дії (бігти, мчати, нестися, летіти); р) служать вираженню суб'єктивної оцінки, відносини говорить до обозначаемому (дурний, нерозумний, безголовий, пустоголовий, безмозкий). Проте названі ознаки не вичерпують типів значеннєвих відмінностей слов-синонимов.

Особливо цікава цьому плані стаття Ю. Д. Апресяна «Англійські синоніми і синонімічний словник», [11]где описані широко представлені у англійському матеріалі всі можливі типи ознак, на основі яких виникають семантичні різницю між синонимами.

Вважаємо, що з визначенні відтінків значення слова важливо брати до уваги контекст і лексичну середу, у яких вживається даний лексико-семантический варіант, тобто. враховувати, йде чи промову про живих чи неживих предметах, людей або тварин, про об'єктивному чи суб'єктивному висловлюванні тощо. буд. Наприклад: halten — stehenbleiben (по ставлення до людей немає різниці, стосовно засобам транспорту — є: halten використовується, коли йдеться про будь-який, зазвичай регулярної зупинці, stehenbleiben — частіше про зупинку по особливої причини); ertragen — vertragen (ertragen просто констатує подолання чогось: спеки, втрат, голоду; vertragen підкреслює, що подолання чогось — глузувань, критики тощо. — пов'язані з суб'єктивними здібностями і особливостями) і т.д.

2.2. Семантичні відмінності слів в синонімічному ряду.

Аналіз вживання великої кількості синонімів німецької мови дає підставу виокремити такі це основна прикмета, які треба враховувати в описах семантичних відмінностей слів в синонімічному ряду:

1. Ступінь. Тут мають на увазі ступінь зростання того що виражається властивості, якості чи інтенсивності дії, например:

Befьrchtung — Angst — Entsetzen gut — ausgezeichnet schwerhцrig — taub — stocktaub werfen — schleudern zuhцren — horchen laufen — rennen.

2. Характер (дії, процесу т.д.). Тобто. тривалість, швидкість, розміреність, несумлінність або ретельність виконання тощо., наприклад: aufmachen — aufsperren anfangen — ausbrechen gehen — schreiten schauen — betrachten.

3. Спеціалізація. До спеціалізації ставляться випадки, коли слово має або більш загально, або більш приватне значення, свідчить про абсолютний чи відносний ознака. Ці випадки пов’язані з різними обсягом значення, з різної сполучуваністю, наприклад: gieЯen — eingieЯen — zapfen (з бочки).

Gipfel — Wipfel (у дерева) weit (за всіма напрямами) — breit (щодо одного) vorteilhaft («вигідний ») — eintrдglich («дохідний ») geschehen — passieren (лише з відношення до невідь що значним подій) ablegen — abnehmen — ausziehen (різна сполучуваність: ablegen — лише про верхньої одязі) strafen — bestrafen (із застосуванням конкретної міри покарання) verlieren — einbьЯen — sich (D) verscherzen (з власної вине).

Laut (в фонетиці) — Ton, Klang (музикою) — Schall (в акустике).

4. Ставлення. Тут мають на увазі оцінка того що виражається дії, якості, наприклад: ausgeben («витрачати ») — verschwenden («марнотратити ») schreiben.

(«писати ») — kritzeln («дряпати »).

5. Мотивація. Під мотивацією розуміється зовнішнє чи внутрішнє спонукання до дії, і навіть причини дії, залежні або залежні від суб'єкта, наприклад: sich benehmen (внутрішнє спонукання) — sich betragen (як наказано, установлено).

Spazierengehen («гуляти ») — schlendern («гуляти без мети », «шлятися ») blinzeln — zwinkern (здебільшого свідомо) дndern — verдndern (залежить від субъекта).

6. Результативність (дії, процесу). Наприклад: behandeln — kurieren — heilen («вилікувати ») wecken — erwecken («будити »).

7. Сталість (властивості, ознаки предмета, дії). Наприклад: schьchtern (постійний ознака «боязкий ») — verlegen (тимчасовий ознака «збентежений ») bцse («злий ») — erbost («розсерджений ») leben («жити «десь) — sich aufhalten («тимчасово жити, зупинятися »).

Деякі синоніми мають одночасно кількома ознаками. Так, наприклад, verlieren — einbьЯen — sich (D) verscherzen віднесено до спеціалізації, хоча verscherzen відрізняється з інших членів деяких обласних і тим, що висловлює результативність, оскільки означає, що хтось втратив, втратив щось остаточно, навсегда.

У наведених прикладах як синонімів фігурують лише знаменні частини промови, але ці значить, що у синонімічні відносини що неспроможні вступати службові слова вигуки. Але вони порівняно нечисленні й частіше виступають повний синонимы.

2.3. Класифікація синонимов.

Стилістично не обмежені синоніми можуть підрозділятися на рівнозначні і нерівнозначні синонимы.

Рівнозначні синоніми може бути повним (якщо збігаються та його значення та його вживання) і неповними (якщо вони різняться лише з вживання). Приклади: halten і stehenbleiben «стояти «(стосовно людині) повні синоніми; Meer і See «море «— неповні, тому що сказати: das Meer (але з die See) bedeckt einen groЯen Teil der Erdkugel, Leutnant zur See (але з zum Meer).

Нерівнозначні синоніми різняться по відтінкам значення й більшої частиною суспільства і стосовно. Ці останні найбільш многочисленны.

Досліджуючи синоніми, можна спостерігати цікавий факт: одні синоніми можуть вживатися із будь-якими частинами промови (якщо вони взагалі із нею поєднуються), а інші - ні. Наведемо за приклад sogar — selbst. Sogar узгоджується з будь-який знаменної частиною промови, тоді як selbst не можна поєднувати з глаголом.

Всі перелічені критерії хоча й вичерпують усього розмаїття відтінків значення синонімів, проте, все-таки проливають певне світло на характер синонімічних відносин між окремими значеннями так званих идеографических синонімів, тобто. не які збігаються повністю по значению.

На погляд трохи простіший стан справ зі стилістично диференційованими, так званими стилістичними синонімами. Але й але немає досить надійних даних ні на диференціації стилістично не обмежених і стилістично обмежених, ні на подальшого підрозділи стилістично обмежених синонімів хоча на синоніми розмовного і книжно-письменного стилю речи.

Іноді різницю між стилістично не обмеженими (идеографическими) і стилістично обмеженими синонімами бачать у їх різної емоційної забарвленні, в різної експресивності і тому називають перші нейтральними, а другі — стилістично забарвленими. Ці терміни навряд чи вдалі, оскільки стилістична нейтральність себто нульової експресивності властива як стилістично обмеженим, і стилістично не обмеженим синонімам; порівн.: anfangen і beginnen, aufmachen і цffnen чи Dienstmдdchen і Haustochter, де перші члени синонімічних рядів ставляться до стилістично не обмеженим, а другі — або до лексиці книжно-письменной, або розмовної мови; порівн.: das Geschдft wird geцffnet, але з aufgemacht і т.д. Однак цих синонімах не можна знайти ніяких експресивних (емоційних) оттенков.

Стилістично обмежені синоніми порівняно легко виявляються за притаманними їм додатковим експресивним відтінкам, выражающим іронію, урочистість тощо., порівн.: inkommodieren, Beamtenkuh, Gemach і др.

«Нейтральні» стилістичні синоніми важче знайти, оскільки вони зазвичай словниками відповідним чином не кваліфікуються. Їх стилістичну обмеженість можна встановити тільки чи то шляхом лінгвістичного експерименту, як пропонував Л. У. Щерба, навіщо потрібно досконале знання мови, а ним володіють деякі, або статистично, шляхом вивчення великої кількості текстів (контекстів), що, загалом, під силу одному досліднику; можливо, що це незабаром виконано з допомогою машин. Практична важливість цієї роботи незаперечна. Досить погортати будь-який підручник з мови, щоб у тому, наскільки невиправдано у ньому вживання синонімів, наприклад, beginnen замість anfangen, wьnschen замість wollen, senden замість schicken і т.п.

У німецькій лексикографії достатньо дуже багато синонімічних словників, але де вони майже всі, крім старого видання словника серії Дудена[12], є більш-менш вдало підібрані синонімічні ряди, які містять, зазвичай, прикладів, що ілюструють їхні значення і вживання. Серед опублікованих словників можна знайти два типу: словники, де синонімічні ряди змішані з тематичними (сюди можна віднести словники, подібні словника Пельцера) і синонімічні словники типу Гернера і Кемпке, де проведено суворий відбір синонімів, але з дано різницю між ними.

У словнику До. Пельцера, наприклад, щодо одного ряду наведено Bank, Stuhl, Schemel, Schulbank тощо., що утворюють тематичний, але з синонімічний ряд. У словнику під редакцією Р. Гернера і Р. Кемпке зібрано дуже багато синонімічних рядів, члени яких є або идеографические, або стилістичні синонимы.

Всі ці словники призначені для носіїв мови та розраховані те що, аби з’ясувати те спільне, що вирізняло синонімів даного низки. Але, як говорилося, їх не можна почерпнути майже жодних додаткових даних у тому, у чому полягають різницю між поміщеними поряд синонимами.

Єдиним поки словником, який і й інші відомості, є вищезгадана синонімічний словник серії Дудена. Крім синонімічних рядів він містить і розлоге тлумачення відмінностей у значенні і вживанні членів кожного синонімічного низки, і навіть що ілюструють їх приклади, зокрема і позичені з литературы[13].

2.4. Склад синонімічного ряда.

Заглавным словом основних статей є індиферентний синонім. Під індиферентним розуміється синонім, який передає значення даного синонімічного низки найбільш загально, немає емоційного забарвлення і є, зазвичай, найбільш вживаним у цьому ряду. Як заголовного слова індиферентний синонім з російським еквівалентом поміщається над відповідним синонімічним поруч. Например:

Balkon балкон der Balkon — der Altan — der Soller.

Членами синонімічного низки може бути як слова, і словосполучення. Останні можуть іноді в ролі індиферентного синоніма. Наприклад: fremd werden ставати чужим fremd werden — entfremdet sein — sich entfremden.

Розташування синонімів в синонімічному ряду визначається, зазвичай, приналежністю слова до якогось стилю промови. І тут синоніми вміщено у такий послідовності: індиферентний синонім, потім інші стилістично нейтральні синоніми, потім синоніми, які стосуються книжкової промови, і, нарешті, слова розмовної мови. Наприклад: betragen складати (певну кількість) betragen — ausmachen — sich belaufen — machen.

Багато синоніми, особливо які позначають ознака, властивість, якість і т.п., утворюють синонімічні ряди, які виражають якусь ієрархічну залежність членів низки. У разі синоніми наводяться гаразд зростання ознаки чи інтенсивності дії, причому стилістична характеристика синонімів наочно представлена різними шрифтами тим самим способом, що у попередньому разі. Такому ряду дається загальна характеристика, у якій порядок прямування синонімів спеціально обмовляється. Наприклад: freudig радісний zufrieden — vergnьgt — heiter — froh — freudig — heidenfroh — glьcklich — ьberglьcklich — selig — glьckselig — verklдrt.

Синоніми даного низки розташовані за рівнем зростання того що виражається признака.

Синоніми, що утворюють синонімічний ряд, належать лише до й тієї частини промови. Однак це, виключає відомих граматичних відмінностей з-поміж них. Зокрема, лише у словникової статті можуть бути слова словосполучення, виступаючі як прикметник як і наріччя. Наприклад: bald скоро bald — in Zukunft — zukьnftig — umsonst — vergebens — vergeblich.

У синонімічних лавах дієслів і прикметників при ілюстрації вживання допускалися приклади, які включають субстантивированные слова, якщо останні зберігають і добре передають семантичні особливості вихідного слова. Наприклад: nachsinnen високий. = nachdenken… sie schwieg in tiefem Nachsinnen — вона мовчала, занурена в глибоке раздумье.

Похідні слова входять у словник лише тому випадку, що вони від вихідного слова як своїм лексико-грамматическим значенням, а утворюють синонімічний ряд, не співпадаючий за складом із низкою вихідного слова. Наприклад, ряд вихідного существительного:

Laune примха, каприз die Laune — die Schrulle — die Marotte — der Tick — die Grille — die Mucke.

істотно відрізняється за складом від створення низки похідного прикметника: launenhaft непостійний, примхливий launenhaft — launisch — kapriziцs — unberechenbar — grillenhaft — wetterwendisch.

3.Понятие синонімічного низки, його на відміну від тематичної группы.

Синоніми, незалежно від своїх статусу, утворюють певну микросистему чи синонімічний ряд.

Синонімічний ряд грунтується спільною для сегменті значення елементів, що виступає як інтегральний семантичний ознака даного ряда.

Синонімічний ряд утворюють, зазвичай, одиниці з багатопланової семантичної структурой.

У результаті змістовної багатоплановості синоніми одного низки протипоставлено по значенням, не які входять у загальний сегмент і виступаючим як його диференціальні семантичні ознаки, соотносимые з різними аспектами значения.

Багатозначні слова можуть виступати елементом кількох синонімічних рядів, залежно від обраного ЛСВ. У разі додатковим критерієм синонімії ЛСВ коїться з іншими може бути звернення до антонимам, причому кожному за синонімічного низки як антонима виступає одна тотожна единица.

Складність і багатоплановість відносин синонімів полягає, в частковості, у цьому, що це мікросистема іноді виходить поза межі синонімічного низки. Це має місце у випадках, коли вкрай полярні одиниці не є синонімами в понимаемом нами сенсі. Т. е. їх значення є радше суміжними (порівн., приклад, наведений У. А. Звегинцевым: тріумфувати — радіти — святкувати — радіти — веселитися — забавлятися — потішатися). У. А. Звегинцев пояснює цього факту тим, що «кожне наступне ланка синонімічної ланцюжка приєднується до попередньому виходячи з наявних проблем нього сочетательных можливостей; в процесі такого нанизування які і втрачається предметно-понятийный ознака». У разі синонімічний ряд перехрещується з тематичної групою. Між тематичної групою — і синонімічним поруч існує взаємозв'язок: тематична група об'єднує кілька синонімічних рядів. Отже, що більш дробовим виявляється сегмент тематичної групи, тим конкретніше виявляється ДАЗ елементів, який є видовим, але пов’язані з вищестоящими ярусами за певним пологовому ознакою. Відповідно звужується коло ДСК. У означеному плані, можна казати про тематичних групах як і про певної системі синонімів, між якими можливі відносини типу «вид — вид», «рід — вид».

Діяльність над синонімами слід розрізняти синонімічні лави кандидатів і тематичні групи, тим більше у деяких словниках синонімів має місце практика їх об'єднання, причому автори йдуть з ДАЗ одиниць, а підводять їх під більш загальний ознака якісність, висхідний до понятійному змісту роду. Так, напр., стосовно прикметника adrett вирізняються такі синонімічні ряди, відповідні його ЛСВ:

1. blitzblank, fleckenlos, gewaschen, klar, lauter, nett, rein, reinlich, sauber, unbefleckt, unbeschmutzt, schmuck;

2. anstдndig, ehrenhaft, ritterlich, rechtlich, flott, gesittet, ehrlich.

Однак у кожному ряду семантичні структури лексем не покривають друг друга, а синонімічні відносини виникають поміж їхніми окремими ЛСВ.

Так, домінантна для 1-го низки сема «чистий» у сенсі слова виявляється провідною задля кожної лексеми і часом то, можливо зарахована до розряду другорядних денотативних цьому. Як оцінюють цей факт, і яка з нього різна семантична сполучуваність слів впливає ступінь їх синонимичности.

З таблиць (1, 2) випливає, що близькими по денотативної співвіднесеності є семи «sauber », «(sehr) sauber », «ohne Fleck », «rein », «frei von Schmutz », соотносимые з семой «ordentlich «і перехресні з ним. Такі семи зберігають у значенні лексем blitzblank, fleckenlos, klar, sauber, reinlich, rein, unbefleckt. У цьому вся прямому денотативному значенні більшість лексем виявляє однакову сполучуваність з групами слов:

1) іменами загальними, які позначають предмети быта;

2) дієсловами, які позначають дію, спрямоване для підтримки чистоты.

У той самий час його присутність серед ДАЗ кожної лексеми інших цьому, що мають у межах даної синонімічного низки другорядний характер, виявляються домінантними для ЛСВ прикметників, що виявляється за умов їх контекстної дистрибуції. Приміром, ЛСВ прикметника klar, володіючи семами «hell », «durchsichtig », «ungetrьbt », у цій значенням має загальний сегмент багатозначно прикметника lauter. Обидва прикметників взаимозаменимы разом із іменниками Quelle, Quellenwasser, створюючи чіткішу опозицію до прикметником з домінантними семами ДАЗ «sauber », «ordentlich » .

Натомість, за рівнем домінантності семи «unvermischt «можна виділити синонімічні ЛСВ прикметників lauter і rein, що впливає в їх тотожної поєднуваності з деякими іменами речовими чи абстрактними (порівн.: lauteres/reines/ Gold, lautere/reine/ Wahrheit).

Такі самі більш приватні види синонімічних відносин спостерігаються при пов’язаних значеннях прикметників разом із певним поруч іменників, напр., можна сказати лише reines Marmor, reine Seide, Wolle, reines Leinen, де актуальна сема «unverfдlscht «й у плані rein є синонімом прикметника echt. Повертаючись до прикметника adrett, бачимо, що елементи всієї низки об'єднані, швидше за все, по тематичного ознакою. Тематична група з домінантою adrett включає кілька синонімічних рядів. Виділений з урахуванням наявності семи «sauber «у її прямий денотативної функції основний синонімічний ряд представляє собою низку синонімів, де прикметники, позначаючи якісної ознаки чистоти з різними коннотативными відтінками, протипоставлено одна одній з різноманітною активністю по ДСК певної специфики.

4.Приложение.

Таблиця № 1 компонентного анализа:

|Семы |blit|flec|klar|laut|rein|rein|saub|unbe| | |zbla|kenl| |er | |lich|er |flec| | |nk |os | | | | | |kt | |sauber | |+ | | |+ |+ |+ |+ | |sehr sauber (blank) |+ | | | | | |+ | | |ohne Fleck | |+ | | | | |+ |+ | |hell, durchsichtig | | |+ | | | |+ | | |rein | | |+ |+ |+ | |+ | | |ungetrьbt | | |+ | | | | | | |unvermischt | | | |+ |+ | |+ | | |unverfдlscht | | | | |+ | |(+) | | |ohne fremdartige | | | | | | |(+) | | |Bestandteile | | | | | | | | | |frei von Schmutz | | | | |+ | |+ | | |die Sauberkeit liebend, | | | | | |+ | | | |fьr Sauberkeit sorgend | | | | | | | | |.

Таблиця № 2 поєднуваності прикметників |Лексеми, що входять до |Прикметники | |дистрибуцію | | |прикметників | | | |blit|flec|klar|laut|rein|Rein|saub|unbe| | |zbla|kenl| |er | |lich|er |flec| | |nk |os | | | | | |kt | |Wohnung |+ | | | |+ | |(+) | | |FuЯboden |+ |+ | | |(+) | |(+) | | |Bohnern |+ | | | | | |+ | | |etw. … halten |+ | | | |+ | |+ |+ | |Hemd | |+ | | |+ | |+ |+ | |Tцpfe | |+ | | | | |(+) | | |Herde |(+) |+ | | |+ | |(+) | | |Farben | | |+ | |+ | | | | |Augen | | |+ | | | | | | |Himmel | | |+ | | | | | | |Luft | | |+ | |+ | | | | |Wasser | | |+ | |(+) | |(+) | | |Quelle, -enwasser | | |+ |+ |(+) | | | | |Wein | | |+ | | | | | | |Blick | | |+ | | | | | | |Stimme | | |+ | | | | | | |Haut | | |+ | |+ | |(+) | | |Gold | | | |+ |+ | | | | |Wahrheit | | | |+ |(+) | | | | |Marmor | | | | |+ | | | | |Seide | | | | |+ | | | | |Wolle | | | | |+ | | | | |Leinen | | | | |+ | | | | |Blau | | | | |+ | | | | |Wдsche | |+ | | |+ | |+ |(+) | |Handtuch | |+ | | | | |+ |(+) | |Hдnde | | | | |+ | |+ | | |Hausfrau | | | | | |+ | | | |Kleid | |+ | | | | |+ |+ | |Schьrze | |+ | | |+ | |+ |+ | |gewaschen sein | | | | | | |+ |(+) | |gekleidet sein | | | | | | |+ |+ | |Stadt | | | | | | |+ | | |StraЯe | | | | | | |+ | | |Fenster | | | | | | |+ | | |Wald | | | | | | |+ | |.

5.

Заключение

.

Синоніми, незалежно від своїх статусу, утворюють певну микросистему чи синонімічний ряд.

Синонімічний ряд грунтується спільною для сегменті значення елементів, що виступає як інтегральний семантичний ознака даного ряда.

Складність і багатоплановість відносин синонімів полягає, в частковості, у цьому, що це мікросистема іноді виходить поза межі синонімічного низки. Це має місце у випадках, коли вкрай полярні одиниці не є синонімами в понимаемом нами сенсі. У таких випадках синонімічний ряд перехрещується з тематичної групою. Між тематичної групою — і синонімічним поруч існує взаємозв'язок: тематична група об'єднує кілька синонімічних рядов.

Діяльність над синонімами слід розрізняти синонімічні лави військовиків та тематичні групи, тим більше у деяких словниках синонімів має місце практика їх об'єднання, причому автори йдуть з ДАЗ одиниць, а підводять їх під більш загальний ознака якісність, висхідний до понятійному змісту рода.

6. Библиография:

1. К. В. Архангельська. Рівнозначні синоніми німецької мови. — Учённые записки/ Моск. держ. пед. ин-тут. ін. з. їм. М. Тореза, 1958, т. 16.

2. Ю. Д. Апресян. Проблема синоніма. Питання языкознания.

3. Л. Р. Зиндер, Т.В. Строєва. Допомога за теоретичної граматиці і лексикології німецької мови. М., 1962.

4. Л. Р. Зиндер, Т.В. Строєва. СНЯ. Л., 1941.

5. В.І. Кодухов. Методи лінгвістичних досліджень. М., 1978.

6. Л. К. Латишев. Переклад: проблеми теорії, практики і методик викладання. М., 1988.

7. А. А. Реформатський. Введення у мовознавство. 4-те вид., М., 1967.

8. М. Д. Степанова, І.І. Чернишова. Лексикологія СНЯ. М., 1962.

9. В. М. Цыганова. Синонімічний ряд (на матеріалі дієслів) СРЯ.

М.;Л., 1966.

10. Синоніми німецької мови. — «Іноземні мови у шкільництві», 1961, № 5.

11. О. П. Евгеньева. Проект словника синонімів. М., 1964.

12. В.В. Лопатін. Малий тлумачний словник російської. М., 1993.

13. М. Марузо. Словник лінгвістичних термінів. М., 1960.

14. Німецько-росіянин синонімічний словарь./Под ред. Гармута Шмидта,.

М., 1983.

15. Ch. Agricola, E. Agricola. Wцrter und Gegenwцrter. Antonyme der deutschen Sprache. Leipzig, 1977.

16. Duden. Sinn und sachverwandte Wцrter. Mannheim, 1972.

17. Duden. Verleichendes Synonymwцrterbuch. Mannheim, 1964.

18. P. Grebe. Bedeutengswцrterbuch. Mannheim, 1970.

19. З. Heupel. Taschenwцrterbuch der Linguistik. Mьnchen, 1975.

20. Lewandowski. Linguistisches Wцrterbuch. Heidelberg, 1980, Bd. 3.

21. K. Peltzer. Das treffende Wort. Thun; Mьnchen, 1959.

22. Rud. Kleines Wцrterbuch sprachwissenschaftlicher Termin. Leipzig,.

1979. ———————————- [1] ?@5AO= … @>1;5=8.

Показати весь текст
Заповнити форму поточною роботою