Термінова допомога студентам
Дипломи, курсові, реферати, контрольні...

Verteidigung des Beklagten

РефератДопомога в написанніДізнатися вартістьмоєї роботи

Der Beklagte kann den Klageanspruch anerkennen. Er kann sich auch gegen die Zulässigkeit der Klage wenden und Klageabweisung durch prozeßurteil begehren. In den meisten Fällen wird der Beklagte Klageabweisung beantragen und zu diesem Zweck zur Sache selbst Stellung nehmen (§§ 39, 282 ZPO). Er kann hierbei bloße Rechtsausführungen gegen eine Klage machen, vom Kläger vorgetragene Tatsachen… Читати ще >

Verteidigung des Beklagten (реферат, курсова, диплом, контрольна)

Verteidigung des Beklagten

Der Beklagte kann den Klageanspruch anerkennen. Er kann sich auch gegen die Zulässigkeit der Klage wenden und Klageabweisung durch prozeßurteil begehren. In den meisten Fällen wird der Beklagte Klageabweisung beantragen und zu diesem Zweck zur Sache selbst Stellung nehmen (§§ 39, 282 ZPO). Er kann hierbei bloße Rechtsausführungen gegen eine Klage machen, vom Kläger vorgetragene Tatsachen bestreiten, seinerseits neue Tatsachen vorbringen, die den Anspruch des Klägers wieder beseitigen.

Wenn der Beklagte die Richtigkeit des Tatsachenvortrags des Klägers nicht bestreitet, muß das Gericht von der Richtigkeit des klägerischen Vorbringens ausgehen. Erklärt die Partei, daß die tatsächliche Behauptung des Prozeßgegeners zutrifft, handelt es sich um ein Geständnis. Durch ein solches Geständnis wird die gestehende Partei für alle Instanzen gebunden (§§ 290, 532 ZPO).

Der Beklagte kann sich auch mit Einreden gegen die Klage wehren. Bei Einreden handelt es sich um Behauptungen, die sich nicht gegen die Anspruchvoraussetzungen als solche richten. Dabei müssen unterschieden werden: rechtshindernde Einreden, also Tatsachen, die die Entstehung des Anspruchs verhindem (z.B. Geschäftsunfähigkeit, Sittenwidrigkeit; rechtsvemichtende Einreden, also Tatsachen, die den entstandenen Anspruch wieder beseitigen (z.B. Erfüllung eines Vertrages, Rücktritt von einem Vertrag); rechtshemmende Tatsachen, die die Durchsetzung des entstandenen Anspruchs dauernd oder vorübergehend hemmen (z.B, Verjährung, Stundung, Zurückbehaltungsrecht).

Selbst wenn ein rechtskräftiges Urteil erkennbar falsch ist, kann es grundsätzlich nicht mehr aufgehoben werden. Hiervon gibt es aber einige Ausnahmen. Verändern sich die Verhältnisse, die für eine Verurteilung zu wiederkehrenden Leistungen maßgebend waren, so kann die Abänderungsklage erhoben werden. Das unrichtige Urteil kann aufgehoben werden, wenn es vom Gegner arglistig erschlichen wurde oder der Gegner die Unrichtigkeit des Urteils kennt oder die Ausnutzung des Urteils sittenwidrig ist.

Mit der Widerklage stellt der Beklagte seinerseits einen Klageantrag gegen den Kläger. Im Falle der Zulässigkeit der Widerklage wird sie wie eine selbständige Klage behandelt.

Messerschmidt «Deutsche Rechtspraxis », München 1991.

Vokabeln.

1. Tatsache f -,-n — факт; belastende Tatsache — отягчающий,.

entlastende Tatsache — знімає провину факт.

eine Tatsache vorbringen, vortragen — заявити факт,.

bestreiten — заперечувати факт, bestätigen — підтвердити факт.

2. Geständnis n — визнання (провини); gestehen vt — визнати провину, сознаться.

3. Einrede i-,-n — заперечення (gegen einen Anspruch).

cine Einrede geltend machen, vorbringen — заявити заперечення.

Einrede des nicht erfüllten Vertrages — заперечення про невиконанні договору інший стороной.

4. Sitten pi — нравы.

gute Sitten — добрі звичаї, узвичаєні моральні норми.

gegen gute Sitten verstoßen — порушувати добрі нравы.

5. Rücktritt m — одностороння (vom Vetrag).

6. Verjährung f — позовна давность.

7. Stundung f — відстрочка (der Leistung).

8. Streitgegenstand m — предмет спора.

9. zulässig adj — допустимый.

10. Klage f -,-n — позов; Hauptklage f — основний иск;

Widerklage f — зустрічний позов; Klageantrag m — позовну заявление.

11. grundsätzlich adv — за загальним правилу.

12. maßgebend adj — определяющий.

13. verurteilen vt (zu, Dat) — присудити, засудити (до чему-либо).

14. Leistung f — виконання (зобов'язання); вироблена работа.

Texterläuterungen.

1. Zurückbehaltungsrecht n — право відмовитися від виконання зобов’язання до її виконання ін. стороной.

2. wiederkehrende Leistungen — періодичні платежи.

Übungen zum Text.

ÜBUNG 1. Beantworten Sie die folgenden Fragen.

1. Wie kann der Beklagte nach dem Erlaß des Urteils vorgehen?

2. Welche Tatsachen bestreitet der Beklagte?

3. Welche Einreden kann der Beklagte gegen den Kläger vorbringen?

4. Was verstehen Sie unter den rechtshindernden Einreden?

5. Kann ein rechtskräftiges Urteil aufgehoben werden?

ÜBUNG 2. Übersetzen Sie den Text 1 schriftlich.

ÜBUNG 3. Lernen Sie die folgenden Wortgruppen. Bilden Sie Beispiele.

den Klageanspruch anerkennen; die Klage abweisen; die Klageabweisung beantragen; Tatsachen bestreiten; eine Einrede vorbringen; den Anspruch durchsetzen; den Klageantrag stellen; das Urteil aufheben; die Widerklage als eine selbständige Klage behandeln; die Sache aufrufen; die Verhandlung eröffnen; die Anwesenheit von Zeugen und Sachverständigen feststellen; den Sachverhalt klären; die Entscheidung fällen; die gerichtliche Entscheidung aufheben; neue Tatsachen vorbringen; den Streit beilegen.

UÜUNG 4. Übersetzen Sie die folgenden Wortgruppen. Prüfen Sie Ihre Kenntnisse.

признать позовну вимогу, відмовити у позові; клопотатися про відхиленні позову; оспорювати факти; заявити заперечення; домогтися здійснення вимоги; подати позовна заява; скасувати рішення арбітражного суду; розглядати зустрічний позов як позов; оголосити про слуханні справи; відкрити судове засідання; встановити присутність свідків і експертів; з’ясувати обставини справи; винести рішення в справі; скасувати рішення арбітражного суду; уявити нові історичні факти; залагодити спор

ÜBUNG 5. Ergänzen Sie die folgenden Sätze. Venvenden Sie die Wortgruppen der Übung 3.

1. Wie bereits erwähnt,… — Як упоминалось,…

2. Wie oben dargelegt,… — Як було викладено выше,…

3. Wie schon erklärt,… — Як було заявлено,…

ÜBUNG 6. Übersetzen Sie die folgenden Wortgruppen.

Das Erheben einer Klage; die Folgen des unentschuldigten Fernbleibens; das Bestreiten vorgetragener Tatsachen; das Vorbringen der Klage; das Vorliegen von Beweisen; das Erlöschen des Rechts; nach eigenem Ermessen entscheiden.

GRAMMATIK. ÜBERSETZUNGSREGELN.

Грамматическая конструкція «zu + причастя I «(«zu + Partizip I »).

Конструкция вживається як визначення до іменнику. Це поєднання має пасивне значення і, зазвичай, відтінок необхідності скоєння дії. Російською мову вона переводится:

1) определительным підрядним пропозицією з додаванням слів «повинен », «слід » ;

2) іменником з додаванням слова «підлягає «;

3) причастям з суфіксом ,-мый ", например:

Die von den Gerichten zu lösenden Aufgaben — 1) завдання, які мають вирішувати суди; 2) підлягають рішенню судами завдання; 3) розв’язувані судами задачи.

В поєднані із leicht, schwer, kaum, nicht тощо. п. конструкція zu + Partizip I має пасивне значення з відтінком можливості дії (например:

die schwer zu lösende Aufgabe — Завдання, яку важко решить.

ÜBUNG 1. Übersetzen Sie die folgenden Wortgruppen.

die zu überprüfende Entscheidung; das kaum anzufechtende Rechtsgeschäft; die festzulegenden Tatsachen; die zu verkündende Entscheidung; die zu bestätigende Einigung; der leicht beizulegende Streit.

ÜBUNG 2. Übersetzen Sie die folgenden Sätze.

1. Alle zur mündlichen Verhandlung zu ladenden Zeugen und Sachverständigen werden zum Termin erscheinen. 2. Die durch das Gericht vorzubereitende mündliche Verhandlung soil am 6. September beginnen. 3. Das Gericht klärt den Sachverhalt auf und bereitet die zu treffende Entscheidung vor. 4. In den vor den Gerichten durchzuführenden Verfahren wird zunachst die Klage geprüft. 5. Die durch das Gericht zu erlassende Entscheidung über den geltend gemachten Anspruch ergeht im allgemeinen durch Urteil.

ÜBUNG 3. Übersetzen sie die folgenden Sätze.

1. Рішення суду першої інстанції, що має бути скасовано, порушує норму закону. 2. Суд підготовляє рішення, що має бути винесено. 3. Обставини, які легко може бути з’ясовані, мають великий значення для суда.

Список литературы

Для підготовки даної роботи було використані матеріали із російського сайту internet.

Показати весь текст
Заповнити форму поточною роботою