Термінова допомога студентам
Дипломи, курсові, реферати, контрольні...

Запозичення французьких слів у другій половині XX століття

РефератДопомога в написанніДізнатися вартістьмоєї роботи

Мистецтво і культура: буклет (bouclette), витраж (vitrage), кашпо (cache-pot), медиатека (mйdiatheque), Новая волна (Nouvelle Vague), паралитература (paralittйrature), шансон (chanson); Краса і мода: бигуди (bigoudi), бижутерия (bijouterie), визажист (visagiste), кутюрье (couturier), макияж (maquillage), макраме (macramй), прет-а-порте (prкt-а-porter); Суспільне життя і політика: конфронтация… Читати ще >

Запозичення французьких слів у другій половині XX століття (реферат, курсова, диплом, контрольна)

Ставлення радянського суспільства до запозичення стало більш толерантним в 60-ті роки. І особливо розпад Радянського Союзу на початку 90-х років означав руйнування більшої частини перешкод, що стояли на шляху до спілкування із західним світом, і збільшив приплив запозичень іншомовних слів. Між носіями російської мови і носіями інших мов утворилися комунікативні контакти, що є важливою умовою для безпосереднього запозичення лексики.

Інтернаціональна термінологія повинна складати єдиний мовний код, що є важливим для міжнародного обміну інформацією. Технічний та інформаційний вибух наприкінці ХХ століття зробив це неминучим. Після століть, коли французька мова була мовою міжнародної дипломатії, комунікації та культури в усіх країнах Європи, це положення належить в даний час англійської мови, яка, зокрема, є найважливішою мовою науки, наукового дослідження, техніки та економіки. Звідси випливає, що в другій половині XX століття для російської мови, як і для інших мов, англійська мова є найбільш значним джерелом запозичення. Навіть деякі французькі запозичені слова, які вже вкоренилися в російській мові, почали останнім часом замінюватися англійськими запозиченнями, наприклад мейкап (макияж), сленг (жаргон) і шоу (спектакль). Для запозичених слів теперішнього часу характерно, що їх значення змінюється, відбувається своєрідне засвоєння семантики [15].

Французькі запозичення другої половини XX в. охоплюють різні сфери життя:

Мистецтво і культура: буклет (bouclette), витраж (vitrage), кашпо (cache-pot), медиатека (mйdiatheque), Новая волна (Nouvelle Vague), паралитература (paralittйrature), шансон (chanson);

Краса і мода: бигуди (bigoudi), бижутерия (bijouterie), визажист (visagiste), кутюрье (couturier), макияж (maquillage), макраме (macramй), прет-а-порте (prкt-а-porter);

Культура застілля: багет (baguette), кальвадос (calvados), конфитюр (confiture);

Суспільне життя і політика: конфронтация (confrontation), маргинал (marginal), екологисты (йcologiste);

Дозвілля, спорт: батут (batoude), дубль (double), культуризм (culturisme), тандем (tandem);

Техніка та наука: дисбаланс (disbalance), рапид (rapide), глиссировать (glisser);

Інше: интим (intime), клише (clichй), менталитет (mentalitй).

Показати весь текст
Заповнити форму поточною роботою