Термінова допомога студентам
Дипломи, курсові, реферати, контрольні...

Характеристика матеріалу дослідження

РефератДопомога в написанніДізнатися вартістьмоєї роботи

В американській лінгвокультурі частка ідеонімів із позитивною оцінкою становить 129 одиниць, що складає 77% від загальної кількості американських оцінних ідеонімів, наприклад амер. America the Beautiful «» Америка прекрасна", широко відома патріотична пісня про США", Don’t give up the ship «» He здавайте корабель", останні слова командора Джеймса Лоренса, смертельно пораненого в морській битві… Читати ще >

Характеристика матеріалу дослідження (реферат, курсова, диплом, контрольна)

Матеріал дослідження становлять 312 мовних одиниць англійської мови (145 у британському варіанті та 167 в американському), отриманих методом суцільної вибірки із 5 лінгвокраїнознавчих словників [1; 8; 31; 37−38] із перевіркою за тлумачними та ідеографічними словниками англійської мови. До аналізу були залучені оцінні ідеоніми, що розглядаються як одна з ідеографічних груп оцінних реалій — значного прошарку номінативних одиниць, семантика яких характеризується взаємодією національно-культурного та оцінного компонентів значення. Вони займають важливе місце в тезаурусі мовної особистості як найяскравіші знаки культури, виразники національного колориту, що містять унікальні специфічні смисли, які корелюють з явищами, характерними для однієї культури та відсутніми в іншій. Водночас оцінні реалії відображають відомості про ціннісне ставлення суб'єкта мови до якостей означуваного. Як виразники національного колориту оцінні реалії є одиницями, що відбивають глибинний взаємозв'язок мови та культури [29−30].

Основні результати дослідження

На першому етапі дослідження було здійснено класифікацію британських та американських оцінних ідеонімів за характером оцінки в структурі їхнього значення, що представлена в таблиці 1.

Таблиця 1.

Класифікація оцінних ідеонімів у британському та американському варіантах англійської мови (за характером оцінки одиниць).

Знак оцінки.

Британський варіант.

Американсь.

кий варіант.

Кількість.

%.

Кількість.

%.

и л

и л.

;

;

Усього.

Обидві лінгвокультури характеризуються перевагою позитивно оцінних ідеонімів. У британській англійській їхня кількість становить 112 одиниць, що складає 77% від загального числа ідеонімів з оцінним компонентом значення в британському варіанті. Наприклад: брит. The Golden Age «Золоте століття, 1558−1603 рр., в англійській історії - царювання королеви Єлизавети, період розквіту держави», Black and White Minstrel Show «Чорно-білі менестрелі, популярна театральна та телевізійна естрадно-музична вистава, що передавалася по Бі-бі-сі-1 з 1958 по 1978 рр.; чоловіки в трупі були загримовані під афро-американців».

Негативне забарвлення притаманне 32 британським ідеонімам (22% від загальної кількості одиниць у групі): брит. Wardour Street English «осудл. „антикварна мова“, англійська мова, насичена архаїзмами, наприклад, в історичних романах, для штучного відтворення колориту епохи», Corn Laws «Хлібні закони, загальна назва законів, які регулювали в XV-XIX ст. ввіз і вивіз зерна та ін. сільськогосподарських продуктів; охороняли інтереси землевласників; погіршували тяжке становище народу, особливо в період „Голодних сорокових років“; були скасовані в 1846».

На окрему увагу заслуговує єдиний оцінний ідеонім у британському варіанті, що може мати як позитивну, так і негативну оцінку (1%): the Glorious Twelfth «Славетне дванадцяте, 12 липня 1690 р., день, коли північноірландські протестанти святкують свою перемогу над католіками в битві на р. Бойн; використовується реакційними силами для розпалення релігійної ворожнечі в Північній Ірландії».

В американській лінгвокультурі частка ідеонімів із позитивною оцінкою становить 129 одиниць, що складає 77% від загальної кількості американських оцінних ідеонімів, наприклад амер. America the Beautiful «» Америка прекрасна", широко відома патріотична пісня про США", Don’t give up the ship «» He здавайте корабель", останні слова командора Джеймса Лоренса, смертельно пораненого в морській битві під час війни в 1812 р., стали улюбленим гаслом військово-морського флоту США, означаючи «Не здавайтеся!» «, Family Favourites «Улюблені пісні всієї родини, концерт популярних пісень за замовленнями радіослухачів, передавався Бі-бі-сі».

Негативно оцінні ідеоніми у варіанті США нараховують 38 одиниць (23% від загальної кількості одиниць у групі). Наприклад: Roosevelt’s Court Packing plan «план Рузвельта з розширення складу Верховного Суду США, спроба Ф. Д. Рузвельта збільшити число членів Верховного Суду, здіснена ним у 1930;ті рр., коли деякі консервативно налаштовані члени Суду висловили думку, що частина заходів „Нового курсу“ суперечить Конституції США; Конгрес висловився проти збільшення складу Суду, а Рузвельт піддався критиці за спробу підірвати незалежність судової влади», Vietnam War «В'єтнамська війна, що велася з 1955 по 1975 р. між Північним (комуністичним) і Південним (некомуністичним) В'єтнамом; в кінці 1950;х — на початку 60-х рр. США стали направляти в Південний В'єтнам американських військових радників, кількість яких постійно росла, а Дж. Кеннеді, який змінив на посту президента Л. Джонсона в 1963;65 рр., настільки збільшив американську військову допомогу, що число американських військовослужбовців у В'єтнамі досягло півмільйона осіб; загибель солдатів США у В'єтнамі і факти про звірства американців, обурили світову громадськість, відмови молодих американців брати участь у цій війні зробили війну у В'єтнамі настільки непопулярною, що президент Р. Ніксон став зменшувати американську присутність у В'єтнамі і направив держсекретаря Г. Кіссінджера в Північний В'єтнам для припинення вогню; американські війська були виведені з В'єтнаму в 1973 р., а в 1975 р. відбулося об'єднання Північного й Південного В'єтнам/.

На подальшому етапі дослідження за допомогою компонентного аналізу було виділено оцінні семи у структурі значення британських та американських ідеонімів. Спільними для обох лінгвокультур є оцінні семи «популярний», «улюблений», «свято», «перемога». Оцінну сему «звірство» зафіксовано тільки в американській лінгвокультурі.

У результаті семантичної класифікації було виокремлено 4 групи оцінних ідеонімів: оцінні хрононіми, оцінні артіоніми, оцінні бібліоніми, оцінні гемероніми. оцінний ідеонім семантика англійський.

Оцінні хрононіми (позначення певних відрізків і точок часу, у тому числі назви свят, заходів, кампаній, воєн [19]) є найпоширенішими в британській лінгвокультурі, наприклад: Hungry Forties «Голодні сорокові роки, продовольча криза ХіХ ст. у Великій Британії». У структурі ономастичного простору хрононімія посідає проміжне місце між його центром і апелятивною лексикою. Оцінні хрононіми служать для ідентифікації відрізків часу, співвіднесених із подіями, важливими як в історичному, так і в соціокультурному плані.

Оцінні артіоніми (від лат. ars, artis — «мистецтво» і ovupa — «ім'я») — назви творів мистецтва [19] - превалюють в американській англійській, наприклад: Home, Sweet Home «Дім, рідний дім, назва популярної пісні, написаної американцем Дж. Г. Пейном». Для британської лінгвокультури також властиве надання оцінних номінацій творам мистецтва: Land of Hope and Glory «Країна надії та слави, пісня, що прославляє Британську імперію».

Оцінні бібліоніми (від грец. pipAtov — «книга» і ovupa — «ім'я») — це назви будь-яких письмових творів [19], наприклад: брит. Groundnut Scheme «Арахісова схема, 1) план вирощування земляних горіхів в деяких африканських колоніях Великобританії, прийнятий у 1947 р.; здійснювався протягом трьох років; виявився дорогим і безрезультатним); 2) перен. невдалий, дорогий захід».

Оцінні гемероніми (від грец. 'Нцфа — «день, доба» і ovupa — «ім'я») — назви газет і журналів [19]: амер. The New Yorker «Нью-Йоркер, літературно-публіцистичний журнал-тижневик, що видається в Нью-Йорку; славиться публіцистичними статтями, короткими розповідями і карикатурами; високоавторитетний журнал, розрахований на освічених читачів; письменники вважають за велику честь бути опублікованими в «Нью-Йоркері» «.

Показати весь текст
Заповнити форму поточною роботою