Термінова допомога студентам
Дипломи, курсові, реферати, контрольні...
Магистерская работа: Адаптація іншомовних запозичень в сучасній китайській мові

Відсутність у мові-реципієнті еквівалентів, що найбільш точно номінують нове явище. Наприклад, не існує відповідності такому соціальному явищу як «хоспис» (з англ. «hospice», яке у свою чергу походить з лат. «hospes»), інтернаціональне значення якого: «a home for the termіnally іll or destіtute», може передаватися в українській мові тільки описово: спеціалізована лікарня-інтернат для безнадійно…

Магистерская работа
Контрольная: Автобіографія. Географічні назви в ділових паперах

Авіаносець, автодром, агропромисловість, біоенергія, велотрек, водолікування, газорозвідка, геліоцентрична, геологія, гідростанція, екзосфера, екстраординарний, електроприлад, зоосад, ізографія, квазіоптика, кінопрокат, космополіт, лжепророк, макроекономіка, метабіоз, метеорологія, мікропроцес, міліграм, монокристал, мотоперегони, неоліт, палсологія, псевдоідея, рентгеноскопія, соціоструктура…

Контрольная
Курсовая: Варіативність компонентів фразеологічних одиниць

Морфологічні зміни сприяють підвищенню або зниженню інтенсивності вираження емоцій в залежності від відхилення мовної норми чи прихилення до неї і відповідають морфологічним засобам утворення емотивності. Що стосується синтаксичних змін, то зміна порядку розташування компонентів у стійкому висловлюванні є також засобом збільшення або зменшення інтенсивності вираження емоцій, про що йшлося…

Курсовая
Творческая работа: Антонімія в поетичній творчості В. Симоненка

Проте спостереження над мовою показують, що протиставлятися й утворювати протилежні змісти можуть і слова різних частин мови. Наприклад: «Все для нього було загадкою, яку він намагався розгадати.» Міжчастиномовну антонімію дослідив і описав Є.М.Міллер у праці «Міжчастиномовна антонімія». Між частинами мови, що виділилися, і різними явищами об'єктивної дійсності існують складні відносини: одне і…

Творческая работа
Курсовая: Граматичні категорії діеслова в давньофранцузькій мові

Словник давньофранцузької мови дуже багатий; до первинних слів додались вчені слова (mots savants) завдяки зв’язкам народу зі вченими; так як ці слова були взяті з латини, вони не зазнали фонетичних змін, які відбулись до їхнього проникнення у мову, і відрізняються від народних слів (mots populaires) і формою, і змістом. Наприклад: autorite, chapitre, element, verite. Слід відмітити, що серед цих…

Курсовая
Реферат: Еквівалентність перекладу при відображенні функціонально-ситуативного змісту оригінала

Під еквівалентністю, у теорії перекладу слід розуміти збереження відносної рівності змістовної, змістової, семантичної, стилістичної і функціонально — комунікативної інформації, що міститься в оригіналі і перекладі. Варто особливо підкреслити, що еквівалентність оригіналу і перекладу — це насамперед спільність розуміння інформації, що міститься в тексті, включаючи й ту, що впливає не тільки…

Реферат
Дипломная: Збагачення англійського словника іншомовними запозиченнями

Англ. mother нім. Mutter рос. мать укр. мати англ. nose нім. Nase рос. нос укр. ніс англ. goose нім. Hans рос. гусь укр. гусак Важливо звернути особливу увагу на відмінності між ними, які існують не лише в зовнішньому вигляді слова (індустрія — industry), але і в значенні. Наприклад, слово control в англійській мові є багатозначним, і основним його значенням є не контроль, а управління…

Дипломная
Реферат: Комбінована варіантність слів в сучасній українській мові

У окрему групу виділилися варіанти акцентуаційно-морфолого-дериватів /AMДB/: затішшя — затишок — затишок, розбіг — розбіг — розбіжка, самота — самотина — самотинасамотність. Акцентні позиції AMДB можуть бути зосереджені на корені і суфіксі, корені і флексії, корені і префіксі, префіксі і суфіксі, суфіксі і флексії або на кореневій морфемі. Морфологічне варіювання в даній групі КВ розповсюджується…

Реферат
Реферат: Концепт зло у романі Панаса Мирного «Хіба ревуть воли, як ясла повні?»

З’ясовуючи сутність поняття «морального зла» спираємося на сучасні дослідження А. Скрипника, який у моральному злі виділяє такі дві головні «протоформи». Першу з них утворює таке панування суб'єкта над людьми і навколишнім світом, таке їх використання, яке завдає їм шкоди, призводить до їхнього руйнування й загибелі. Другу — таке підпорядкування суб'єкта зовнішнім обставинам і своїм власним…

Реферат
Курсовая: Полісемія іспанських слів як економічний засіб відтворення реального світу у мові

Різні значення одного теж самого слова виявляються не зразу, це тривалий процес історичного розвитку мови. В процесі слово може придбати нове значення, що може розширювати свою номінативну функцію. Також може з’явитися і зворотній процес — звуження значення. Розширення або звуження змістової частини слова обумовлюється зміною зв’язків внутрішнього значення одного з слів і є результатом…

Курсовая
Курсовая: Проблема адекватного перекладу. Переклад фразеологічних одиниць

Інший засіб перекладацьких трансформацій є компенсація. Завдяки саме компенсації перекладач отримує можливість в якомога повній мірі відтворити ідею першотвору, стильові своєрідності оригіналу, зберегти його красу, а також відтворювати побут епохи та країни, до якої належить оригінал. Компенсацією називається такий спосіб перекладу, при якому елементи змісту оригіналу, що були втрачені при…

Курсовая
Курсовая: Науково-технічний текст: лінгвістична характеристика та особливості перекладу

До поняття науково — технічна література входять такі її різновиди, як монографія, стаття зі спеціального журналу, технічний опис, патенти, технічні довідники. Переклад такої літератури становить певні труднощі. По-перше, в німецькій мові є властиві лише їй граматичні явища, які спричиняють труднощі під час перекладу німецького технічного тексту українською мовою. По-друге, мова німецької…

Курсовая
Курсовая: Прикметникова синоніміка у поезії В. Симоненка

Застосовуючи слово чарівний для опису поет хоче наголосити на чомусь надзвичайно прекрасному, магічно чудесному: Світ здається чарівною казкою, нерозгаданим плетивом мрій.46 Слідуючим у даному емоційно-градаційному ряді піде семантико-стилістичний чудесний: Бо не хочу, щоб в землю ішли без сліда безуменні, святі, незрівнянно чудесні, горді діти землі, вірні діти труда. 47 До цього ряду можливим…

Курсовая
Курсовая: Переклад назв фільмів з англійської мови на українську

Вивчення культурних особливостей різних сторін вербальної комунікації представляє великий інтерес для перекладознавства. В. Коміссаров наголошує, що перекладацька діяльність означає не тільки взаємодію двох мов, але і контакт між двома культурами. Слід враховувати, що разом з унікальними особливостями, що характеризують кожну окрему культуру, існують чинники, загальні для багатьох або деяких…

Курсовая
Курсовая: Порівняльний опис лексичних засобів об «єктивації емоційного концепту» гнів

Когнітологія є комплексною наукою. Як зауважив К. Стеннінг, «складіть разом логіку, лінгвістику, психологію і комп’ютерну науку — і ви отримаєте когнітивну науку». Значення мови для когнітології є надзвичайно великим, бо саме через мову можна об'єктивізувати розумову (ментальну, мисленнєву) діяльність, тобто вербалізувати («ословити») її. З іншого боку, вивчення мови — це опосередкований шлях…

Курсовая
Реферат: Порівняльні конструкції у творах В. Симоненка

Порівняння-обставини міри й ступеня, які звичайно виражаються порівняльними зворотами з сполучниками як, ніж, мов, немов, наче, неначе, ніби. Серед них за своїм семантичним навантаженням відзначаються порівняльні конструкції зі сполучником ніж, які одночасно виражають порівняння і протиставлення, напр.: Немає Мудріших, ніж народ, учителів (М.Рильський). Але порівняння — обставини міри й ступеня…

Реферат
Реферат: Протей чи Янус (про різновиди перекладу)

Разом з нарощенням словника і розгалуженням його підсистем визріває й потреба перекладу з субмови на субмову. А також з меншої мови на більшу (хоч би й з колишньої на однойменну сучасну), як і навпаки. Попри усі наявні видозміни, потреба перекладати ніколи не вичерпується, чим лише підтверджує, що історично мова є неперервною на всіх теренах, як би не перейменовувалися її етнічні відгілки і…

Реферат
Реферат: Мова як символ соціальної солідарності

Сім'ї, як і будь-якому іншому малому соціальному об'єднанню, можуть бути властиві й особливі риси по-ведінки та мовлення, які мають для її членів спільну символічну функцію: вказують на належність мовців до однієї соціальної групи, маніфестують відношення «ми — свої». Цю функцію виконують певні мовні засо-би, а саме мовні одиниці, характерні для членів певної родини, а також манера спілкування…

Реферат
Курсовая: Мовностилістичний рівень державного телебачення (на прикладі програми «Новини» на «51 каналі»)

Правильність наголошування є однією з ознак культури мовлення. При виробленні акцентуаційних норм українська мова має далеко більше труднощів, ніж у формуванні лексики. На це є причини. Пояснюється це строкатістю наголошування в різних говорах нашої мови, а також впливом сусідніх мов, насамперед російської та польської. Ще один чинник, що не сприяє закріпленню нормативного наголошування серед…

Курсовая
Курсовая: Особливий статус вигуків та звуконаслідувальних слів в системі української мови

Бабах, бах, бац, бебех, бов, бовть, бринь, брязь, бубух, бульк, бум, бух, геп, гоп, грим, грюк, гряк, гу-гу, гульк, гуп, дзвяк, дзелень, дзелень-дзелень, дзень, дзінь, дзум, дінь, дмух, кап, кап-кап, клац, кресь, кресь-кресь, ляп, лясь, мах, миг, миг-миг, пах, пих, плюсь, пшик, рип, скрип, стук, стук-стук, сюр, так-так, талап, тарах, тарарах, телень, телень-телень, телеп, теліп, тень…

Курсовая
Курсовая: Особливості американського варіанту англійської мови у фільмі виробництва Сполучених Штатів Америки «Диявол носить Прада»

Одиницями зіставлення на морфологічному рівні є морфеми і аломорфи. Відмінності, які відзначаються між BE і АЕ на морфологічному рівні, охоплюють такі пари, як got — gotten, struck — stricken, pleaded — pled, dived — dove. Ясно, що мова тут йде не про наявність в американському або британському варіанті якихось особливих морфем. Справді, якщо виходити з того, що морфема — це клас семантично…

Курсовая
Дипломная: Особливості використання ідіом

У змістовній роботі відомого радянського поета-перекладача Єфима Еткінда «Поезія і переклад» (1963) з великою точністю та спостережливістю проаналізовані особливості поетичного перекладу. Він вважає, що не може бути універсального критерію для оцінки вірності перекладу оригіналу або для визначення художньої цінності перекладу. Посилаючись на проф. Г. Гачечиладзе, який стверджує, що «перекладач…

Дипломная
Курсовая: Особливості використання метафори в романі Дена Брауна «Код Да Вінчі»

Дослідження метафори у різних видах дискурсу є досить актуальними в останні десятиліття. Тропи розглядаються як механізм творчого мислення, інструмент мислення і пізнання, підкреслюється роль тропів у культурній революції. Разом з тим проблема семантичної класифікації тропів залишається певною мірою відкритою. Одна з найбільш чітких класифікацій розроблена у роботах Ю.М. Скребнєва та О. М…

Курсовая
Курсовая: Особливості перекладу фразеологічних одиниць сучасної німецької мови

Контекстуальне значення слова багато в чому залежить від характеру семантичного контексту, від семантики слів, що поєднуються з ним. Оказіональне значення слова, що несподівано виникає в контексті, не є довільним — його потенційно закладено в семантичній структурі даного слова. У контекстуальному вживанні слова в поезії або художній прозі часто виявляється проникнення автора в самий глиб його…

Курсовая
Дипломная: Особливості фразем, що не мають відповідників в системі слів

Намагаючись вирішити зазначену проблему, учені прийшли до висновку про перехідність ФЕ по ступені фразеологічності. Так, А. В. Кунин вважає, що нижня границя фразеологізму — двослівні утворення (при цьому один з компонентів може бути службовим словом), а верхня — складні пропозиції, к яким відносяться тільки прислів'я. В. Н. Телия звертає увагу, що наявність перехідних випадків у мові являє собою…

Дипломная
Реферат: Оформлення результатів наукової діяльності

У рефератах будь-якого виду не допускаються як суб'єктивні погляди референта на висвітлюване питання, так і оцінка реферованого наукового джерела. У разі професійної потреби (за наявності очевидних помилок або протиріч у твердженнях автора джерела), таку оцінку доречно подавати як примітку. Композиційно текст реферату переважно складається з трьох логічно пов’язаних частин: вступної, основної…

Реферат
Конспект урока: Правопис. Основні орфограми в коренях, префіксах і суфіксах

Вихори пристрастей тогочасних так винищили цю надлюдську постать, а на бліде чоло поклали знак такої незбагненної скорботи і суворої всевладності, що з флорентійця, певно, ніколи не спаде містичний плащ напівлюдини — напівбога. Навіть наша доба, густо просякнута раціоналізмом і скепсисом, теж ні на що не здатна, крім подиву. І коли одна веронська балакуха шепотіла сусідці, пальцем показуючи…

Конспект урока
Курсовая: Питання відтворення національно-забарвлених лексичних одиниць на матеріалі газетно-журнальних англомовних статей

Під терміном калькування розуміється дослівний або буквальний переклад. Наприклад «skyscraper» — хмарочос. Часто використовується і напівкалькування, що являє собою часткове запозичення слів та виразів, які складаються частково з елементів вихідної мови, частково з елементів мови перекладу. Описовий переклад — це такий прийом перекладу, коли слово замінюється в мові перекладу словосполученням…

Курсовая
Курсовая: Стилістичні особливості запозичень у публіцистичному стилі німецької мови

Таким чином, запозичення відіграють дуже важливу роль у німецькій мові. Вони становлять значний обсяг словникового складу і виконують різноманітні функції. Слова іншомовного походження потрапляють до німецької мови різними шляхами, найчастіше шляхом матеріальних та лексичних запозичень, і досить швидко асимілюються на фонетичному, морфологічному та граматичному рівнях. На комунікативному рівні…

Курсовая
Курсовая: Категорія заперечення на морфологічному рівні сучасної англійської мови

Nobody spoke. We looked at one another, and each one seemed to see his own mean and guilty thoughts reflected in the faces of the others. In silence, we dragged out and overhauled the Gladstone. We looked up the river and down the river; not a soul was in sight! Twenty minutes later, three figures, followed by a shamed-looking dog, might have been seen creeping stealthily from the boat-house…

Курсовая