Термінова допомога студентам
Дипломи, курсові, реферати, контрольні...

Граматичні особливості комунікативних типів речення

РефератДопомога в написанніДізнатися вартістьмоєї роботи

В українській мові порядок слів у словосполученні та реченні відносно вільний. Ми можемо сказати «Я прочитав учора цікаву книжку», або «Цікаву книжку я прочитав учора», або «Цікаву прочитав я вчора книжку» і т. д., причому основний зміст речення лишається незмінним. В англійській мові порядок слів у реченні сталий: у стверджувальних реченнях підмет стоїть перед присудком, прямий додаток — після… Читати ще >

Граматичні особливості комунікативних типів речення (реферат, курсова, диплом, контрольна)

Граматика — це засіб вивчення іноземної мови, а не мета. Зокрема мета вивчення граматики при навчанні читанню як виду мовленнєвої діяльності - прокласти шлях до розуміння інформації, що міститься в текстовому матеріалі. Тому ми вважаємо за необхідне ознайомити курсантів з граматичними особливостями науково-технічної літератури.

Кожна мова має свою граматику. Граматики української і англійської мов мають деякі схожі риси, але багато в чому відрізняються одна від одної. Подібне в граматиках іноземної та рідної мов допомагає нам оволодівати іноземною мовою, а відмінності створюють труднощі під час вивчення мови. Тому особливу увагу слід приділити тим особливостям граматики іноземної мови, яких ми не знаходимо в рідній мові. Розглянемо найважливіші відмінності в граматиках англійської та української мов:

В українській мові іменники, прикметники, займенники і числівники відмінюються (змінюються за відмінками). Прикметники, займенники і порядкові числівники узгоджуються з іменником у роді, числі та відмінку. В українській мові 3 роди — чоловічий, жіночий та середній — і 6 відмінків. В англійській мові прикметники, займенники і числівники за відмінками та родами не змінюються. Іменники змінюються тільки за числами; лише деякі іменники (живі) мають два відмінки — загальний і присвійний; решта іменників за відмінками не змінюється. Ті значення, які в українській мові передаються відмінковими закінченнями, в англійській мові виражаються прийменниками і порядком слів у реченні.

В українській мові порядок слів у словосполученні та реченні відносно вільний. Ми можемо сказати «Я прочитав учора цікаву книжку», або «Цікаву книжку я прочитав учора», або «Цікаву прочитав я вчора книжку» і т. д., причому основний зміст речення лишається незмінним. В англійській мові порядок слів у реченні сталий: у стверджувальних реченнях підмет стоїть перед присудком, прямий додаток — після присудка, прикметник — перед іменником, який він визначає, і т. д. Так, у реченні «I read an interesting book yesterday» можлива лише одна зміна: слово yesterday може бути поставлене на початку речення: «Yesterday I read an inretesting book» [15].

Ця відмінність між англійською і українською мовами пояснюється тим, про що було сказано вище. Оскільки в українській мові іменники відмінюються, роль іменника в реченні та словосполученні чітко визначається його формою, тому місце слова часто не має істотного значення; в англійській мові відмінювання іменників майже немає і роль слова в реченні визначається звичайно тільки його місцем. Наприклад, слово boy може виступати в ролі підмета (The boy ran away), прямого додатка (I saw the boy) і непрямого додатка (The teacher gave the boy a difficult task) залежно від його місця в реченні.

В українській мові дієслово має три часи — теперішній, минулий і майбутній. Форми часу і способу в українській мові утворюються головним чином за допомогою закінчень, префіксів або чергування звуків (пишу — писав — напишу і т. д.). У системі українського дієслова є форми доконаного і недоконаного виду.

В англійській мові є 16 граматичних часів. Форм доконаного і недоконаного виду немає. Для утворення форм часу і способу в англійській мові вживаються переважно допоміжні дієслова (I am writing, I have written, I shall write і т. д.).

В українській мові частини мови легко розрізнити за їх зовнішньою формою: так, ми з першого погляду визначаємо слово біліє як дієслово, слово білий як прикметник, слово білизна як іменник за закінченнями, які є в цих словах.

В англійській мові слово найчастіше вживається без будь-яких закінчень, у формі чистої основи або кореня. Так, форма light може бути і іменником (світло), і дієсловом (запалювати, світити), і прикметником (світлий, легкий) залежно від свого місця в словосполученні і реченні.

Завдяки цій властивості в англійській мові нове слово часто утворюється із старого переосмисленням основи без будь-якої зміни зовнішньої форми (наприклад, від іменника nail — цвях утворюється дієслово to nail — прибивати цвяхами), тоді як в українській мові нове слово утворюється із старого звичайно додаванням префікса або суфікса (молот — молотити). Наведені вище відмінності не вичерпують граматичних особливостей англійської мови порівняно з українською.

Важливо також оволодіти стройовими елементами мови. Вони не тільки забезпечують можливість точного розуміння, але і значно прискорюють процес читання, оскільки це дозволяє швидко та правильно поєднати окремі одиниці тексту в більш складне смислове утворення.

З усього вищесказаного можна зробити висновок, що вироблення навичок розпізнавання граматичного контексту — складний процес, який потребує значних зусиль. Між тим, правильне розуміння змісту речення визначається не стільки значенням окремо взятих слів, скільки їх формою та синтаксичною функцією, тобто граматичним контекстом. Граматичним контекстом можуть бути форма слова, послідовність слів у словосполученні, наявність або відсутність артикля, прийменника і т. ін.

З усього вище сказаного можна зробити висновок, що перспектива проведення подальшого дослідження полягає у можливості детального вивчення функціонально-семантичних особливостей комунікативних типів речень.

Показати весь текст
Заповнити форму поточною роботою